Merged all translations from LP.
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 19:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-11 13:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #: src/cfg.c:500
22 #, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr ""
25
26 #: src/cfg.c:547
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Failed to load configuration file %s: %s"
29 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
30
31 #: src/cfg.c:570
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Failed to save configuration file %s."
34 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
35
36 #: src/glade/psensor.glade:6
37 msgid "About"
38 msgstr "À propos"
39
40 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
41 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:264
42 msgid "Preferences"
43 msgstr "Préférences"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
46 #: src/glade/psensor.glade:28
47 msgid "Sensor Preferences"
48 msgstr "Préférences des capteurs"
49
50 #: src/glade/psensor.glade:24
51 msgid "Quit"
52 msgstr "Quitter"
53
54 #: src/glade/psensor.glade:84
55 msgid "Show"
56 msgstr "Afficher"
57
58 #: src/glade/psensor.glade:186
59 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
60 msgstr "Psensor - Surveillance des températures"
61
62 #: src/glade/psensor.glade:201
63 msgid "_Psensor"
64 msgstr ""
65
66 #: src/glade/psensor.glade:248
67 msgid "_Help"
68 msgstr "_Aide"
69
70 #: src/glade/psensor.glade:312
71 msgid "Sensor"
72 msgstr "Capteur"
73
74 #: src/glade/psensor.glade:323
75 msgid "Value"
76 msgstr "Valeur"
77
78 #: src/glade/psensor.glade:334
79 msgid "Min"
80 msgstr "Min"
81
82 #: src/glade/psensor.glade:345
83 msgid "Max"
84 msgstr "Max"
85
86 #: src/glade/psensor.glade:356
87 msgid "Color"
88 msgstr "Couleur"
89
90 #: src/glade/psensor.glade:367 src/glade/psensor-pref.glade:787
91 #: src/glade/sensor-edit.glade:412
92 msgid "Graph"
93 msgstr "Graphe"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
96 msgctxt "psensor"
97 msgid "Right"
98 msgstr "Droite"
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
101 msgid "Left"
102 msgstr "Gauche"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
105 msgid "Top"
106 msgstr "Haut"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
109 msgid "Bottom"
110 msgstr "Bas"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
113 msgid "Edit Preferences"
114 msgstr "Modifier les préférences"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:126
117 msgid "Hide window decoration"
118 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
121 msgid "Keep window below"
122 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
125 msgid "Enable menu"
126 msgstr "Activer le menu"
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
129 msgid "Enable Unity Launcher counter"
130 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:214
133 msgid "Celsius"
134 msgstr ""
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:215
137 msgid "Fahrenheit"
138 msgstr ""
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:259
141 msgid "Temperature unit:"
142 msgstr "Unité de température :"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:277
145 msgid "Position of sensors table:"
146 msgstr "Position de la table des capteurs :"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
149 msgid "Interface"
150 msgstr "Interface"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:312
153 msgid "Launch on session startup"
154 msgstr ""
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:333
157 msgid "Hide window on startup"
158 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:353
161 msgid "Restore window position and size"
162 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:384
165 msgid "Startup"
166 msgstr ""
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:428
169 msgid "Foreground:"
170 msgstr "Avant-plan :"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:446
173 msgid "Background:"
174 msgstr "Arrière-plan :"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:482
177 msgid "Background opacity:"
178 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
179
180 #: src/glade/psensor-pref.glade:500
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Couleurs"
183
184 #: src/glade/psensor-pref.glade:521
