merged translation from LP, fixed some fuzzy translations.
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-19 08:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:6
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
27 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
28 msgid "Preferences"
29 msgstr "Beállítások"
30
31 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
32 #: src/glade/psensor.glade:28
33 msgid "Sensor Preferences"
34 msgstr "Érzékelő beállításai"
35
36 #: src/glade/psensor.glade:24
37 msgid "Quit"
38 msgstr "Kilépés"
39
40 #: src/glade/psensor.glade:84
41 msgid "Show"
42 msgstr "Megjelenítés"
43
44 #: src/glade/psensor.glade:184
45 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
46 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
47
48 #: src/glade/psensor.glade:199
49 msgid "_Psensor"
50 msgstr ""
51
52 #: src/glade/psensor.glade:246
53 msgid "_Help"
54 msgstr "_Súgó"
55
56 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
57 msgctxt "psensor"
58 msgid "Right"
59 msgstr ""
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
62 msgid "Left"
63 msgstr ""
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
66 msgid "Top"
67 msgstr ""
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
70 msgid "Bottom"
71 msgstr ""
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
74 msgid "Edit Preferences"
75 msgstr "Beállítások szerkesztése"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
78 msgid "Hide window decoration"
79 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
82 msgid "Keep window below"
83 msgstr "Ablak alul tartása"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
86 msgid "Enable menu"
87 msgstr "Menü engedélyezése"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
90 msgid "Enable Unity Launcher counter"
91 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
94 msgid "Celsius"
95 msgstr ""
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
98 msgid "Fahrenheit"
99 msgstr ""
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
102 msgid "Temperature unit:"
103 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
106 msgid "Position of sensors table:"
107 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
110 msgid "Interface"
111 msgstr "Felület"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
114 msgid "Launch on session startup"
115 msgstr ""
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
118 msgid "Hide window on startup"
119 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
122 msgid "Restore window position and size"
123 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
126 msgid "Startup"
127 msgstr ""
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
130 msgid "Foreground:"
131 msgstr "Előtér:"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
134 msgid "Background:"
135 msgstr "Háttér:"
136
137 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
138 msgid "Background opacity:"
139 msgstr "Háttér átlátszósága:"
140
141 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
142 msgid "<i>Min</i>"
143 msgstr "<i>Min</i>"
144
145 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
146 msgid "<i>Max</i>"
147 msgstr "<i>Max</i>"
148
149 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
150 msgid "Colors"
151 msgstr "Színek"
152
153 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
154 msgid "Monitoring duration:"
155 msgstr "Figyelés hossza:"
156
157 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
158 msgid "minute(s)"
159 msgstr "perc"
160
161 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
162 msgid "second(s)"
163 msgstr "s"
164
165 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
166 msgid "Update interval:"
167 msgstr "Frissítési időköz:"
168
169 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
170 msgid "Measures"
171 msgstr "Mérések"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
174 #: src/ui_sensorlist.c:334
175 msgid "Graph"
176 msgstr "Grafikon"
177
178 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
179 msgid "Measure update interval:"
180 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
181
182 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
183 msgid "Enable sensors logging"
184 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
185
186 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
187 msgid "Sensors logging interval:"
188 msgstr "Naplózás időköze:"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
191 msgid "seconds(s)"
192 msgstr "másodperc(ek)"
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
195 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
196 msgstr ""
197
198 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
199 msgid "Sensors"
200 msgstr "Érzékelők"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
203 msgid "Edit Sensor Preferences"
204 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
207 msgid "Name"
208 msgstr ""
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
211 msgid "Type:"
212 msgstr "Típus:"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
217 msgid "N/A"
218 msgstr "---"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
221 msgid "Sensor Information"
222 msgstr "Érzékelő információi"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
225 msgid "Chip:"
226 msgstr "Chip:"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Név:"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
233 msgid "Id:"
234 msgstr "Id:"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
237 msgid "Draw sensor curve"
238 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
241 msgid "Color:"
242 msgstr "Szín:"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
245 msgid "Alarm"
246 msgstr "Riasztás"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
249 msgid "Activate desktop notifications"
250 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
251
252 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
253 msgid "High threshold:"
254 msgstr "Felső küszöbérték:"
255
256 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
257 msgid "Low threshold:"
258 msgstr "Alsó küszöbérték:"
259
260 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
261 msgid "Application Indicator"
262 msgstr ""
263
264 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
265 msgid "Display sensor in the menu"
266 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
267
268 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
269 #, fuzzy
270 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
271 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
272
273 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
274 msgid "-1"
275 msgstr ""
276
277 #: src/lib/amd.c:168
278 msgid "AMD: cannot found ADL library."
