1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # <jeanfi@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgstr "Informazioni su..."
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
29 #: src/glade/psensor.glade:13
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensor Preferenze"
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
41 #: src/glade/psensor.glade:111
45 #: src/glade/psensor.glade:158
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Modifica le preferenze"
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgstr "Abilita il menù"
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity"
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unità di misura della temperatura"
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacità dello sfondo:"
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgstr "<i>Minimo</i>"
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgstr "<i>Massimo</i>"
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Durata del monitoraggio:"
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Abilita registrazione sensori"
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervallo registrazione sensori"
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informazioni sul Sensore"
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Disegna curva"
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Soglia verso l'alto"
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Soglia verso il basso"
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu"
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori."
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s."
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata."
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
281 #: src/lib/nvidia.c:54
283 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura "
288 #: src/lib/nvidia.c:97
289 msgid "Cannot open connection to X11 server."
290 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
292 #: src/lib/nvidia.c:105
293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
294 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
296 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
300 #: src/lib/psensor.c:483
305 msgid "HOME variable not set."
306 msgstr "Variabile HOME non impostata."
310 msgid "Sensor log file already open."
311 msgstr "File di registazione sensori già aperto."
315 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
316 msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s."
318 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
319 msgid "gettimeofday failed."
320 msgstr "gettimeofday fallito."
322 #: src/lib/slog.c:116
323 msgid "Sensor log file not open."
324 msgstr "File di registazione sensori non aperto."
326 #: src/lib/slog.c:172
327 msgid "Sensor log not open, cannot close."
328 msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo."
333 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
334 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
335 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
336 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
337 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
339 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
340 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
341 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
342 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
343 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
345 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
348 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
352 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
353 "temperatures and fan speeds."
355 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
356 "incluse temperature e velocità delle ventole."
364 " -h, --help display this help and exit\n"
365 " -v, --version display version information and exit"
367 " -h, --help mostra questo help ed esce\n"
368 " -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
372 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
373 " example: http://hostname:3131"
375 " -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
376 " esempio: http://hostname:3131"
380 " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
383 " --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
384 "dell'hard disk invece del \n"
388 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
390 " -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
393 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
395 " -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
397 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
399 msgid "Report bugs to: %s\n"
400 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
402 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr "%s home page: <%s>\n"
408 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
409 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
412 msgid "Enables debug mode."
413 msgstr "Abilita la modalità debug."
415 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
417 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
418 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
421 msgid "A Psensor instance already exists."
422 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
426 msgid "Fail to connect to: %s"
427 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
431 msgid "Invalid content: %s"
432 msgstr "Conenuto non valido: %s"
436 msgid "Invalid JSON: %s"
437 msgstr "JSON non valido: %s"
439 #: src/server/server.c:53
440 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
441 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
443 #: src/server/server.c:59
445 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
447 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
450 #: src/server/server.c:83
453 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
454 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
455 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
456 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
457 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
459 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
460 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
461 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
462 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
463 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
465 #: src/server/server.c:95
467 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
469 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
472 #: src/server/server.c:100
474 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
475 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
477 " -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
478 " -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
480 #: src/server/server.c:104
482 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
483 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
485 " -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
486 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
488 #: src/server/server.c:108
489 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
491 " -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
493 #: src/server/server.c:110
494 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
495 msgstr " -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
497 #: src/server/server.c:111
498 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
500 " --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH"
502 #: src/server/server.c:112
504 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
506 " --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come "
509 #: src/server/server.c:296
511 msgid "HTTP Request: %s"
512 msgstr "HTTP Request: %s"
514 #: src/server/server.c:357
516 msgid "Enables debug mode: %d"
517 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
519 #: src/server/server.c:399
520 msgid "No sensors detected."
521 msgstr "Nessun sensore rilevato."
523 #: src/server/server.c:406
524 msgid "Failed to create Web server."
525 msgstr "Impossibile creare il Web server."
527 #: src/server/server.c:410
529 msgid "Web server started on port: %d"
530 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
532 #: src/server/server.c:411
534 msgid "WWW directory: %s"
535 msgstr "WWW directory: %s"
537 #: src/server/server.c:412
539 msgid "URL: http://localhost:%d"
540 msgstr "URL: http://localhost:%d"
542 #: src/server/server.c:422
543 msgid "Failed to activate logging of sensors."
544 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
547 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
548 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
552 "Copyright(c) 2010-2013\n"
555 "Copyright(c) 2010-2013\n"
559 msgid "About Psensor"
560 msgstr "Informazioni su Psensor"
563 msgid "Psensor Homepage"
564 msgstr "Psensor Homepage"
567 msgid "Failed to load Psensor icon."
568 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
570 #: src/ui_sensorlist.c:245
571 msgid "Select foreground color"
572 msgstr "Colore di primo piano:"
574 #: src/ui_sensorlist.c:296
578 #: src/ui_sensorlist.c:302
582 #: src/ui_sensorlist.c:308
586 #: src/ui_sensorlist.c:314
590 #: src/ui_sensorlist.c:321
594 #: src/ui_appindicator.c:106
598 #: src/ui_appindicator.c:107
602 #: src/ui_appindicator.c:111
606 #: src/ui_appindicator.c:116
607 msgid "S_ensor Preferences"
608 msgstr "S_ensor Preferenze"
610 #: src/ui_appindicator.c:118
611 msgid "SensorPreferences"
612 msgstr "SensorPreferenze"
614 #: src/ui_appindicator.c:122
616 msgstr "_Informazioni"
618 #: src/ui_appindicator.c:217
620 msgid "building menus failed: %s"
621 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
623 #: src/ui_notify.c:77
624 msgid "Temperature alert"
625 msgstr "Allarme temperatura"
627 #: src/ui_notify.c:79
629 msgstr "Allarme ventola"
631 #: src/ui_sensorpref.c:248
635 #~ msgid "Sensor Name"
636 #~ msgstr "Nome sensore"
642 #~ msgstr "Abilitato"
645 #~ msgid "Enable log of measures"
646 #~ msgstr "Abilita il menù"
649 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
650 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
653 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
654 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
657 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
658 #~ msgstr "gettimeofday fallito."