merged translation from
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-21 21:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
23 msgid "Edit Preferences"
24 msgstr "Beállítások szerkesztése"
25
26 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
27 msgid "Position of sensors table:"
28 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
29
30 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
31 msgid "Hide window decoration"
32 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
33
34 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
35 msgid "Keep window below"
36 msgstr "Ablak alul tartása"
37
38 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
39 msgid "Enable menu"
40 msgstr "Menü engedélyezése"
41
42 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
43 msgid "Enable Unity Launcher counter"
44 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
45
46 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
47 msgid "Hide window on startup"
48 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
51 msgid "Restore window position and size"
52 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
55 msgid "Temperature unit:"
56 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Felület"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
63 msgid "Foreground:"
64 msgstr "Előtér:"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
67 msgid "Background:"
68 msgstr "Háttér:"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
71 msgid "Background opacity:"
72 msgstr "Háttér átlátszósága:"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
75 msgid "<i>Min</i>"
76 msgstr "<i>Min</i>"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
79 msgid "<i>Max</i>"
80 msgstr "<i>Max</i>"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
83 msgid "Colors"
84 msgstr "Színek"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
87 msgid "Monitoring duration:"
88 msgstr "Figyelés hossza:"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
91 msgid "minute(s)"
92 msgstr "perc"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
95 msgid "second(s)"
96 msgstr "s"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
99 msgid "Update interval:"
100 msgstr "Frissítési időköz:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
103 msgid "Measures"
104 msgstr "Mérések"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
107 #: src/ui_sensorlist.c:349
108 msgid "Graph"
109 msgstr "Grafikon"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
112 msgid "Measure update interval:"
113 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
116 msgid "Enable sensors logging"
117 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
120 msgid "Sensors logging interval"
121 msgstr "Naplózás időköze"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "másodperc(ek)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Érzékelők"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Típus:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:482
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "---"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Szín:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Riasztás"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Érzékelő információi"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Felső küszöbérték:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Alsó küszöbérték:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Chip:"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Részletek"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Név:"
198
199 #: src/lib/amd.c:149
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
202
203 #: src/lib/amd.c:173
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
206
207 #: src/lib/amd.c:178
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
210
211 #: src/lib/amd.c:184
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
237
238 #: src/lib/lmsensor.c:123
239 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
240 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:218
243 #, c-format
244 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
245 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
246
247 #: src/lib/log.c:37
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open log file: %s"
250 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
251
252 #: src/lib/nvidia.c:54
253 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
254 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
255
256 #: src/lib/nvidia.c:93
257 msgid "Cannot open connection to X11 server."
258 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
259
260 #: src/lib/nvidia.c:101
261 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
262 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
263
264 #: src/lib/psensor.c:478 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
265 msgid "RPM"
266 msgstr "RPM"
267
268 #: src/lib/psensor.c:480
269 msgid "%"
270 msgstr "%"
271
272 #: src/lib/slog.c:64
273 msgid "HOME variable not set."
274 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
275
276 #: src/lib/slog.c:74
277 msgid "Sensor log file already open."
278 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
279
280 #: src/lib/slog.c:83
281 #, c-format
282 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
283 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
284
285 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
286 msgid "gettimeofday failed."
287 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
288
289 #: src/lib/slog.c:116
290 msgid "Sensor log file not open."
291 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
292
293 #: src/lib/slog.c:172
294 msgid "Sensor log not open, cannot close."
295 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
296
297 #: src/main.c:78
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
301 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
302 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
303 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
304 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
305 msgstr ""
306 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
307 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
308 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
309 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
310 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
311
312 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
313 #, c-format
314 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
315 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
316
317 #: src/main.c:91
318 msgid ""
319 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
320 "temperatures and fan speeds."
321 msgstr ""
322 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
323 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
324
325 #: src/main.c:95
326 msgid "Options:"
327 msgstr "Kapcsolók:"
328
329 #: src/main.c:96
330 msgid ""
331 "  -h, --help          display this help and exit\n"
332 "  -v, --version       display version information and exit"
333 msgstr ""
334 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
335 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
336
337 #: src/main.c:102
338 msgid ""
339 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
340 "                      example: http://hostname:3131"
341 msgstr ""
342 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
343 "                      például: http://gepnev:3131"
344
345 #: src/main.c:105
346 msgid ""
347 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
348 "                      hddtemp daemon"
349 msgstr ""
350 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
351 "figyelésére a\n"
352 "                      hddtemp démon helyett"
353
354 #: src/main.c:108
355 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
356 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
357
358 #: src/main.c:111
359 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
360 msgstr ""
361 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
362
363 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
364 #, c-format
365 msgid "Report bugs to: %s\n"
366 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
367
368 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
369 #, c-format
370 msgid "%s home page: <%s>\n"
371 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
372
373 #: src/main.c:458
374 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
375 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
376
377 #: src/main.c:521
378 msgid "Enables debug mode."
379 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
380
381 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
382 #, c-format
383 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
384 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
385
386 #: src/main.c:546
387 msgid "A Psensor instance already exists."