279 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
280
281 #: src/lib/amd.c:195
282 msgid "AMD: missing ADL's API."
283 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
284
285 #: src/lib/amd.c:205
286 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
287 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
288
289 #: src/lib/amd.c:211
290 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
291 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
292
293 #: src/lib/amd.c:250
294 #, c-format
295 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
296 msgstr ""
297
298 #: src/lib/amd.c:251
299 #, c-format
300 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: src/lib/cpu.c:46
304 msgid "CPU"
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
308 msgid "Disk"
309 msgstr ""
310
311 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
312 #, c-format
313 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
314 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
315
316 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
317 msgid "hddtemp: failed to open socket."
318 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
319
320 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
321 msgid "hddtemp: failed to open connection."
322 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
323
324 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
325 #, c-format
326 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
327 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
328
329 #: src/lib/lmsensor.c:42
330 #, c-format
331 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
332 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
333
334 #: src/lib/lmsensor.c:123
335 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
336 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
337
338 #: src/lib/lmsensor.c:148
339 msgid "Intel CPU"
340 msgstr ""
341
342 #: src/lib/lmsensor.c:152
343 msgid "AMD CPU"
344 msgstr ""
345
346 #: src/lib/lmsensor.c:154
347 msgid "Nvidia GPU"
348 msgstr ""
349
350 #: src/lib/lmsensor.c:156
351 msgid "VIA CPU"
352 msgstr ""
353
354 #: src/lib/lmsensor.c:218
355 #, c-format
356 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
357 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
358
359 #: src/lib/plog.c:43
360 #, c-format
361 msgid "Cannot open log file: %s"
362 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
363
364 #: src/lib/nvidia.c:52
365 msgid ""
366 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
367 msgstr ""
368
369 #: src/lib/nvidia.c:73
370 msgid "NVidia GPU"
371 msgstr ""
372
373 #: src/lib/nvidia.c:95
374 msgid "Cannot open connection to X11 server."
375 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
376
377 #: src/lib/nvidia.c:103
378 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
379 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
380
381 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
382 msgid "RPM"
383 msgstr "RPM"
384
385 #: src/lib/psensor.c:484
386 msgid "%"
387 msgstr "%"
388
389 #: src/lib/slog.c:86
390 msgid "HOME variable not set."
391 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
392
393 #: src/lib/slog.c:96
394 msgid "Sensor log file already open."
395 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
396
397 #: src/lib/slog.c:105
398 #, c-format
399 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
400 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
401
402 #: src/lib/slog.c:136
403 msgid "Sensor log file not open."
404 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
405
406 #: src/lib/slog.c:192
407 msgid "Sensor log not open, cannot close."
408 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
409
410 #: src/main.c:77
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
414 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
415 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
416 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
417 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
418 msgstr ""
419 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
420 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
421 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
422 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
423 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
424
425 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
426 #, c-format
427 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
428 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
429
430 #: src/main.c:90
431 msgid ""
432 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
433 "temperatures and fan speeds."
434 msgstr ""
435 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
436 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
437
438 #: src/main.c:94
439 msgid "Options:"
440 msgstr "Kapcsolók:"
441
442 #: src/main.c:95
443 msgid ""
444 "  -h, --help          display this help and exit\n"
445 "  -v, --version       display version information and exit"
446 msgstr ""
447 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
448 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
449
450 #: src/main.c:101
451 msgid ""
452 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
453 "                      example: http://hostname:3131"
454 msgstr ""
455 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
456 "                      például: http://gepnev:3131"
457
458 #: src/main.c:104
459 msgid ""
460 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
461 "                      hddtemp daemon"
462 msgstr ""
463 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
464 "figyelésére a\n"
465 "                      hddtemp démon helyett"
466
467 #: src/main.c:107
468 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
469 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
470
471 #: src/main.c:110
472 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
473 msgstr ""
474 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
475
476 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
477 #, c-format
478 msgid "Report bugs to: %s\n"
479 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
480
481 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
482 #, c-format
483 msgid "%s home page: <%s>\n"
484 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
485
486 #: src/main.c:454
487 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
488 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
489
490 #: src/main.c:517
491 msgid "Enables debug mode."