185 msgid "Monitoring duration:"
186 msgstr "Durée de surveillance :"
187
188 #: src/glade/psensor-pref.glade:539
189 msgid "Update interval:"
190 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
191
192 #: src/glade/psensor-pref.glade:557
193 msgid "Measures"
194 msgstr "Mesures"
195
196 #: src/glade/psensor-pref.glade:584
197 msgid "<i>Min</i>"
198 msgstr "<i>Min</i>"
199
200 #: src/glade/psensor-pref.glade:611
201 msgid "<i>Max</i>"
202 msgstr "<i>Max</i>"
203
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:664 src/glade/psensor-pref.glade:851
205 msgid "second(s)"
206 msgstr "seconde(s)"
207
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:716
209 msgid "minute(s)"
210 msgstr "minutes(s)"
211
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:734
213 msgid "Smooth curves"
214 msgstr ""
215
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:761
217 msgid "Curves"
218 msgstr ""
219
220 #: src/glade/psensor-pref.glade:814
221 msgid "Measure update interval:"
222 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :"
223
224 #: src/glade/psensor-pref.glade:862
225 msgid "Enable sensors logging"
226 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
227
228 #: src/glade/psensor-pref.glade:909
229 msgid "Sensors logging interval:"
230 msgstr "Interval de journallisation des capteurs :"
231
232 #: src/glade/psensor-pref.glade:926
233 msgid "seconds(s)"
234 msgstr "seconde(s)"
235
236 #: src/glade/psensor-pref.glade:943
237 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
238 msgstr ""
239
240 #: src/glade/psensor-pref.glade:984
241 msgid "Sensors"
242 msgstr "Capteurs"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:29
245 msgid "Edit Sensor Preferences"
246 msgstr "Préférences des capteurs"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:107
249 msgid "Name"
250 msgstr "Nom :"
251
252 #: src/glade/sensor-edit.glade:174
253 msgid "Type:"
254 msgstr "Type :"
255
256 #: src/glade/sensor-edit.glade:193 src/glade/sensor-edit.glade:230
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:282 src/glade/sensor-edit.glade:507
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:562 src/lib/psensor.c:510 src/ui_notify.c:81
259 msgid "N/A"
260 msgstr "N/A"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:212
263 msgid "Chip:"
264 msgstr "Puce :"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:245
267 msgid "Name:"
268 msgstr "Nom :"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:264
271 msgid "Id:"
272 msgstr "Id :"
273
274 #: src/glade/sensor-edit.glade:302
275 msgid "Details"
276 msgstr ""
277
278 #: src/glade/sensor-edit.glade:320
279 msgid "Draw sensor curve"
280 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
281
282 #: src/glade/sensor-edit.glade:349
283 msgid "Color:"
284 msgstr "Couleur :"
285
286 #: src/glade/sensor-edit.glade:380
287 #, fuzzy
288 msgid "Display sensor in the list of sensors"
289 msgstr "Afficher le capteur dans le menu"
290
291 #: src/glade/sensor-edit.glade:431
292 msgid "Activate desktop notifications"
293 msgstr "Activer les notifications du bureau"
294
295 #: src/glade/sensor-edit.glade:460
296 msgid "High threshold:"
297 msgstr "Seuil supérieur :"
298
299 #: src/glade/sensor-edit.glade:482
300 msgid "0"
301 msgstr ""
302
303 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
304 msgid "-1"
305 msgstr ""
306
307 #: src/glade/sensor-edit.glade:588
308 msgid "Low threshold:"
309 msgstr "Seuil inférieur :"
310
311 #: src/glade/sensor-edit.glade:610
312 msgid "Alarm"
313 msgstr "Alarme"
314
315 #: src/glade/sensor-edit.glade:629
316 msgid "Display sensor in the menu"
317 msgstr "Afficher le capteur dans le menu"
318
319 #: src/glade/sensor-edit.glade:650
320 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
321 msgstr ""
322
323 #: src/glade/sensor-edit.glade:682
324 msgid "Application Indicator"
325 msgstr "Indicateur d'application"
326
327 #: src/lib/amd.c:168
328 msgid "AMD: cannot found ADL library."
329 msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL."
330
331 #: src/lib/amd.c:195
332 msgid "AMD: missing ADL's API."
333 msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante."
334
335 #: src/lib/amd.c:205
336 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
337 msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL."
