regenerated translation files--This line, and those below, will be ignored--
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 08:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrea Bernini <andrea.bernini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-17 20:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Modifica le preferenze"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Abilita il menù"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unità di misura della temperatura"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interfaccia"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Primo piano:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Sfondo:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacità dello sfondo:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Minimo</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Massimo</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Colori"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durata del monitoraggio:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minuto/i"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "secondo/i"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Misure"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Grafico"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 msgid "Enable sensors logging"
115 msgstr ""
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
118 msgid "Sensors logging interval"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
122 #, fuzzy
123 msgid "seconds(s)"
124 msgstr "secondo/i"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
127 msgid "Sensors"
128 msgstr "Sensori"
129
130 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
131 msgid "Edit Sensor Preferences"
132 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
133
134 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
135 msgid "Type:"
136 msgstr "Tipo:"
137
138 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:479
141 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
142 #: src/ui_notify.c:81
143 msgid "N/A"
144 msgstr "N/A"
145
146 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
147 msgid "Color:"
148 msgstr "Colore:"
149
150 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
151 msgid "Alarm"
152 msgstr "Avviso"
153
154 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
155 msgid "Activate desktop notifications"
156 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
159 msgid "Sensor Information"
160 msgstr "Informazioni sul Sensore"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
163 msgid "Draw sensor curve"
164 msgstr "Disegna curva"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
167 msgid "High threshold:"
168 msgstr "Soglia verso l'alto"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
171 msgid "Low threshold:"
172 msgstr "Soglia verso il basso"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
175 msgid "Ubuntu Application Indicator"
176 msgstr ""
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
179 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
180 msgstr ""
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
183 msgid "Chip:"
184 msgstr ""
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
187 msgid "Id:"
188 msgstr "Id:"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
191 msgid "Details"
192 msgstr ""
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
195 msgid "Name:"
196 msgstr "Nome:"
197
198 #: src/lib/amd.c:149
199 msgid "AMD: cannot found ADL library."
200 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
201
202 #: src/lib/amd.c:173
203 msgid "AMD: missing ADL's API."
204 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
205
206 #: src/lib/amd.c:178
207 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
208 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
209
210 #: src/lib/amd.c:184
211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
212 msgstr ""
213
214 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
215 #, c-format
216 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
217 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
218
219 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
220 msgid "hddtemp: failed to open socket."
221 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
222
223 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
224 msgid "hddtemp: failed to open connection."
225 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
226
227 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
228 #, c-format
229 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
230 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
231
232 #: src/lib/lmsensor.c:42
233 #, c-format
234 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
235 msgstr ""
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:123
238 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
239 msgstr ""
240
241 #: src/lib/lmsensor.c:218
242 #, c-format
243 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
244 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
245
246 #: src/lib/log.c:37
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open log file: %s"
249 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
250
251 #: src/lib/nvidia.c:54
252 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
253 msgstr "Impossibile leggere la temperatura da NVIDIA"
254
255 #: src/lib/nvidia.c:93
256 msgid "Cannot open connection to X11 server."
257 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
258
259 #: src/lib/nvidia.c:101
260 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
261 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
262
263 #: src/lib/psensor.c:475 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
264 msgid "RPM"
265 msgstr "RPM"
266
267 #: src/lib/psensor.c:477
268 msgid "%"
269 msgstr "%"
270
271 #: src/lib/slog.c:64
272 msgid "HOME variable not set."
273 msgstr ""
274
275 #: src/lib/slog.c:74
276 #, fuzzy
277 msgid "Sensor log file already open."
278 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
279
280 #: src/lib/slog.c:83
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
283 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
284
285 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
286 msgid "gettimeofday failed."
287 msgstr "gettimeofday fallito."
288
289 #: src/lib/slog.c:116
290 msgid "Sensor log file not open."
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/slog.c:172
294 msgid "Sensor log not open, cannot close."
295 msgstr ""
296
297 #: src/main.c:78
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
301 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
302 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
303 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
304 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
305 msgstr ""
306
307 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
308 #, c-format
309 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
310 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
311
312 #: src/main.c:91
313 msgid ""
314 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
315 "temperatures and fan speeds."
316 msgstr ""
317 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
318 "incluse temperature e velocità delle ventole."
319
320 #: src/main.c:95
321 msgid "Options:"
322 msgstr "Opzioni:"
323
324 #: src/main.c:96
325 msgid ""
326 "  -h, --help          display this help and exit\n"
327 "  -v, --version       display version information and exit"
328 msgstr ""
329 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
330 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
331
332 #: src/main.c:102
333 msgid ""
334 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
335 "                      example: http://hostname:3131"
336 msgstr ""
337 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
338 "                      esempio: http://hostname:3131"
339
340 #: src/main.c:105
341 msgid ""
342 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
343 "                      hddtemp daemon"
344 msgstr ""
345 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
346 "dell'hard disk invece del \n"
347 "                      servizio hddtemp"
348
349 #: src/main.c:108
350 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
351 msgstr ""
352 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
353
354 #: src/main.c:111
355 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
356 msgstr ""
357 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
358
359 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
360 #, c-format
361 msgid "Report bugs to: %s\n"
362 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
363
364 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
365 #, c-format
366 msgid "%s home page: <%s>\n"
367 msgstr "%s home page: <%s>\n"
368
369 #: src/main.c:453
370 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
371 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
372
373 #: src/main.c:516
374 msgid "Enables debug mode."
375 msgstr "Abilita la modalità debug."
376
377 #: src/main.c:528 src/server/server.c:377
378 #, c-format
379 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
380 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
381
382 #: src/main.c:541
383 msgid "A Psensor instance already exists."
