regenerated translation files
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-12 01:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 13:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-11 13:04+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21
22 #: src/cfg.c:500
23 #, c-format
24 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
25 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
26
27 #: src/cfg.c:547
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
30 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s"
31
32 #: src/cfg.c:570
33 #, c-format
34 msgid "Failed to save configuration file %s."
35 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni: %s"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:6
38 msgid "About"
39 msgstr "Névjegy"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
42 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:264
43 msgid "Preferences"
44 msgstr "Beállítások"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
47 #: src/glade/psensor.glade:28
48 msgid "Sensor Preferences"
49 msgstr "Érzékelő beállításai"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:24
52 msgid "Quit"
53 msgstr "Kilépés"
54
55 #: src/glade/psensor.glade:84
56 msgid "Show"
57 msgstr "Megjelenítés"
58
59 #: src/glade/psensor.glade:186
60 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
61 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
62
63 #: src/glade/psensor.glade:201
64 msgid "_Psensor"
65 msgstr "_Psensor"
66
67 #: src/glade/psensor.glade:248
68 msgid "_Help"
69 msgstr "_Súgó"
70
71 #: src/glade/psensor.glade:312
72 msgid "Sensor"
73 msgstr "Érzékelő"
74
75 #: src/glade/psensor.glade:323
76 msgid "Value"
77 msgstr "Érték"
78
79 #: src/glade/psensor.glade:334
80 msgid "Min"
81 msgstr "Minimum"
82
83 #: src/glade/psensor.glade:345
84 msgid "Max"
85 msgstr "Maximum"
86
87 #: src/glade/psensor.glade:356
88 msgid "Color"
89 msgstr "Szín"
90
91 #: src/glade/psensor.glade:367 src/glade/psensor-pref.glade:787
92 #: src/glade/sensor-edit.glade:412
93 msgid "Graph"
94 msgstr "Grafikon"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
97 msgctxt "psensor"
98 msgid "Right"
99 msgstr "Jobbra"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
102 msgid "Left"
103 msgstr "Balra"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
106 msgid "Top"
107 msgstr "Felül"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
110 msgid "Bottom"
111 msgstr "Alul"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
114 msgid "Edit Preferences"
115 msgstr "Beállítások szerkesztése"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:126
118 msgid "Hide window decoration"
119 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
122 msgid "Keep window below"
123 msgstr "Ablak alul tartása"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
126 msgid "Enable menu"
127 msgstr "Menü engedélyezése"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
130 msgid "Enable Unity Launcher counter"
131 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:214
134 msgid "Celsius"
135 msgstr "Celsius"
136
137 #: src/glade/psensor-pref.glade:215
138 msgid "Fahrenheit"
139 msgstr "Fahrenheit"
140
141 #: src/glade/psensor-pref.glade:259
142 msgid "Temperature unit:"
143 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
144
145 #: src/glade/psensor-pref.glade:277
146 msgid "Position of sensors table:"
147 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
148
149 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
150 msgid "Interface"
151 msgstr "Felület"
152
153 #: src/glade/psensor-pref.glade:312
154 msgid "Launch on session startup"
155 msgstr "Indítás a munkamenettel"
156
157 #: src/glade/psensor-pref.glade:333
158 msgid "Hide window on startup"
159 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
160
161 #: src/glade/psensor-pref.glade:353
162 msgid "Restore window position and size"
163 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
164
165 #: src/glade/psensor-pref.glade:384
166 msgid "Startup"
167 msgstr "Indítás"
168
169 #: src/glade/psensor-pref.glade:428
170 msgid "Foreground:"
171 msgstr "Előtér:"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:446
174 msgid "Background:"
