adding logging of sensors
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 #, fuzzy
115 msgid "Enable log of measures"
116 msgstr "Activer le menu"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:689
119 msgid "Sensors"
120 msgstr "Sondes"
121
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
123 msgid "Edit Sensor Preferences"
124 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
125
126 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
127 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
128 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
129 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
130 msgid "N/A"
131 msgstr "N/A"
132
133 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
134 msgid "Name:"
135 msgstr "Nom:"
136
137 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
138 msgid "Type:"
139 msgstr "Type:"
140
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
142 msgid "Id:"
143 msgstr "Id:"
144
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
146 msgid "Color:"
147 msgstr "Couleur:"
148
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
150 msgid "Alarm"
151 msgstr "Alarme"
152
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
154 msgid "Activate desktop notifications"
155 msgstr "Activer les notifications du bureau"
156
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
158 msgid "Sensor Information"
159 msgstr "Information de la sonde"
160
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
162 msgid "Draw sensor curve"
163 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
166 msgid "High threshold:"
167 msgstr "Seuil supérieur:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
170 msgid "Low threshold:"
171 msgstr "Seuil inférieur:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
174 msgid "Ubuntu Application Indicator"
175 msgstr ""
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
178 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/amd.c:150
182 msgid "AMD: cannot found ADL library."
183 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
184
185 #: src/lib/amd.c:174
186 msgid "AMD: missing ADL's API."
187 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
188
189 #: src/lib/amd.c:182
190 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
191 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
192
193 #: src/lib/amd.c:189
194 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
195 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
196
197 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
198 #, c-format
199 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
200 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
201
202 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
203 msgid "hddtemp: failed to open socket."
204 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
205
206 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
207 msgid "hddtemp: failed to open connection."
208 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
209
210 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
211 #, c-format
212 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
213 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
214
215 #: src/lib/lmsensor.c:42
216 #, c-format
217 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
218 msgstr ""
219 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
220
221 #: src/lib/lmsensor.c:124
222 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
223 msgstr ""
224 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
225
226 #: src/lib/lmsensor.c:206
227 #, c-format
228 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
229 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
230
231 #: src/lib/log.c:37
232 #, c-format
233 msgid "Cannot open log file: %s"
234 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
235
236 #: src/lib/nvidia.c:54
237 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
238 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
239
240 #: src/lib/nvidia.c:92
241 msgid "Cannot open connection to X11 server."
242 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
243
244 #: src/lib/nvidia.c:100
245 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
246 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
247
248 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
249 msgid "RPM"
250 msgstr "RPM"
251
252 #: src/lib/psensor.c:470
253 msgid "%"
254 msgstr "%"
255
256 #: src/lib/slog.c:38
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Cannot open sensor log file: %s"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
260
261 #: src/lib/slog.c:43
262 #, fuzzy
263 msgid "slog_init: gettimeofday failed."
264 msgstr "Échec de gettimeofday."
265
266 #: src/lib/slog.c:67
267 #, fuzzy
268 msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
269 msgstr "Échec de gettimeofday."
270
271 #: src/main.c:77
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
275 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
276 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
277 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
278 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
279 msgstr ""
280 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
281 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
282 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
283 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
284 "redistribuer.\n"
285 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
286 "autorisées par la loi applicable.\n"
287
288 #: src/main.c:88 src/server/server.c:92
289 #, c-format
290 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
291 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
292
293 #: src/main.c:90
294 msgid ""
295 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
296 "temperatures and fan speeds."
297 msgstr ""
298 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
299 "thermiques et les ventilateurs."
300
301 #: src/main.c:94
302 msgid "Options:"
303 msgstr "Options:"
304
305 #: src/main.c:95
306 msgid ""
307 "  -h, --help          display this help and exit\n"
308 "  -v, --version       display version information and exit"
309 msgstr ""
310 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
311 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
312
313 #: src/main.c:101
314 msgid ""
315 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
316 "                      example: http://hostname:3131"
317 msgstr ""
318 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
319
320 #: src/main.c:104
321 msgid ""
322 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
323 "                      hddtemp daemon"
324 msgstr ""
325 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
326 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
327
328 #: src/main.c:107
329 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
330 msgstr ""
331 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
332 "l'application Psensor"
333
334 #: src/main.c:110
335 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
336 msgstr ""
337 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
338 "et 3"
339
340 #: src/main.c:115 src/server/server.c:113
341 #, c-format
342 msgid "Report bugs to: %s\n"
343 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
344
345 #: src/main.c:117 src/server/server.c:115
346 #, c-format
347 msgid "%s home page: <%s>\n"
348 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
349
350 #: src/main.c:457
351 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
352 msgstr ""
353 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
354
355 #: src/main.c:520
356 msgid "Enables debug mode."
357 msgstr "Active le mode de débogage."
358
359 #: src/main.c:532 src/server/server.c:377
360 #, c-format
361 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
362 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
363
364 #: src/main.c:545
365 msgid "A Psensor instance already exists."