492 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
493
494 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
495 #, c-format
496 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
497 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
498
499 #: src/main.c:542
500 msgid "A Psensor instance already exists."
501 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
502
503 #: src/rsensor.c:107
504 #, c-format
505 msgid "Fail to connect to: %s"
506 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
507
508 #: src/rsensor.c:144
509 #, c-format
510 msgid "Invalid content: %s"
511 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
512
513 #: src/rsensor.c:184
514 #, c-format
515 msgid "Invalid JSON: %s"
516 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
517
518 #: src/server/server.c:54
519 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
520 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
521
522 #: src/server/server.c:60
523 msgid ""
524 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
525 msgstr ""
526 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
527 "p></body>"
528
529 #: src/server/server.c:84
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
533 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
534 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
535 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
536 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
537 msgstr ""
538 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
539 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
540 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
541 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
542 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
543
544 #: src/server/server.c:96
545 msgid ""
546 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
547 msgstr ""
548 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
549 "távolról."
550
551 #: src/server/server.c:101
552 msgid ""
553 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
554 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
555 msgstr ""
556 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
557 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
558
559 #: src/server/server.c:105
560 msgid ""
561 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
562 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
563 msgstr ""
564 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
565 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
566
567 #: src/server/server.c:109
568 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
569 msgstr ""
570 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
571
572 #: src/server/server.c:111
573 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
574 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
575
576 #: src/server/server.c:112
577 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
578 msgstr ""
579 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
580
581 #: src/server/server.c:113
582 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
583 msgstr ""
584 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
585 "másodpercre"
586
587 #: src/server/server.c:297
588 #, c-format
589 msgid "HTTP Request: %s"
590 msgstr "HTTP-kérés: %s"
591
592 #: src/server/server.c:360
593 #, c-format
594 msgid "Enables debug mode: %d"
595 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
596
597 #: src/server/server.c:402
598 msgid "No sensors detected."
599 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
600
601 #: src/server/server.c:409
602 msgid "Failed to create Web server."
603 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
604
605 #: src/server/server.c:413
606 #, c-format
607 msgid "Web server started on port: %d"
608 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
609
610 #: src/server/server.c:414
611 #, c-format
612 msgid "WWW directory: %s"
613 msgstr "WWW könyvtár: %s"
614
615 #: src/server/server.c:415
616 #, c-format
617 msgid "URL: http://localhost:%d"
618 msgstr "URL: http://localhost:%d"
619
620 #: src/server/server.c:425
621 msgid "Failed to activate logging of sensors."
622 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
623
624 #: src/ui.c:84
625 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
626 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
627
628 #: src/ui.c:87
629 msgid ""
630 "Copyright(c) 2010-2014\n"
631 "jeanfi@gmail.com"
632 msgstr ""
633 "Copyright(c) 2010-2014\n"
634 "jeanfi@gmail.com"
635
636 #: src/ui.c:90
637 msgid "About Psensor"
638 msgstr "A Psensor névjegye"
639
640 #: src/ui.c:93
641 msgid "Psensor Homepage"
642 msgstr "A Psensor honlapja"
643
644 #: src/ui.c:217
645 msgid "Failed to load Psensor icon."
646 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
647
648 #: src/ui_sensorlist.c:245
649 msgid "Select foreground color"
650 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
651
652 #: src/ui_sensorlist.c:297
653 msgid "Sensor"
654 msgstr "Érzékelő"
655
656 #: src/ui_sensorlist.c:303
657 msgid "Value"
658 msgstr "Érték"
659
660 #: src/ui_sensorlist.c:309
661 msgid "Min"
662 msgstr "Minimum"
663
664 #: src/ui_sensorlist.c:315
665 msgid "Max"
666 msgstr "Maximum"
667
668 #: src/ui_sensorlist.c:322
669 msgid "Color"
670 msgstr "Szín"
671
672 #: src/ui_notify.c:48
673 msgid "gettimeofday failed."
674 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
675
676 #: src/ui_notify.c:77
677 msgid "Temperature alert"
678 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
679
680 #: src/ui_notify.c:79
681 msgid "Fan alert"
682 msgstr "Ventilátor riasztás"
683
684 #: src/ui_sensorpref.c:234
685 msgid "Unknown"
686 msgstr "Ismeretlen"