175 msgstr "Háttér:"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:482
178 msgid "Background opacity:"
179 msgstr "Háttér átlátszósága:"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:500
182 msgid "Colors"
183 msgstr "Színek"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:521
186 msgid "Monitoring duration:"
187 msgstr "Figyelés hossza:"
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:539
190 msgid "Update interval:"
191 msgstr "Frissítési időköz:"
192
193 #: src/glade/psensor-pref.glade:557
194 msgid "Measures"
195 msgstr "Mérések"
196
197 #: src/glade/psensor-pref.glade:584
198 msgid "<i>Min</i>"
199 msgstr "<i>Min</i>"
200
201 #: src/glade/psensor-pref.glade:611
202 msgid "<i>Max</i>"
203 msgstr "<i>Max</i>"
204
205 #: src/glade/psensor-pref.glade:664 src/glade/psensor-pref.glade:851
206 msgid "second(s)"
207 msgstr "másodperc"
208
209 #: src/glade/psensor-pref.glade:716
210 msgid "minute(s)"
211 msgstr "perc"
212
213 #: src/glade/psensor-pref.glade:734
214 msgid "Smooth curves"
215 msgstr ""
216
217 #: src/glade/psensor-pref.glade:761
218 msgid "Curves"
219 msgstr ""
220
221 #: src/glade/psensor-pref.glade:814
222 msgid "Measure update interval:"
223 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
224
225 #: src/glade/psensor-pref.glade:862
226 msgid "Enable sensors logging"
227 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
228
229 #: src/glade/psensor-pref.glade:909
230 msgid "Sensors logging interval:"
231 msgstr "Naplózás időköze:"
232
233 #: src/glade/psensor-pref.glade:926
234 msgid "seconds(s)"
235 msgstr "másodperc"
236
237 #: src/glade/psensor-pref.glade:943
238 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
239 msgstr "Parancsfájl futtatás riasztáskor:"
240
241 #: src/glade/psensor-pref.glade:984
242 msgid "Sensors"
243 msgstr "Érzékelők"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:29
246 msgid "Edit Sensor Preferences"
247 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:107
250 msgid "Name"
251 msgstr "Név"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:174
254 msgid "Type:"
255 msgstr "Típus:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507
259 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:511 src/ui_notify.c:81
260 msgid "N/A"
261 msgstr "---"
262
263 #: src/glade/sensor-edit.glade:212
264 msgid "Chip:"
265 msgstr "Chip:"
266
267 #: src/glade/sensor-edit.glade:245
268 msgid "Name:"
269 msgstr "Név:"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:264
272 msgid "Id:"
273 msgstr "Azonosító:"
274
275 #: src/glade/sensor-edit.glade:302
276 msgid "Details"
277 msgstr ""
278
279 #: src/glade/sensor-edit.glade:320
280 msgid "Draw sensor curve"
281 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
282
283 #: src/glade/sensor-edit.glade:349
284 msgid "Color:"
285 msgstr "Szín:"
286
287 #: src/glade/sensor-edit.glade:380
288 #, fuzzy
289 msgid "Display sensor in the list of sensors"
290 msgstr "Érzékelő megjelenítése az érzékelők listáján"
291
292 #: src/glade/sensor-edit.glade:431
293 msgid "Activate desktop notifications"
294 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
295
296 #: src/glade/sensor-edit.glade:460
297 msgid "High threshold:"
298 msgstr "Felső küszöbérték:"
299
300 #: src/glade/sensor-edit.glade:482
301 msgid "0"
302 msgstr ""
303
304 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
305 msgid "-1"
306 msgstr ""
307
308 #: src/glade/sensor-edit.glade:588
309 msgid "Low threshold:"
310 msgstr "Alsó küszöbérték:"
311
312 #: src/glade/sensor-edit.glade:610
313 msgid "Alarm"
314 msgstr "Riasztás"
315
316 #: src/glade/sensor-edit.glade:629
317 msgid "Display sensor in the menu"
318 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
319
320 #: src/glade/sensor-edit.glade:650
321 #, fuzzy
322 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
323 msgstr "Érzékelők megjelenítése a címkén (fejlesztés alatt)"
324
325 #: src/glade/sensor-edit.glade:682
326 msgid "Application Indicator"
327 msgstr "Alkalmazás Indikátor"
328
329 #: src/lib/amd.c:171
330 msgid "AMD: cannot found ADL library."
331 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
332
333 #: src/lib/amd.c:198
334 msgid "AMD: missing ADL's API."
