removed compat.h because gtk2 is no more supported since a while
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-30 12:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrea Bernini <andrea.bernini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-17 20:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Informazioni su..."
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:182 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Preferenze"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Esci"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensor Preferenze"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensore"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Aiuto"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Modifica le preferenze"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Abilita il menù"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr ""
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unità di misura della temperatura"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interfaccia"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Primo piano:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Sfondo:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacità dello sfondo:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Minimo</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Massimo</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Colori"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Durata del monitoraggio:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minuto/i"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "secondo/i"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Misure"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:316
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Grafico"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr ""
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr ""
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 #, fuzzy
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "secondo/i"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Sensori"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
165 msgid "Type:"
166 msgstr "Tipo:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
171 #: src/ui_sensorlist.c:345 src/ui_sensorlist.c:346 src/ui_sensorlist.c:347
172 #: src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/A"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Colore:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Avviso"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informazioni sul Sensore"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Disegna curva"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Soglia verso l'alto"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Soglia verso il basso"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr ""
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr ""
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
213 msgid "Chip:"
214 msgstr ""
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
221 msgid "Details"
222 msgstr ""
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nome:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr ""
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
272 #, c-format
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
275
276 #: src/lib/log.c:37
277 #, c-format
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
280
281 #: src/lib/nvidia.c:54
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 msgstr "Impossibile leggere la temperatura da NVIDIA"
286
287 #: src/lib/nvidia.c:97
288 msgid "Cannot open connection to X11 server."
289 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
290
291 #: src/lib/nvidia.c:105
292 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
293 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
294
295 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
296 msgid "RPM"
297 msgstr "RPM"
298
299 #: src/lib/psensor.c:485
300 msgid "%"
301 msgstr "%"
302
303 #: src/lib/slog.c:64
304 msgid "HOME variable not set."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/slog.c:74
308 #, fuzzy
309 msgid "Sensor log file already open."
310 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
311
312 #: src/lib/slog.c:83
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
315 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
316
317 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
318 msgid "gettimeofday failed."
319 msgstr "gettimeofday fallito."
320
321 #: src/lib/slog.c:116
322 msgid "Sensor log file not open."
323 msgstr ""
324
325 #: src/lib/slog.c:172
326 msgid "Sensor log not open, cannot close."
327 msgstr ""
328
329 #: src/main.c:76
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
333 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
334 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
335 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
340 #, c-format
341 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
342 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
343
344 #: src/main.c:89
345 msgid ""
346 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
347 "temperatures and fan speeds."
348 msgstr ""
349 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
350 "incluse temperature e velocità delle ventole."
351
352 #: src/main.c:93
353 msgid "Options:"
354 msgstr "Opzioni:"
355
356 #: src/main.c:94
357 msgid ""
358 "  -h, --help          display this help and exit\n"
359 "  -v, --version       display version information and exit"
360 msgstr ""
361 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
362 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
363
364 #: src/main.c:100
365 msgid ""
366 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
367 "                      example: http://hostname:3131"
368 msgstr ""
369 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
370 "                      esempio: http://hostname:3131"
371
372 #: src/main.c:103
373 msgid ""
374 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
375 "                      hddtemp daemon"
376 msgstr ""
377 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
378 "dell'hard disk invece del \n"
379 "                      servizio hddtemp"
380
381 #: src/main.c:106
382 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
383 msgstr ""
384 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
385
386 #: src/main.c:109
387 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
388 msgstr ""
389 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
390
391 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
392 #, c-format
393 msgid "Report bugs to: %s\n"
394 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
395
396 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
397 #, c-format
398 msgid "%s home page: <%s>\n"
399 msgstr "%s home page: <%s>\n"
400
401 #: src/main.c:456
402 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
403 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
404
405 #: src/main.c:519
406 msgid "Enables debug mode."
407 msgstr "Abilita la modalità debug."
408
409 #: src/main.c:531 src/server/server.c:377
410 #, c-format
411 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
412 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
413
414 #: src/main.c:544
415 msgid "A Psensor instance already exists."
416 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
417
418 #: src/rsensor.c:107
419 #, c-format
420 msgid "Fail to connect to: %s"
421 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
422
423 #: src/rsensor.c:144
424 #, c-format
425 msgid "Invalid content: %s"
426 msgstr "Conenuto non valido: %s"
427
428 #: src/rsensor.c:184
429 #, c-format
430 msgid "Invalid JSON: %s"
431 msgstr "JSON non valido: %s"
432
433 #: src/server/server.c:53
434 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
435 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
436
437 #: src/server/server.c:59
438 msgid ""
439 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
440 msgstr ""
441 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
442 "p></body>"
443
444 #: src/server/server.c:83
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
448 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
449 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
450 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
451 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/server/server.c:95
455 msgid ""
456 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
457 msgstr ""
458 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
459 "hardware."
