clean fuzzy translations
[psensor.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 22:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:42+0000\n"
12 "Last-Translator: İbrahim Çelik <ibrahimcelik89@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "About"
23 msgstr "Hakkında"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
26 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Tercihler"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
31 #: src/glade/psensor.glade:28
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Algılayıcı Tercihleri"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:24
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Çıkış"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:84
40 msgid "Show"
41 msgstr "Göster"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:184
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Sıcaklık Gözlemleyici"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:199
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:246
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Yardım"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Tercihleri Düzenle"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
77 msgid "Hide window decoration"
78 msgstr "Pencere çubuğunu gizle"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
81 msgid "Keep window below"
82 msgstr "Pencereyi aşağıda tut"
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
85 msgid "Enable menu"
86 msgstr "Menüyü etkinleştir"
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
89 msgid "Enable Unity Launcher counter"
90 msgstr "Unity Başlatıcı sayacını etkinleştir"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
93 msgid "Celcius"
94 msgstr ""
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
97 msgid "Fahrenheit"
98 msgstr ""
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
101 msgid "Temperature unit:"
102 msgstr "Sıcaklık birimi:"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
105 msgid "Position of sensors table:"
106 msgstr "Gözlemleyici tablosunun konumu:"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
109 msgid "Interface"
110 msgstr "Arayüz"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
113 msgid "Launch on session startup"
114 msgstr ""
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
117 msgid "Hide window on startup"
118 msgstr "Başlangıçta pencereyi gizle"
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
121 msgid "Restore window position and size"
122 msgstr "Pencere konumunu ve boyutunu yeniden yükle"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
125 msgid "Startup"
126 msgstr ""
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
129 msgid "Foreground:"
130 msgstr "Önplan:"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
133 msgid "Background:"
134 msgstr "Arkaplan:"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "Background opacity:"
138 msgstr "Arkaplan saydamlığı:"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
141 msgid "<i>Min</i>"
142 msgstr "<i>Asgari</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
145 msgid "<i>Max</i>"
146 msgstr "<i>Azami</i>"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Renk"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
153 msgid "Monitoring duration:"
154 msgstr "Gözlemleme süresi:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
157 msgid "minute(s)"
158 msgstr "dakika"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
161 msgid "second(s)"
162 msgstr "saniye"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
165 msgid "Update interval:"
166 msgstr "Güncelleme aralığı:"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
169 msgid "Measures"
170 msgstr "Ölçümler"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
173 #: src/ui_sensorlist.c:334
174 msgid "Graph"
175 msgstr "Grafik"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
178 msgid "Measure update interval:"
179 msgstr "Ölçüm güncelleştirme aralığı:"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
182 msgid "Enable sensors logging"
183 msgstr "Algılayıcı günlük kaydını etkinleştir"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
186 #, fuzzy
187 msgid "Sensors logging interval:"
188 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı aralığı"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
191 msgid "seconds(s)"
192 msgstr "saniye"
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
195 #, fuzzy
196 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
197 msgstr "Alarm çaldığında betik çalıştırılır"
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
200 msgid "Sensors"
201 msgstr "Algılayıcılar"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
204 msgid "Edit Sensor Preferences"
205 msgstr "Algılayıcı Tercihlerini Düzenle"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
208 msgid "Name"
209 msgstr "Ad"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
212 msgid "Type:"
213 msgstr "Tür:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
218 msgid "N/A"
219 msgstr "Bilinmeyen"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
222 msgid "Sensor Information"
223 msgstr "Algılayıcı Bilgisi"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
226 msgid "Chip:"
227 msgstr "Yonga:"
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
230 msgid "Name:"
231 msgstr "İsim:"
232
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
234 msgid "Id:"
235 msgstr "Kimlik:"
236
237 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
238 msgid "Draw sensor curve"
239 msgstr "Algılayıcı eğrisini çiz"
240
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
242 msgid "Color:"
243 msgstr "Renk :"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
246 msgid "Alarm"
247 msgstr "Alarm"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
250 msgid "Activate desktop notifications"
251 msgstr "Masaüstü bildirimlerini etkinleştir"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
254 msgid "High threshold:"
255 msgstr "Yüksek eşik:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
258 msgid "Low threshold:"
259 msgstr "Düşük eşik:"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
262 #, fuzzy
263 msgid "Application Indicator"
264 msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
267 #, fuzzy
268 msgid "Display sensor in the menu"
269 msgstr "Algılayıcıyı Uygulama Göstergesi menüsünde göster"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
272 #, fuzzy
273 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
274 msgstr "Algılayıcıyı Uygulama Göstergesi menüsünde göster"
275
276 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
277 msgid "-1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/amd.c:170
281 msgid "AMD: cannot found ADL library."