335 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
336
337 #: src/lib/amd.c:208
338 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
339 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
340
341 #: src/lib/amd.c:214
342 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
343 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
344
345 #: src/lib/amd.c:253
346 #, c-format
347 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
348 msgstr "ADM/ATI adapterek száma: %d"
349
350 #: src/lib/amd.c:254
351 #, c-format
352 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
353 msgstr "Aktív ADM/ATI adapterek száma: %d"
354
355 #: src/lib/cpu.c:46
356 msgid "CPU"
357 msgstr "Processzor"
358
359 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
360 msgid "Disk"
361 msgstr "Lemez"
362
363 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
364 #, c-format
365 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
366 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
367
368 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
369 msgid "hddtemp: failed to open socket."
370 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
371
372 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
373 msgid "hddtemp: failed to open connection."
374 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
375
376 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
377 #, c-format
378 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
379 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
380
381 #: src/lib/lmsensor.c:42
382 #, c-format
383 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
384 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
385
386 #: src/lib/lmsensor.c:124
387 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
388 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
389
390 #: src/lib/lmsensor.c:149
391 msgid "Intel CPU"
392 msgstr "Intel processzor"
393
394 #: src/lib/lmsensor.c:153
395 msgid "AMD CPU"
396 msgstr "AMD processzor"
397
398 #: src/lib/lmsensor.c:155
399 msgid "NVIDIA GPU"
400 msgstr "NVIDIA videokártya"
401
402 #: src/lib/lmsensor.c:157
403 msgid "VIA CPU"
404 msgstr "VIA processzor"
405
406 #: src/lib/lmsensor.c:159
407 msgid "ACPI"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/lmsensor.c:220
411 #, c-format
412 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
413 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
414
415 #: src/lib/plog.c:43
416 #, c-format
417 msgid "Cannot open log file: %s"
418 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
419
420 #: src/lib/nvidia.c:56
421 #, c-format
422 msgid "Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/nvidia.c:59
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
428 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
429
430 #: src/lib/nvidia.c:220
431 #, c-format
432 msgid "Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
433 msgstr ""
434
435 #: src/lib/nvidia.c:286
436 msgid "Cannot open connection to X11 server."
437 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
438
439 #: src/lib/nvidia.c:293
440 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
441 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
442
443 #: src/lib/nvidia.c:362
444 msgid "NVIDIA: failed to retrieve number of fans."
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/psensor.c:507 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
448 msgid "RPM"
449 msgstr "RPM"
450
451 #: src/lib/psensor.c:509
452 msgid "%"
453 msgstr "%"
454
455 #: src/lib/slog.c:87
456 msgid "HOME variable not set."
457 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
458
459 #: src/lib/slog.c:96
460 msgid "Sensor log file already open."
461 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
462
463 #: src/lib/slog.c:105
464 #, c-format
465 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
466 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
467
468 #: src/lib/slog.c:136
469 msgid "Sensor log file not open."
470 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
471
472 #: src/lib/slog.c:192
473 msgid "Sensor log not open, cannot close."
474 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
475
476 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
480 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
481 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
482 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
483 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
484 msgstr ""
485 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
486 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
487 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
488 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
489 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
490
491 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
492 #, c-format
493 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
494 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
495
496 #: src/main.c:91
497 msgid ""
498 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
499 "temperatures and fan speeds."
500 msgstr ""
501 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
502 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
503
504 #: src/main.c:95
505 msgid "Options:"
506 msgstr "Kapcsolók:"
507
508 #: src/main.c:96
509 msgid ""
510 "  -h, --help          display this help and exit\n"
511 "  -v, --version       display version information and exit"
512 msgstr ""
513 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
514 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
515
516 #: src/main.c:102
517 msgid ""
518 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
519 "                      example: http://hostname:3131"
520 msgstr ""
521 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
522 "                      például: http://gepnev:3131"
523
524 #: src/main.c:105
525 msgid ""
526 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
527 "                      hddtemp daemon"
528 msgstr ""
529 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
530 "figyelésére a\n"
531 "                      hddtemp démon helyett"
532
533 #: src/main.c:108
534 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
535 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
536
537 #: src/main.c:111
538 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
539 msgstr ""
540 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
541
542 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
543 #, c-format
544 msgid "Report bugs to: %s\n"
545 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
546
547 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
548 #, c-format
549 msgid "%s home page: <%s>\n"
550 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
551
552 #: src/main.c:450
553 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
554 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
555
556 #: src/main.c:512
557 msgid "Enables debug mode."