338
339 #: src/lib/amd.c:211
340 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
341 msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
342
343 #: src/lib/amd.c:250
344 #, c-format
345 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/amd.c:251
349 #, c-format
350 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
351 msgstr ""
352
353 #: src/lib/cpu.c:46
354 msgid "CPU"
355 msgstr "Processeur"
356
357 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
358 msgid "Disk"
359 msgstr "Disque"
360
361 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
362 #, c-format
363 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
364 msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s."
365
366 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
367 msgid "hddtemp: failed to open socket."
368 msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion."
369
370 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
371 msgid "hddtemp: failed to open connection."
372 msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion."
373
374 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
375 #, c-format
376 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
377 msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s."
378
379 #: src/lib/lmsensor.c:42
380 #, c-format
381 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
382 msgstr ""
383 "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
384
385 #: src/lib/lmsensor.c:123
386 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
387 msgstr ""
388 "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
389
390 #: src/lib/lmsensor.c:148
391 msgid "Intel CPU"
392 msgstr "Processeur Intel"
393
394 #: src/lib/lmsensor.c:152
395 msgid "AMD CPU"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/lmsensor.c:154
399 msgid "NVIDIA GPU"
400 msgstr "Processeur graphique NVIDIA"
401
402 #: src/lib/lmsensor.c:156
403 msgid "VIA CPU"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/lmsensor.c:158
407 msgid "ACPI"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/lmsensor.c:219
411 #, c-format
412 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
413 msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s."
414
415 #: src/lib/plog.c:43
416 #, c-format
417 msgid "Cannot open log file: %s"
418 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
419
420 #: src/lib/nvidia.c:56
421 #, c-format
422 msgid "Unknown NVIDIA product name for GPU %d"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/nvidia.c:61
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to retrieve NVIDIA product name for GPU %d"
428 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
429
430 #: src/lib/nvidia.c:222
431 #, c-format
432 msgid "Failed to retrieve measure of type %x for NVIDIA GPU %d"
433 msgstr ""
434
435 #: src/lib/nvidia.c:288
436 msgid "Cannot open connection to X11 server."
437 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
438
439 #: src/lib/nvidia.c:295
440 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
441 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
442
443 #: src/lib/nvidia.c:364
444 msgid "NVIDIA: failed to retrieve number of fans."
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/psensor.c:506 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
448 msgid "RPM"
449 msgstr "Tr/mn"
450
451 #: src/lib/psensor.c:508
452 msgid "%"
453 msgstr "%"
454
455 #: src/lib/slog.c:87
456 msgid "HOME variable not set."
457 msgstr "Variable home non définie."
458
459 #: src/lib/slog.c:97
460 msgid "Sensor log file already open."
461 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
462
463 #: src/lib/slog.c:106
464 #, c-format
465 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
466 msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s."
467
468 #: src/lib/slog.c:137
469 msgid "Sensor log file not open."
470 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
471
472 #: src/lib/slog.c:193
473 msgid "Sensor log not open, cannot close."
474 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
475
476 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
480 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
481 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
482 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
483 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
484 msgstr ""
485 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
486 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
487 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
488 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
489 "redistribuer.\n"
490 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
491 "autorisées par la loi.\n"
492
493 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
494 #, c-format
495 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
496 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
497
498 #: src/main.c:91
499 msgid ""
500 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
501 "temperatures and fan speeds."
502 msgstr ""
503 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
504 "les vitesses de ventilateurs."
505
506 #: src/main.c:95
507 msgid "Options:"
508 msgstr "Options :"
509
510 #: src/main.c:96
511 msgid ""
512 "  -h, --help          display this help and exit\n"
513 "  -v, --version       display version information and exit"
514 msgstr ""
515 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
516 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
517
518 #: src/main.c:102
519 msgid ""
520 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
521 "                      example: http://hostname:3131"
522 msgstr ""
523 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
524
525 #: src/main.c:105
526 msgid ""
527 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
528 "                      hddtemp daemon"
529 msgstr ""
530 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
531 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
532
533 #: src/main.c:108
534 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
535 msgstr ""
536 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
537 "l'application Psensor"
538
539 #: src/main.c:111
540 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
541 msgstr ""
542 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
543 "et 3"
544
545 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
546 #, c-format
547 msgid "Report bugs to: %s\n"
548 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
549
550 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
551 #, c-format
552 msgid "%s home page: <%s>\n"
553 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
554
555 #: src/main.c:448
556 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
557 msgstr ""
558 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
559
560 #: src/main.c:510
561 msgid "Enables debug mode."