282 msgstr "AMD:  ADL kütüphanesi bulunamadı."
283
284 #: src/lib/amd.c:197
285 msgid "AMD: missing ADL's API."
286 msgstr "AMD: ADL'nin API'sı kayıp."
287
288 #: src/lib/amd.c:207
289 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
290 msgstr "AMD: ADL başlatılamadı."
291
292 #: src/lib/amd.c:213
293 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
294 msgstr "AMD: bağdaştırıcıların sayısı alınamadı."
295
296 #: src/lib/amd.c:252
297 #, c-format
298 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
299 msgstr "AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d"
300
301 #: src/lib/amd.c:253
302 #, c-format
303 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
304 msgstr "Etkin AMD/ATI bağdaştırıcı sayısı: %d"
305
306 #: src/lib/cpu.c:46
307 msgid "CPU"
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
311 msgid "Disk"
312 msgstr ""
313
314 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
315 #, c-format
316 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
317 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hatası: %s."
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
320 msgid "hddtemp: failed to open socket."
321 msgstr "hddtemp: yuva açılamadı"
322
323 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
324 msgid "hddtemp: failed to open connection."
325 msgstr "hddtemp: bağlantı açılamadı."
326
327 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
328 #, c-format
329 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
330 msgstr "hddtemp: yanlış dizi: %s."
331
332 #: src/lib/lmsensor.c:42
333 #, c-format
334 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
335 msgstr "lmsensor: %s alt özelliğinin değeri alınamıyor: %s."
336
337 #: src/lib/lmsensor.c:123
338 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
339 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hatası: yanlış özellik tipi."
340
341 #: src/lib/lmsensor.c:148
342 msgid "Intel CPU"
343 msgstr ""
344
345 #: src/lib/lmsensor.c:152
346 msgid "AMD CPU"
347 msgstr ""
348
349 #: src/lib/lmsensor.c:154
350 msgid "Nvidia GPU"
351 msgstr ""
352
353 #: src/lib/lmsensor.c:156
354 msgid "VIA CPU"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/lmsensor.c:218
358 #, c-format
359 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
360 msgstr "lmsensor: başlatma hatası: %s."
361
362 #: src/lib/plog.c:43
363 #, c-format
364 msgid "Cannot open log file: %s"
365 msgstr "Günlükleme dosyası açılamadı: %s"
366
367 #: src/lib/nvidia.c:54
368 msgid ""
369 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
370 msgstr ""
371 "NVIDIA kapalı kaynak sürücüsü kullanılmıyor veya NVIDIA ekran kartı "
372 "sıcaklığı alınamıyor."
373
374 #: src/lib/nvidia.c:75
375 msgid "NVidia GPU"
376 msgstr ""
377
378 #: src/lib/nvidia.c:97
379 msgid "Cannot open connection to X11 server."
380 msgstr "X11 sunucusu bağlantısı açılamıyor."
381
382 #: src/lib/nvidia.c:105
383 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
384 msgstr "NVIDIA bilgisi alınamıyor."
385
386 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
387 msgid "RPM"
388 msgstr "RPM"
389
390 #: src/lib/psensor.c:484
391 msgid "%"
392 msgstr "%"
393
394 #: src/lib/slog.c:86
395 msgid "HOME variable not set."
396 msgstr "HOME değişkeni ayarlanmamış."
397
398 #: src/lib/slog.c:96
399 msgid "Sensor log file already open."
400 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası zaten açık."
401
402 #: src/lib/slog.c:105
403 #, c-format
404 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
405 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açılamıyor: %s."
406
407 #: src/lib/slog.c:136
408 msgid "Sensor log file not open."
409 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı dosyası açık değil."
410
411 #: src/lib/slog.c:192
412 msgid "Sensor log not open, cannot close."
413 msgstr "Algılayıcı günlük kaydı açık değil, kapatılamıyor."