388 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
389
390 #: src/rsensor.c:107
391 #, c-format
392 msgid "Fail to connect to: %s"
393 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
394
395 #: src/rsensor.c:144
396 #, c-format
397 msgid "Invalid content: %s"
398 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
399
400 #: src/rsensor.c:184
401 #, c-format
402 msgid "Invalid JSON: %s"
403 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
404
405 #: src/server/server.c:53
406 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
407 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
408
409 #: src/server/server.c:59
410 msgid ""
411 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
412 msgstr ""
413 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
414 "p></body>"
415
416 #: src/server/server.c:83
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
420 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
421 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
422 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
423 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
424 msgstr ""
425 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
426 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
427 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
428 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
429 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
430
431 #: src/server/server.c:95
432 msgid ""
433 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
434 msgstr ""
435 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
436 "távolról."
437
438 #: src/server/server.c:100
439 msgid ""
440 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
441 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
442 msgstr ""
443 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
444 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
445
446 #: src/server/server.c:104
447 msgid ""
448 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
449 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
450 msgstr ""
451 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
452 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
453
454 #: src/server/server.c:108
455 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
456 msgstr ""
457 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
458
459 #: src/server/server.c:110
460 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
461 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
462
463 #: src/server/server.c:111
464 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
465 msgstr ""
466 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
467
468 #: src/server/server.c:112
469 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
470 msgstr ""
471 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
472 "másodpercre"
473
474 #: src/server/server.c:296
475 #, c-format
476 msgid "HTTP Request: %s"
477 msgstr "HTTP-kérés: %s"
478
479 #: src/server/server.c:357
480 #, c-format
481 msgid "Enables debug mode: %d"
482 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
483
484 #: src/server/server.c:399
485 msgid "No sensors detected."
486 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
487
488 #: src/server/server.c:406
489 msgid "Failed to create Web server."
490 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
491
492 #: src/server/server.c:410
493 #, c-format
494 msgid "Web server started on port: %d"
495 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
496
497 #: src/server/server.c:411
498 #, c-format
499 msgid "WWW directory: %s"
500 msgstr "WWW könyvtár: %s"
501
502 #: src/server/server.c:412
503 #, c-format
504 msgid "URL: http://localhost:%d"
505 msgstr "URL: http://localhost:%d"
506
507 #: src/server/server.c:422
508 msgid "Failed to activate logging of sensors."
509 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
510
511 #: src/ui.c:82
512 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
513 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
514
515 #: src/ui.c:85
516 msgid ""
517 "Copyright(c) 2010-2012\n"
518 "jeanfi@gmail.com"
519 msgstr ""
520 "Copyright(c) 2010-2012\n"
521 "jeanfi@gmail.com"
522
523 #: src/ui.c:88
524 msgid "About Psensor"
525 msgstr "A Psensor névjegye"
526
527 #: src/ui.c:91
528 msgid "Psensor Homepage"
529 msgstr "A Psensor honlapja"
530
531 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
532 msgid "_Preferences"
533 msgstr "_Beállítások"
534
535 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
536 msgid "Preferences"
537 msgstr "Beállítások"
538
539 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
540 msgid "S_ensor Preferences"
541 msgstr "_Érzékelő beállításai"
542
543 #: src/ui.c:152
544 msgid "Sensor Preferences"
545 msgstr "Érzékelő beállításai"
546
547 #: src/ui.c:156
548 msgid "_Quit"
549 msgstr "_Kilépés"
550
551 #: src/ui.c:156
552 msgid "Quit"
553 msgstr "Kilépés"
554
555 #: src/ui.c:159
556 msgid "_Help"
557 msgstr "_Súgó"
558
559 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
560 msgid "_About"
561 msgstr "_Névjegy"
562
563 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
564 msgid "About"
565 msgstr "Névjegy"
566
567 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
568 #, c-format
569 msgid "building menus failed: %s"
570 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
571
572 #: src/ui.c:260
573 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
574 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
575
576 #: src/ui.c:268
577 msgid "Failed to load Psensor icon."
578 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:235
581 msgid "Select foreground color"
582 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:312
585 msgid "Sensor"
586 msgstr "Érzékelő"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:318
589 msgid "Value"
590 msgstr "Érték"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:324
593 msgid "Min"
594 msgstr "Minimum"
595
596 #: src/ui_sensorlist.c:330
597 msgid "Max"
598 msgstr "Maximum"
599
600 #: src/ui_sensorlist.c:337
601 msgid "Color"
602 msgstr "Szín"
603
604 #: src/ui_appindicator.c:106
605 msgid "_Show"
606 msgstr "_Megjelenítés"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:107
609 msgid "Show"
610 msgstr "Megjelenítés"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:118
613 msgid "SensorPreferences"
614 msgstr "Érzékelőbeállítások"
615
616 #: src/ui_notify.c:77
617 msgid "Temperature alert"
618 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
619
620 #: src/ui_notify.c:79
621 msgid "Fan alert"
622 msgstr "Ventilátor riasztás"
623
624 #: src/ui_sensorpref.c:317
625 msgid "Unknown"
626 msgstr "Ismeretlen"
627
628 #: src/ui_sensorpref.c:523
629 msgid "Sensor Name"
630 msgstr "Érzékelő neve"
631
632 #~ msgid "Enabled"
633 #~ msgstr "Engedélyezés"
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "Enable log of measures"
637 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
641 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
645 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
649 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Enable indicator"
653 #~ msgstr "Engedélyezés"