turn the error into a simple message, it can be due normal (no nvidia gpu/driver)
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 09:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alain-OIivier Breysse <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Préférences"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des capteurs:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 #: src/ui_sensorlist.c:349
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Graphe"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging interval"
120 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 #, fuzzy
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "seconde(s)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Capteurs"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Préférences des capteurs"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Type:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:488
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "N/A"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Couleur:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Alarme"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Activer les notifications du bureau"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Informations du capteur"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Seuil supérieur:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Seuil inférieur:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Puce :"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Détails"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Nom:"
198
199 #: src/lib/amd.c:170
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
202
203 #: src/lib/amd.c:197
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
206
207 #: src/lib/amd.c:207
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
210
211 #: src/lib/amd.c:213
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:255
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne : %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr ""
237 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
238
239 #: src/lib/lmsensor.c:122
240 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
241 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
242
243 #: src/lib/lmsensor.c:217
244 #, c-format
245 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
246 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
247
248 #: src/lib/log.c:37
249 #, c-format
250 msgid "Cannot open log file: %s"
251 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
252
253 #: src/lib/nvidia.c:54
254 #, fuzzy
255 msgid ""
256 "NVidia proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
257 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
258
259 #: src/lib/nvidia.c:97
260 msgid "Cannot open connection to X11 server."
261 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
262
263 #: src/lib/nvidia.c:105
264 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
265 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
266
267 #: src/lib/psensor.c:484 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
268 msgid "RPM"
269 msgstr "Tr/min"
270
271 #: src/lib/psensor.c:486
272 msgid "%"
273 msgstr "%"
274
275 #: src/lib/slog.c:64
276 msgid "HOME variable not set."
277 msgstr "Variable home non définie."
278
279 #: src/lib/slog.c:74
280 msgid "Sensor log file already open."
281 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
282
283 #: src/lib/slog.c:83
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
286 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
287
288 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
289 msgid "gettimeofday failed."
290 msgstr "Échec de gettimeofday."
291
292 #: src/lib/slog.c:116
293 msgid "Sensor log file not open."
294 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
295
296 #: src/lib/slog.c:172
297 msgid "Sensor log not open, cannot close."
298 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
299
300 #: src/main.c:78
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
304 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
305 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
306 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
307 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
308 msgstr ""
309 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
310 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
311 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
312 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
313 "redistribuer.\n"
314 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
315 "autorisées par la loi.\n"
316
317 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
318 #, c-format
319 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
320 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
321
322 #: src/main.c:91
323 msgid ""
324 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
325 "temperatures and fan speeds."
326 msgstr ""
327 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
328 "les vitesses de ventilateurs."
329
330 #: src/main.c:95
331 msgid "Options:"
332 msgstr "Options:"
333
334 #: src/main.c:96
335 msgid ""
336 "  -h, --help          display this help and exit\n"
337 "  -v, --version       display version information and exit"
338 msgstr ""
339 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
340 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
341
342 #: src/main.c:102
343 msgid ""
344 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
345 "                      example: http://hostname:3131"
346 msgstr ""
347 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
348
349 #: src/main.c:105
350 msgid ""
351 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
352 "                      hddtemp daemon"
353 msgstr ""
354 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
355 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
356
357 #: src/main.c:108
358 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
359 msgstr ""
360 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
361 "l'application Psensor"
362
363 #: src/main.c:111
364 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
365 msgstr ""
366 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
367 "et 3"
368
369 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
370 #, c-format
371 msgid "Report bugs to: %s\n"
372 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
373
374 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
375 #, c-format
376 msgid "%s home page: <%s>\n"
377 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
378
379 #: src/main.c:458
380 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
381 msgstr ""
382 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
383
384 #: src/main.c:521
385 msgid "Enables debug mode."
386 msgstr "Active le mode de débogage."
387
388 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
389 #, c-format
390 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
391 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
392
393 #: src/main.c:546
394 msgid "A Psensor instance already exists."
395 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
396
397 #: src/rsensor.c:107
398 #, c-format
399 msgid "Fail to connect to: %s"
400 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
401
402 #: src/rsensor.c:144
403 #, c-format
404 msgid "Invalid content: %s"
405 msgstr "Contenu invalide: %s"
406
407 #: src/rsensor.c:184
408 #, c-format
409 msgid "Invalid JSON: %s"
410 msgstr "JSON invalide: %s"
411
412 #: src/server/server.c:53
413 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
414 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
415
416 #: src/server/server.c:59
417 msgid ""
418 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
419 msgstr ""
420 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
421 "body>"
422
423 #: src/server/server.c:83
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
427 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
428 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
429 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
430 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
431 msgstr ""
432 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
433 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
434 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
435 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
436 "redistribuer.\n"
437 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
438 "autorisées par la loi.\n"
439
440 #: src/server/server.c:95
441 msgid ""
442 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
443 msgstr ""
444 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
445 "matérielles."