414
415 #: src/main.c:77
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
419 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
420 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
421 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
422 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
423 msgstr ""
424 "Telif Hakkı (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
425 "Lisans GPLv2: GNU GPL 2. sürümü veya daha yenisi <http://www.gnu.org/"
426 "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
427 "Bu bir özgür yazılımdır: değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
428 "Yasaların izin verdiği çerçevede hiçbir garantisi YOKTUR.\n"
429
430 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
431 #, c-format
432 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
433 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
434
435 #: src/main.c:90
436 msgid ""
437 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
438 "temperatures and fan speeds."
439 msgstr ""
440 "Psensor, sıcaklık ve fan hızı da dahil olmak üzere donanım algılayıcılarını "
441 "gözlemleyen bir GTK+ uygulamasıdır."
442
443 #: src/main.c:94
444 msgid "Options:"
445 msgstr "Seçenekler:"
446
447 #: src/main.c:95
448 msgid ""
449 "  -h, --help          display this help and exit\n"
450 "  -v, --version       display version information and exit"
451 msgstr ""
452 "  -h, --help          yardımı göster ve çık\n"
453 "  -v, --version       sürüm bilgisini göster ve çık"
454
455 #: src/main.c:101
456 msgid ""
457 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
458 "                      example: http://hostname:3131"
459 msgstr ""
460 "  -u, --url=URL       psensor sunucusunun bağlantısı,\n"
461 "                      example: http://hostname:3131"
462
463 #: src/main.c:104
464 msgid ""
465 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
466 "                      hddtemp daemon"
467 msgstr ""
468 "  --use-libatasmart   disk gözlemleme için hddtemp yerine bir atasmart\n"
469 "                      kütüphanesi kullan"
470
471 #: src/main.c:107
472 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
473 msgstr ""
474 "  -n, --new-instance  yeni bir Psensor uygulaması oluşturulmasını zorla"
475
476 #: src/main.c:110
477 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
478 msgstr ""
479 "  -d, --debug=LEVEL   hata ayıklama seviyesin ayarla, 0 ve 3 arasında tamsayı"
480
481 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
482 #, c-format
483 msgid "Report bugs to: %s\n"
484 msgstr "Hataları rapor et:%s\n"
485
486 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <%s>\n"
489 msgstr "%s ana sayfa: <%s>\n"
490
491 #: src/main.c:454
492 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
493 msgstr "Psensor, uzaktan algılayıcı desteği ile derlenmemiştir."
494
495 #: src/main.c:517
496 msgid "Enables debug mode."
497 msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir."
498
499 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
500 #, c-format
501 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
502 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
503
504 #: src/main.c:542
505 msgid "A Psensor instance already exists."
506 msgstr "Bir Psensor örneği zaten mevcut."
507
508 #: src/rsensor.c:107
509 #, c-format
510 msgid "Fail to connect to: %s"
511 msgstr "Şuna bağlanamadı: %s"
512
513 #: src/rsensor.c:144
514 #, c-format
515 msgid "Invalid content: %s"
516 msgstr "Geçersiz içerik: %s"
517
518 #: src/rsensor.c:184
519 #, c-format
520 msgid "Invalid JSON: %s"
521 msgstr "Geçersiz JSON: %s"
522
523 #: src/server/server.c:54
524 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
525 msgstr "<html><body><p>Sunucu durdurma istendi</p></body></html>"
526
527 #: src/server/server.c:60
528 msgid ""
529 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
530 msgstr ""
531 "<html><body><p>Sayfa bulunamadı - Şuraya gidin <a href='/'>Main page</a></"
532 "p></body>"
533
534 #: src/server/server.c:84
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
538 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
539 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
540 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
541 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
542 msgstr ""
543 "Telif Hakkı (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
544 "Lisans GPLv2: GNU GPL 2. sürümü veya daha yenisi <http://www.gnu.org/"
545 "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
546 "Bu bir özgür yazılımdır: değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
547 "Yasaların izin verdiği çerçevede hiçbir garantisi YOKTUR.\n"
548
549 #: src/server/server.c:96
550 msgid ""
551 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
552 msgstr ""
553 "psensor-sunucusu, donanım algılayıcılarını uzaktan gözlemleme amaçlı bir "
554 "HTTP sunucusudur."