460
461 #: src/server/server.c:100
462 msgid ""
463 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
464 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
465 msgstr ""
466 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
467 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
468
469 #: src/server/server.c:104
470 msgid ""
471 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
472 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
473 msgstr ""
474 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
475 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
476
477 #: src/server/server.c:108
478 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
479 msgstr ""
480 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
481
482 #: src/server/server.c:110
483 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
484 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
485
486 #: src/server/server.c:111
487 #, fuzzy
488 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
489 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
490
491 #: src/server/server.c:112
492 #, fuzzy
493 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
494 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
495
496 #: src/server/server.c:296
497 #, c-format
498 msgid "HTTP Request: %s"
499 msgstr "HTTP Request: %s"
500
501 #: src/server/server.c:357
502 #, c-format
503 msgid "Enables debug mode: %d"
504 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
505
506 #: src/server/server.c:399
507 msgid "No sensors detected."
508 msgstr "Nessun sensore rilevato."
509
510 #: src/server/server.c:406
511 msgid "Failed to create Web server."
512 msgstr "Impossibile creare il Web server."
513
514 #: src/server/server.c:410
515 #, c-format
516 msgid "Web server started on port: %d"
517 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
518
519 #: src/server/server.c:411
520 #, c-format
521 msgid "WWW directory: %s"
522 msgstr "WWW directory: %s"
523
524 #: src/server/server.c:412
525 #, c-format
526 msgid "URL: http://localhost:%d"
527 msgstr "URL: http://localhost:%d"
528
529 #: src/server/server.c:422
530 #, fuzzy
531 msgid "Failed to activate logging of sensors."
532 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
533
534 #: src/ui.c:82
535 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
536 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
537
538 #: src/ui.c:85
539 msgid ""
540 "Copyright(c) 2010-2012\n"
541 "jeanfi@gmail.com"
542 msgstr ""
543 "Copyright(c) 2010-2012\n"
544 "jeanfi@gmail.com"
545
546 #: src/ui.c:88
547 msgid "About Psensor"
548 msgstr "Informazioni su Psensor"
549
550 #: src/ui.c:91
551 msgid "Psensor Homepage"
552 msgstr "Psensor Homepage"
553
554 #: src/ui.c:217
555 msgid "Failed to load Psensor icon."
556 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
557
558 #: src/ui_sensorlist.c:219
559 msgid "Select foreground color"
560 msgstr "Colore di primo piano:"
561
562 #: src/ui_sensorlist.c:279
563 msgid "Sensor"
564 msgstr "Sensore"
565
566 #: src/ui_sensorlist.c:285
567 msgid "Value"
568 msgstr "Valore"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:291
571 msgid "Min"
572 msgstr "Minimo"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:297
575 msgid "Max"
576 msgstr "Massimo"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:304
579 msgid "Color"
580 msgstr "Colore"
581
582 #: src/ui_appindicator.c:106
583 msgid "_Show"
584 msgstr "_Mostra"
585
586 #: src/ui_appindicator.c:107
587 msgid "Show"
588 msgstr "Mostra"
589
590 #: src/ui_appindicator.c:111
591 msgid "_Preferences"
592 msgstr "_Preferenze"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:116
595 msgid "S_ensor Preferences"
596 msgstr "S_ensor Preferenze"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:118
599 msgid "SensorPreferences"
600 msgstr "SensorPreferenze"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:122
603 msgid "_About"
604 msgstr "_Informazioni"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:186
607 #, c-format
608 msgid "building menus failed: %s"
609 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
610
611 #: src/ui_notify.c:77
612 msgid "Temperature alert"
613 msgstr "Allarme temperatura"
614
615 #: src/ui_notify.c:79
616 msgid "Fan alert"
617 msgstr "Allarme ventola"
618
619 #: src/ui_sensorpref.c:317
620 msgid "Unknown"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ui_sensorpref.c:523
624 msgid "Sensor Name"
625 msgstr "Nome sensore"
626
627 #~ msgid "_Quit"
628 #~ msgstr "_Esci"
629
630 #~ msgid "Enabled"
631 #~ msgstr "Abilitato"
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Enable log of measures"
635 #~ msgstr "Abilita il menù"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
639 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
643 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
647 #~ msgstr "gettimeofday fallito."