384 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
385
386 #: src/rsensor.c:107
387 #, c-format
388 msgid "Fail to connect to: %s"
389 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
390
391 #: src/rsensor.c:144
392 #, c-format
393 msgid "Invalid content: %s"
394 msgstr "Conenuto non valido: %s"
395
396 #: src/rsensor.c:184
397 #, c-format
398 msgid "Invalid JSON: %s"
399 msgstr "JSON non valido: %s"
400
401 #: src/server/server.c:53
402 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
403 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
404
405 #: src/server/server.c:59
406 msgid ""
407 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
408 msgstr ""
409 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
410 "p></body>"
411
412 #: src/server/server.c:83
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
416 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
417 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
418 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
419 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/server/server.c:95
423 msgid ""
424 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
425 msgstr ""
426 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
427 "hardware."
428
429 #: src/server/server.c:100
430 msgid ""
431 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
432 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
433 msgstr ""
434 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
435 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
436
437 #: src/server/server.c:104
438 msgid ""
439 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
440 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
441 msgstr ""
442 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
443 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
444
445 #: src/server/server.c:108
446 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
447 msgstr ""
448 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
449
450 #: src/server/server.c:110
451 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
452 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
453
454 #: src/server/server.c:111
455 #, fuzzy
456 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
457 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
458
459 #: src/server/server.c:112
460 #, fuzzy
461 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
462 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
463
464 #: src/server/server.c:296
465 #, c-format
466 msgid "HTTP Request: %s"
467 msgstr "HTTP Request: %s"
468
469 #: src/server/server.c:357
470 #, c-format
471 msgid "Enables debug mode: %d"
472 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
473
474 #: src/server/server.c:399
475 msgid "No sensors detected."
476 msgstr "Nessun sensore rilevato."
477
478 #: src/server/server.c:406
479 msgid "Failed to create Web server."
480 msgstr "Impossibile creare il Web server."
481
482 #: src/server/server.c:410
483 #, c-format
484 msgid "Web server started on port: %d"
485 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
486
487 #: src/server/server.c:411
488 #, c-format
489 msgid "WWW directory: %s"
490 msgstr "WWW directory: %s"
491
492 #: src/server/server.c:412
493 #, c-format
494 msgid "URL: http://localhost:%d"
495 msgstr "URL: http://localhost:%d"
496
497 #: src/server/server.c:422
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to activate logging of sensors."
500 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
501
502 #: src/ui.c:82
503 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
504 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
505
506 #: src/ui.c:85
507 msgid ""
508 "Copyright(c) 2010-2012\n"
509 "jeanfi@gmail.com"
510 msgstr ""
511 "Copyright(c) 2010-2012\n"
512 "jeanfi@gmail.com"
513
514 #: src/ui.c:88
515 msgid "About Psensor"
516 msgstr "Informazioni su Psensor"
517
518 #: src/ui.c:91
519 msgid "Psensor Homepage"
520 msgstr "Psensor Homepage"
521
522 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
523 msgid "_Preferences"
524 msgstr "_Preferenze"
525
526 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
527 msgid "Preferences"
528 msgstr "Preferenze"
529
530 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
531 msgid "S_ensor Preferences"
532 msgstr "S_ensor Preferenze"
533
534 #: src/ui.c:152
535 msgid "Sensor Preferences"
536 msgstr "Sensor Preferenze"
537
538 #: src/ui.c:156
539 msgid "_Quit"
540 msgstr "_Esci"
541
542 #: src/ui.c:156
543 msgid "Quit"
544 msgstr "Esci"
545
546 #: src/ui.c:159
547 msgid "_Help"
548 msgstr "_Aiuto"
549
550 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
551 msgid "_About"
552 msgstr "_Informazioni"
553
554 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
555 msgid "About"
556 msgstr "Informazioni su..."
557
558 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
559 #, c-format
560 msgid "building menus failed: %s"
561 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
562
563 #: src/ui.c:260
564 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
565 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
566
567 #: src/ui.c:268
568 msgid "Failed to load Psensor icon."
569 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
570
571 #: src/ui_sensorlist.c:235
572 msgid "Select foreground color"
573 msgstr "Colore di primo piano:"
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:312
576 msgid "Sensor"
577 msgstr "Sensore"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:318
580 msgid "Value"
581 msgstr "Valore"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:324
584 msgid "Min"
585 msgstr "Minimo"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:330
588 msgid "Max"
589 msgstr "Massimo"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:337
592 msgid "Color"
593 msgstr "Colore"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:349
596 msgid "Enabled"
597 msgstr "Abilitato"
598
599 #: src/ui_appindicator.c:106
600 msgid "_Show"
601 msgstr "_Mostra"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:107
604 msgid "Show"
605 msgstr "Mostra"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:118
608 msgid "SensorPreferences"
609 msgstr "SensorPreferenze"
610
611 #: src/ui_notify.c:77
612 msgid "Temperature alert"
613 msgstr "Allarme temperatura"
614
615 #: src/ui_notify.c:79
616 msgid "Fan alert"
617 msgstr "Allarme ventola"
618
619 #: src/ui_sensorpref.c:317
620 msgid "Unknown"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ui_sensorpref.c:523
624 msgid "Sensor Name"
625 msgstr "Nome sensore"
626
627 #, fuzzy
628 #~ msgid "Enable log of measures"
629 #~ msgstr "Abilita il menù"
630
631 #, fuzzy
632 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
633 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
637 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
641 #~ msgstr "gettimeofday fallito."