sensors protected by pthread mutex instead of g_mutex
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-08 23:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 #, fuzzy
115 msgid "Enable log of measures"
116 msgstr "Activer le menu"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:689
119 msgid "Sensors"
120 msgstr "Sondes"
121
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
123 msgid "Edit Sensor Preferences"
124 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
125
126 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
127 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
128 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
129 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
130 msgid "N/A"
131 msgstr "N/A"
132
133 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
134 msgid "Name:"
135 msgstr "Nom:"
136
137 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
138 msgid "Type:"
139 msgstr "Type:"
140
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
142 msgid "Id:"
143 msgstr "Id:"
144
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
146 msgid "Color:"
147 msgstr "Couleur:"
148
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
150 msgid "Alarm"
151 msgstr "Alarme"
152
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
154 msgid "Activate desktop notifications"
155 msgstr "Activer les notifications du bureau"
156
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
158 msgid "Sensor Information"
159 msgstr "Information de la sonde"
160
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
162 msgid "Draw sensor curve"
163 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
166 msgid "High threshold:"
167 msgstr "Seuil supérieur:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
170 msgid "Low threshold:"
171 msgstr "Seuil inférieur:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
174 msgid "Ubuntu Application Indicator"
175 msgstr ""
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
178 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/amd.c:150
182 msgid "AMD: cannot found ADL library."
183 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
184
185 #: src/lib/amd.c:174
186 msgid "AMD: missing ADL's API."
187 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
188
189 #: src/lib/amd.c:182
190 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
191 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
192
193 #: src/lib/amd.c:189
194 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
195 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
196
197 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
198 #, c-format
199 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
200 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
201
202 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
203 msgid "hddtemp: failed to open socket."
204 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
205
206 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
207 msgid "hddtemp: failed to open connection."
208 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
209
210 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
211 #, c-format
212 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
213 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
214
215 #: src/lib/lmsensor.c:42
216 #, c-format
217 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
218 msgstr ""
219 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
220
221 #: src/lib/lmsensor.c:124
222 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
223 msgstr ""
224 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
225
226 #: src/lib/lmsensor.c:206
227 #, c-format
228 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
229 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
230
231 #: src/lib/log.c:37
232 #, c-format
233 msgid "Cannot open log file: %s"
234 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
235
236 #: src/lib/nvidia.c:54
237 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
238 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
239
240 #: src/lib/nvidia.c:92
241 msgid "Cannot open connection to X11 server."
242 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
243
244 #: src/lib/nvidia.c:100
245 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
246 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
247
248 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
249 msgid "RPM"
250 msgstr "RPM"
251
252 #: src/lib/psensor.c:470
253 msgid "%"
254 msgstr "%"
255
256 #: src/lib/slog.c:64
257 msgid "HOME variable not set."
258 msgstr ""
259
260 #: src/lib/slog.c:74
261 #, fuzzy
262 msgid "Sensor log file already open."
263 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
264
265 #: src/lib/slog.c:83
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
268 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
269
270 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
271 msgid "gettimeofday failed."
272 msgstr "Échec de gettimeofday."
273
274 #: src/lib/slog.c:116
275 msgid "Sensor log file not open."
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/slog.c:172
279 msgid "Sensor log not open, cannot close."
280 msgstr ""
281
282 #: src/main.c:78
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
286 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
287 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
288 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 msgstr ""
291 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
292 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
293 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
294 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
295 "redistribuer.\n"
296 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
297 "autorisées par la loi applicable.\n"
298
299 #: src/main.c:89 src/server/server.c:92
300 #, c-format
301 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
302 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
303
304 #: src/main.c:91
305 msgid ""
306 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
307 "temperatures and fan speeds."
308 msgstr ""
309 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
310 "thermiques et les ventilateurs."
311
312 #: src/main.c:95
313 msgid "Options:"
314 msgstr "Options:"
315
316 #: src/main.c:96
317 msgid ""
318 "  -h, --help          display this help and exit\n"
319 "  -v, --version       display version information and exit"
320 msgstr ""
321 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
322 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
323
324 #: src/main.c:102
325 msgid ""
326 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
327 "                      example: http://hostname:3131"
328 msgstr ""
329 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
330
331 #: src/main.c:105
332 msgid ""
333 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
334 "                      hddtemp daemon"
335 msgstr ""
336 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
337 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
338
339 #: src/main.c:108
340 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
341 msgstr ""
342 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
343 "l'application Psensor"
344
345 #: src/main.c:111
346 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
347 msgstr ""
348 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
349 "et 3"
350
351 #: src/main.c:116 src/server/server.c:113
352 #, c-format
353 msgid "Report bugs to: %s\n"
354 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
355
356 #: src/main.c:118 src/server/server.c:115
357 #, c-format
358 msgid "%s home page: <%s>\n"
359 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
360
361 #: src/main.c:458
362 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
363 msgstr ""
364 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
365
366 #: src/main.c:521
367 msgid "Enables debug mode."
368 msgstr "Active le mode de débogage."
369
370 #: src/main.c:533 src/server/server.c:370
371 #, c-format
372 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
373 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
374
375 #: src/main.c:546
376 msgid "A Psensor instance already exists."