555
556 #: src/server/server.c:101
557 msgid ""
558 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
559 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
560 msgstr ""
561 "  -h, --help\t\tyardımı göster ve çık\n"
562 "  -v, --version\t\tsürüm bilgisini göster ve çık"
563
564 #: src/server/server.c:105
565 msgid ""
566 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
567 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
568 msgstr ""
569 "  -p,--port=PORT\twebsunucu bağlantı noktası\n"
570 "  -w,--wdir=DIR\t\tdizin websunucusu sayfaları içerir"
571
572 #: src/server/server.c:109
573 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
574 msgstr ""
575 "  -d, --debug=LEVEL     hata ayıklama seviyesini ayarla, 0 ve 3 arasında bir "
576 "tamsayı"
577
578 #: src/server/server.c:111
579 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
580 msgstr "  -l, --log-file=PATH   günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla"
581
582 #: src/server/server.c:112
583 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
584 msgstr ""
585 "  --sensor-log-file=PATH algılayıcı günlük kaydı dosyasını PATH olarak ayarla"
586
587 #: src/server/server.c:113
588 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
589 msgstr ""
590 "  --sensor-log-interval=S algılayıcı günlük kaydı aralığını S (saniye) "
591 "olarak ayarla"
592
593 #: src/server/server.c:297
594 #, c-format
595 msgid "HTTP Request: %s"
596 msgstr "HTTP İsteği: %s"
597
598 #: src/server/server.c:360
599 #, c-format
600 msgid "Enables debug mode: %d"
601 msgstr "Hata ayıklama modunu etkinleştirir: %d"
602
603 #: src/server/server.c:402
604 msgid "No sensors detected."
605 msgstr "Hiçbir algılayıcı bulunamadı."
606
607 #: src/server/server.c:409
608 msgid "Failed to create Web server."
609 msgstr "Web sunucusu oluşturulamadı."
610
611 #: src/server/server.c:413
612 #, c-format
613 msgid "Web server started on port: %d"
614 msgstr "Web sunucusu şu noktadan başlatıldı: %d"
615
616 #: src/server/server.c:414
617 #, c-format
618 msgid "WWW directory: %s"
619 msgstr "WWW dizini: %s"
620
621 #: src/server/server.c:415
622 #, c-format
623 msgid "URL: http://localhost:%d"
624 msgstr "URL: http://localhost:%d"
625
626 #: src/server/server.c:425
627 msgid "Failed to activate logging of sensors."
628 msgstr "Algılayıcıların günlük kaydı etkinleştirilemedi."
629
630 #: src/ui.c:84
631 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
632 msgstr ""
633 "Psensor, donanım algılayıcılarının gözlenmesi amaçlı bir GTK+ uygulamasıdır"
634
635 #: src/ui.c:87
636 msgid ""
637 "Copyright(c) 2010-2014\n"
638 "jeanfi@gmail.com"
639 msgstr ""
640 "Telif Hakkı(c) 2010-2014\n"
641 "jeanfi@gmail.com"
642
643 #: src/ui.c:90
644 msgid "About Psensor"
645 msgstr "Psensor Hakkında"
646
647 #: src/ui.c:93
648 msgid "Psensor Homepage"
649 msgstr "Psensor Anasayfası"
650
651 #: src/ui.c:217
652 msgid "Failed to load Psensor icon."
653 msgstr "Psensor simgesi yüklenemedi."
654
655 #: src/ui_sensorlist.c:245
656 msgid "Select foreground color"
657 msgstr "Önplan rengini seçin"
658
659 #: src/ui_sensorlist.c:297
660 msgid "Sensor"
661 msgstr "Algılayıcı"
662
663 #: src/ui_sensorlist.c:303
664 msgid "Value"
665 msgstr "Değer"
666
667 #: src/ui_sensorlist.c:309
668 msgid "Min"
669 msgstr "Asgari"
670
671 #: src/ui_sensorlist.c:315
672 msgid "Max"
673 msgstr "Azami"
674
675 #: src/ui_sensorlist.c:322
676 msgid "Color"
677 msgstr "Renk"
678
679 #: src/ui_notify.c:48
680 msgid "gettimeofday failed."
681 msgstr "gettimeofday başarısız."
682
683 #: src/ui_notify.c:77
684 msgid "Temperature alert"
685 msgstr "Sıcaklık uyarısı"
686
687 #: src/ui_notify.c:79
688 msgid "Fan alert"
689 msgstr "Fan uyarısı"
690
691 #: src/ui_sensorpref.c:234
692 msgid "Unknown"
693 msgstr "Bilinmeyen"