366 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
367
368 #: src/rsensor.c:107
369 #, c-format
370 msgid "Fail to connect to: %s"
371 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
372
373 #: src/rsensor.c:144
374 #, c-format
375 msgid "Invalid content: %s"
376 msgstr "Contenu invalide: %s"
377
378 #: src/rsensor.c:184
379 #, c-format
380 msgid "Invalid JSON: %s"
381 msgstr "JSON incorrect: %s"
382
383 #: src/server/server.c:53
384 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
385 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
386
387 #: src/server/server.c:59
388 msgid ""
389 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
390 msgstr ""
391 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
392 "body>"
393
394 #: src/server/server.c:82
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
398 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
399 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
400 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
401 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
402 msgstr ""
403 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
404 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
405 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
406 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
407 "redistribuer.\n"
408 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
409 "autorisées par la loi applicable.\n"
410
411 #: src/server/server.c:94
412 msgid ""
413 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
414 msgstr ""
415 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
416 "matérielles."
417
418 #: src/server/server.c:99
419 msgid ""
420 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
421 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
422 msgstr ""
423 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
424 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
425
426 #: src/server/server.c:103
427 msgid ""
428 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
429 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
430 msgstr ""
431 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
432 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
433
434 #: src/server/server.c:107
435 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
436 msgstr ""
437 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
438 "et 3"
439
440 #: src/server/server.c:109
441 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
442 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
443
444 #: src/server/server.c:110
445 #, fuzzy
446 msgid "  -s, --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
447 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
448
449 #: src/server/server.c:297
450 #, c-format
451 msgid "HTTP Request: %s"
452 msgstr "Requête HTTP: %s"
453
454 #: src/server/server.c:354
455 #, c-format
456 msgid "Enables debug mode: %d"
457 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
458
459 #: src/server/server.c:393
460 msgid "No sensors detected."
461 msgstr "Aucune sonde détectée."
462
463 #: src/server/server.c:400
464 msgid "Failed to create Web server."
465 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
466
467 #: src/server/server.c:404
468 #, c-format
469 msgid "Web server started on port: %d"
470 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
471
472 #: src/server/server.c:405
473 #, c-format
474 msgid "WWW directory: %s"
475 msgstr "WWW répertoire: %s"
476
477 #: src/server/server.c:406
478 #, c-format
479 msgid "URL: http://localhost:%d"
480 msgstr "URL: http://localhost:%d"
481
482 #: src/ui.c:81
483 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
484 msgstr ""
485 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
486 "thermiques et les ventilateurs."
487
488 #: src/ui.c:84
489 msgid ""
490 "Copyright(c) 2010-2012\n"
491 "jeanfi@gmail.com"
492 msgstr ""
493 "Copyright(c) 2010-2012\n"
494 "jeanfi@gmail.com"
495
496 #: src/ui.c:87
497 msgid "About Psensor"
498 msgstr "A propos de Psensor"
499
500 #: src/ui.c:90
501 msgid "Psensor Homepage"
502 msgstr "Site internet de Psensor"
503
504 #: src/ui.c:145 src/ui_appindicator.c:111
505 msgid "_Preferences"
506 msgstr "_Configuration"
507
508 #: src/ui.c:146 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
509 msgid "Preferences"
510 msgstr "Configuration"
511
512 #: src/ui.c:150 src/ui_appindicator.c:116
513 msgid "S_ensor Preferences"
514 msgstr "Configuration Des Sondes"
515
516 #: src/ui.c:151
517 msgid "Sensor Preferences"
518 msgstr "Configuration Des Sondes"
519
520 #: src/ui.c:155
521 msgid "_Quit"
522 msgstr "Quitter"
523
524 #: src/ui.c:155
525 msgid "Quit"
526 msgstr "Quitter"
527
528 #: src/ui.c:158
529 msgid "_Help"
530 msgstr "Aide"
531
532 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:122
533 msgid "_About"
534 msgstr "À propos"
535
536 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:124
537 msgid "About"
538 msgstr "A propos"
539
540 #: src/ui.c:184 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
541 #, c-format
542 msgid "building menus failed: %s"
543 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
544
545 #: src/ui.c:236
546 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
547 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
548
549 #: src/ui.c:244
550 msgid "Failed to load Psensor icon."
551 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
552
553 #: src/ui_sensorlist.c:235
554 msgid "Select foreground color"
555 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
556
557 #: src/ui_sensorlist.c:312
558 msgid "Sensor"
559 msgstr "Sonde"
560
561 #: src/ui_sensorlist.c:318
562 msgid "Value"
563 msgstr "Valeur"
564
565 #: src/ui_sensorlist.c:324
566 msgid "Min"
567 msgstr "Min"
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:330
570 msgid "Max"
571 msgstr "Max"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:337
574 msgid "Color"
575 msgstr "Couleur"
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:349
578 msgid "Enabled"
579 msgstr "Activée"
580
581 #: src/ui_appindicator.c:106
582 msgid "_Show"
583 msgstr "Montrer"
584
585 #: src/ui_appindicator.c:107
586 msgid "Show"
587 msgstr "Montrer"
588
589 #: src/ui_appindicator.c:118
590 msgid "SensorPreferences"
591 msgstr "Configuration Des Sondes"
592
593 #: src/ui_notify.c:48
594 msgid "gettimeofday failed."
595 msgstr "Échec de gettimeofday."
596
597 #: src/ui_notify.c:77
598 msgid "Temperature alert"
599 msgstr "Alerte thermique"
600
601 #: src/ui_notify.c:79
602 msgid "Fan alert"
603 msgstr "Alerte ventilateur"
604
605 #: src/ui_sensorpref.c:516
606 msgid "Sensor Name"
607 msgstr "Nom De La Sonde"
608
609 #, fuzzy
610 #~ msgid "Enable indicator"
611 #~ msgstr "Activée"