377 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
378
379 #: src/rsensor.c:107
380 #, c-format
381 msgid "Fail to connect to: %s"
382 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
383
384 #: src/rsensor.c:144
385 #, c-format
386 msgid "Invalid content: %s"
387 msgstr "Contenu invalide: %s"
388
389 #: src/rsensor.c:184
390 #, c-format
391 msgid "Invalid JSON: %s"
392 msgstr "JSON incorrect: %s"
393
394 #: src/server/server.c:53
395 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
396 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
397
398 #: src/server/server.c:59
399 msgid ""
400 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
401 msgstr ""
402 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
403 "body>"
404
405 #: src/server/server.c:82
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
409 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
410 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
411 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
412 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
413 msgstr ""
414 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
415 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
416 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
417 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
418 "redistribuer.\n"
419 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
420 "autorisées par la loi applicable.\n"
421
422 #: src/server/server.c:94
423 msgid ""
424 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
425 msgstr ""
426 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
427 "matérielles."
428
429 #: src/server/server.c:99
430 msgid ""
431 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
432 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
433 msgstr ""
434 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
435 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
436
437 #: src/server/server.c:103
438 msgid ""
439 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
440 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
441 msgstr ""
442 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
443 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
444
445 #: src/server/server.c:107
446 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
447 msgstr ""
448 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
449 "et 3"
450
451 #: src/server/server.c:109
452 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
453 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
454
455 #: src/server/server.c:110
456 #, fuzzy
457 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
458 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
459
460 #: src/server/server.c:293
461 #, c-format
462 msgid "HTTP Request: %s"
463 msgstr "Requête HTTP: %s"
464
465 #: src/server/server.c:353
466 #, c-format
467 msgid "Enables debug mode: %d"
468 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
469
470 #: src/server/server.c:392
471 msgid "No sensors detected."
472 msgstr "Aucune sonde détectée."
473
474 #: src/server/server.c:399
475 msgid "Failed to create Web server."
476 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
477
478 #: src/server/server.c:403
479 #, c-format
480 msgid "Web server started on port: %d"
481 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
482
483 #: src/server/server.c:404
484 #, c-format
485 msgid "WWW directory: %s"
486 msgstr "WWW répertoire: %s"
487
488 #: src/server/server.c:405
489 #, c-format
490 msgid "URL: http://localhost:%d"
491 msgstr "URL: http://localhost:%d"
492
493 #: src/server/server.c:410
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to activate logging of sensors."
496 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
497
498 #: src/ui.c:82
499 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
500 msgstr ""
501 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
502 "thermiques et les ventilateurs."
503
504 #: src/ui.c:85
505 msgid ""
506 "Copyright(c) 2010-2012\n"
507 "jeanfi@gmail.com"
508 msgstr ""
509 "Copyright(c) 2010-2012\n"
510 "jeanfi@gmail.com"
511
512 #: src/ui.c:88
513 msgid "About Psensor"
514 msgstr "A propos de Psensor"
515
516 #: src/ui.c:91
517 msgid "Psensor Homepage"
518 msgstr "Site internet de Psensor"
519
520 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
521 msgid "_Preferences"
522 msgstr "_Configuration"
523
524 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
525 msgid "Preferences"
526 msgstr "Configuration"
527
528 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
529 msgid "S_ensor Preferences"
530 msgstr "Configuration Des Sondes"
531
532 #: src/ui.c:152
533 msgid "Sensor Preferences"
534 msgstr "Configuration Des Sondes"
535
536 #: src/ui.c:156
537 msgid "_Quit"
538 msgstr "Quitter"
539
540 #: src/ui.c:156
541 msgid "Quit"
542 msgstr "Quitter"
543
544 #: src/ui.c:159
545 msgid "_Help"
546 msgstr "Aide"
547
548 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
549 msgid "_About"
550 msgstr "À propos"
551
552 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
553 msgid "About"
554 msgstr "A propos"
555
556 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
557 #, c-format
558 msgid "building menus failed: %s"
559 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
560
561 #: src/ui.c:260
562 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
563 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
564
565 #: src/ui.c:268
566 msgid "Failed to load Psensor icon."
567 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:235
570 msgid "Select foreground color"
571 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:312
574 msgid "Sensor"
575 msgstr "Sonde"
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:318
578 msgid "Value"
579 msgstr "Valeur"
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:324
582 msgid "Min"
583 msgstr "Min"
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:330
586 msgid "Max"
587 msgstr "Max"
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:337
590 msgid "Color"
591 msgstr "Couleur"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:349
594 msgid "Enabled"
595 msgstr "Activée"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:106
598 msgid "_Show"
599 msgstr "Montrer"
600
601 #: src/ui_appindicator.c:107
602 msgid "Show"
603 msgstr "Montrer"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:118
606 msgid "SensorPreferences"
607 msgstr "Configuration Des Sondes"
608
609 #: src/ui_notify.c:77
610 msgid "Temperature alert"
611 msgstr "Alerte thermique"
612
613 #: src/ui_notify.c:79
614 msgid "Fan alert"
615 msgstr "Alerte ventilateur"
616
617 #: src/ui_sensorpref.c:516
618 msgid "Sensor Name"
619 msgstr "Nom De La Sonde"
620
621 #, fuzzy
622 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
623 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
624
625 #, fuzzy
626 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
627 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
631 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Enable indicator"
635 #~ msgstr "Activée"