446
447 #: src/server/server.c:100
448 msgid ""
449 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
450 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
451 msgstr ""
452 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
453 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
454
455 #: src/server/server.c:104
456 msgid ""
457 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
458 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
459 msgstr ""
460 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
461 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
462
463 #: src/server/server.c:108
464 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
465 msgstr ""
466 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
467 "et 3"
468
469 #: src/server/server.c:110
470 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
471 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
472
473 #: src/server/server.c:111
474 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
475 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
476
477 #: src/server/server.c:112
478 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
479 msgstr ""
480 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
481 "à S (secondes)"
482
483 #: src/server/server.c:296
484 #, c-format
485 msgid "HTTP Request: %s"
486 msgstr "Requête HTTP: %s"
487
488 #: src/server/server.c:357
489 #, c-format
490 msgid "Enables debug mode: %d"
491 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
492
493 #: src/server/server.c:399
494 msgid "No sensors detected."
495 msgstr "Aucun capteur détecté."
496
497 #: src/server/server.c:406
498 msgid "Failed to create Web server."
499 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
500
501 #: src/server/server.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Web server started on port: %d"
504 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
505
506 #: src/server/server.c:411
507 #, c-format
508 msgid "WWW directory: %s"
509 msgstr "WWW répertoire: %s"
510
511 #: src/server/server.c:412
512 #, c-format
513 msgid "URL: http://localhost:%d"
514 msgstr "URL: http://localhost:%d"
515
516 #: src/server/server.c:422
517 msgid "Failed to activate logging of sensors."
518 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
519
520 #: src/ui.c:82
521 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
522 msgstr ""
523 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
524 "les ventilateurs."
525
526 #: src/ui.c:85
527 msgid ""
528 "Copyright(c) 2010-2012\n"
529 "jeanfi@gmail.com"
530 msgstr ""
531 "Copyright © 2010-2012\n"
532 "jeanfi@gmail.com"
533
534 #: src/ui.c:88
535 msgid "About Psensor"
536 msgstr "À propos de Psensor"
537
538 #: src/ui.c:91
539 msgid "Psensor Homepage"
540 msgstr "Site internet de Psensor"
541
542 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
543 msgid "_Preferences"
544 msgstr "_Préférences"
545
546 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
547 msgid "Preferences"
548 msgstr "Préférences"
549
550 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
551 msgid "S_ensor Preferences"
552 msgstr "Préférences des capteurs"
553
554 #: src/ui.c:152
555 msgid "Sensor Preferences"
556 msgstr "Préférences des capteurs"
557
558 #: src/ui.c:156
559 msgid "_Quit"
560 msgstr "_Quitter"
561
562 #: src/ui.c:156
563 msgid "Quit"
564 msgstr "Quitter"
565
566 #: src/ui.c:159
567 msgid "_Help"
568 msgstr "_Aide"
569
570 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
571 msgid "_About"
572 msgstr "À _propos"
573
574 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
575 msgid "About"
576 msgstr "À propos"
577
578 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
579 #, c-format
580 msgid "building menus failed: %s"
581 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
582
583 #: src/ui.c:260
584 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
585 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
586
587 #: src/ui.c:268
588 msgid "Failed to load Psensor icon."
589 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:235
592 msgid "Select foreground color"
593 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:312
596 msgid "Sensor"
597 msgstr "Capteur"
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:318
600 msgid "Value"
601 msgstr "Valeur"
602
603 #: src/ui_sensorlist.c:324
604 msgid "Min"
605 msgstr "Min"
606
607 #: src/ui_sensorlist.c:330
608 msgid "Max"
609 msgstr "Max"
610
611 #: src/ui_sensorlist.c:337
612 msgid "Color"
613 msgstr "Couleur"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:106
616 msgid "_Show"
617 msgstr "_Afficher"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:107
620 msgid "Show"
621 msgstr "Afficher"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:118
624 msgid "SensorPreferences"
625 msgstr "Configuration des capteurs"
626
627 #: src/ui_notify.c:77
628 msgid "Temperature alert"
629 msgstr "Alerte thermique"
630
631 #: src/ui_notify.c:79
632 msgid "Fan alert"
633 msgstr "Alerte ventilateur"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:317
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Inconnu"
638
639 #: src/ui_sensorpref.c:523
640 msgid "Sensor Name"
641 msgstr "Nom de la Sonde"
642
643 #~ msgid "Enabled"
644 #~ msgstr "Activé"
645
646 #, fuzzy
647 #~ msgid "Enable log of measures"
648 #~ msgstr "Activer le menu"
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
652 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
656 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
660 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
661
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "Enable indicator"
664 #~ msgstr "Activée"