558 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
559
560 #: src/main.c:524 src/server/server.c:382
561 #, c-format
562 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
563 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
564
565 #: src/main.c:537
566 msgid "A Psensor instance already exists."
567 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
568
569 #: src/main.c:594
570 #, fuzzy
571 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
572 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
573
574 #: src/main.c:617 src/ui.c:97
575 msgid "translator-credits"
576 msgstr ""
577
578 #: src/rsensor.c:107
579 #, c-format
580 msgid "Fail to connect to: %s"
581 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
582
583 #: src/rsensor.c:144
584 #, c-format
585 msgid "Invalid content: %s"
586 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
587
588 #: src/rsensor.c:184
589 #, c-format
590 msgid "Invalid JSON: %s"
591 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
592
593 #: src/server/server.c:55
594 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
595 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
596
597 #: src/server/server.c:61
598 msgid ""
599 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
600 msgstr ""
601 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
602 "p></body>"
603
604 #: src/server/server.c:97
605 msgid ""
606 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
607 msgstr ""
608 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
609 "távolról."
610
611 #: src/server/server.c:102
612 msgid ""
613 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
614 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
615 msgstr ""
616 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
617 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
618
619 #: src/server/server.c:106
620 msgid ""
621 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
622 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
623 msgstr ""
624 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
625 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
626
627 #: src/server/server.c:110
628 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
629 msgstr ""
630 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
631
632 #: src/server/server.c:112
633 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
634 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
635
636 #: src/server/server.c:113
637 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
638 msgstr ""
639 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
640
641 #: src/server/server.c:114
642 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
643 msgstr ""
644 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
645 "másodpercre"
646
647 #: src/server/server.c:299
648 #, c-format
649 msgid "HTTP Request: %s"
650 msgstr "HTTP-kérés: %s"
651
652 #: src/server/server.c:362
653 #, c-format
654 msgid "Enables debug mode: %d"
655 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
656
657 #: src/server/server.c:406
658 msgid "No sensors detected."
659 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
660
661 #: src/server/server.c:413
662 msgid "Failed to create Web server."
663 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
664
665 #: src/server/server.c:417
666 #, c-format
667 msgid "Web server started on port: %d"
668 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
669
670 #: src/server/server.c:418
671 #, c-format
672 msgid "WWW directory: %s"
673 msgstr "WWW könyvtár: %s"
674
675 #: src/server/server.c:419
676 #, c-format
677 msgid "URL: http://localhost:%d"
678 msgstr "URL: http://localhost:%d"
679
680 #: src/server/server.c:429
681 msgid "Failed to activate logging of sensors."
682 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
683
684 #: src/ui.c:87
685 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
686 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
687
688 #: src/ui.c:90
689 #, fuzzy
690 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
691 msgstr ""
692 "Copyright(c) 2010-2014\n"
693 "jeanfi@gmail.com"
694
695 #: src/ui.c:96
696 msgid "About Psensor"
697 msgstr "A Psensor névjegye"
698
699 #: src/ui.c:100
700 msgid "Psensor Homepage"
701 msgstr "A Psensor honlapja"
702
703 #: src/ui.c:223
704 msgid "Failed to load Psensor icon."
705 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikonját."
706
707 #: src/ui_sensorlist.c:254
708 msgid "Hide"
709 msgstr ""
710
711 #: src/ui_sensorlist.c:296
712 #, fuzzy
713 msgid "Select sensor color"
714 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
715
716 #: src/ui_notify.c:48
717 msgid "gettimeofday failed."
718 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
719
720 #: src/ui_notify.c:77
721 msgid "Temperature alert"
722 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
723
724 #: src/ui_notify.c:79
725 #, fuzzy
726 msgid "Fan speed alert"
727 msgstr "Ventilátor riasztás"
728
729 #: src/ui_sensorpref.c:248
730 msgid "Unknown"
731 msgstr "Ismeretlen"
732
733 #~ msgid "The configuration file does not exist."
734 #~ msgstr "A konfigurációs fájl nem létezik."
735
736 #~ msgid "Sensor Information"
737 #~ msgstr "Érzékelő információi"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
741 #~ "temperature."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Az NVIDIA zár eszközmeghajtó nincs használatban vagy csak nem sikerült a "
744 #~ "videokártya hőmérsékletének lekérése."