562 msgstr "Active le mode de débogage."
563
564 #: src/main.c:522 src/server/server.c:381
565 #, c-format
566 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
567 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
568
569 #: src/main.c:535
570 msgid "A Psensor instance already exists."
571 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
572
573 #: src/main.c:592
574 #, fuzzy
575 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
576 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
577
578 #: src/main.c:615 src/ui.c:97
579 msgid "translator-credits"
580 msgstr ""
581 "Launchpad Contributions:\n"
582 "  Jean-Philippe Orsini https://launchpad.net/~jfi\n"
583 "  Ubuntu-QC-1 https://launchpad.net/~aobreyss\n"
584 "  londumas https://launchpad.net/~helion331990"
585
586 #: src/rsensor.c:107
587 #, c-format
588 msgid "Fail to connect to: %s"
589 msgstr "Échec de la connexion à : %s"
590
591 #: src/rsensor.c:144
592 #, c-format
593 msgid "Invalid content: %s"
594 msgstr "Contenu invalide : %s"
595
596 #: src/rsensor.c:184
597 #, c-format
598 msgid "Invalid JSON: %s"
599 msgstr "JSON invalide : %s"
600
601 #: src/server/server.c:55
602 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
603 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
604
605 #: src/server/server.c:61
606 msgid ""
607 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
608 msgstr ""
609 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
610 "body>"
611
612 #: src/server/server.c:97
613 msgid ""
614 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
615 msgstr ""
616 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
617 "matérielles."
618
619 #: src/server/server.c:102
620 msgid ""
621 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
622 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
623 msgstr ""
624 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
625 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
626
627 #: src/server/server.c:106
628 msgid ""
629 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
630 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
631 msgstr ""
632 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
633 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
634
635 #: src/server/server.c:110
636 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
637 msgstr ""
638 "  -d, --debug=LEVEL   assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
639 "et 3"
640
641 #: src/server/server.c:112
642 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
643 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
644
645 #: src/server/server.c:113
646 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
647 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
648
649 #: src/server/server.c:114
650 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
651 msgstr ""
652 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
653 "à S (secondes)"
654
655 #: src/server/server.c:298
656 #, c-format
657 msgid "HTTP Request: %s"
658 msgstr "Requête HTTP : %s"
659
660 #: src/server/server.c:361
661 #, c-format
662 msgid "Enables debug mode: %d"
663 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
664
665 #: src/server/server.c:405
666 msgid "No sensors detected."
667 msgstr "Aucun capteur détecté."
668
669 #: src/server/server.c:412
670 msgid "Failed to create Web server."
671 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
672
673 #: src/server/server.c:416
674 #, c-format
675 msgid "Web server started on port: %d"
676 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
677
678 #: src/server/server.c:417
679 #, c-format
680 msgid "WWW directory: %s"
681 msgstr "WWW répertoire : %s"
682
683 #: src/server/server.c:418
684 #, c-format
685 msgid "URL: http://localhost:%d"
686 msgstr "URL: http://localhost:%d"
687
688 #: src/server/server.c:428
689 msgid "Failed to activate logging of sensors."
690 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
691
692 #: src/ui.c:87
693 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
694 msgstr ""
695 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
696 "les ventilateurs."
697
698 #: src/ui.c:90
699 #, fuzzy
700 msgid "Copyright(c) 2010-2014 jeanfi@gmail.com"
701 msgstr ""
702 "Copyright © 2010-2014\n"
703 "jeanfi@gmail.com"
704
705 #: src/ui.c:96
706 msgid "About Psensor"
707 msgstr "À propos de Psensor"
708
709 #: src/ui.c:100
710 msgid "Psensor Homepage"
711 msgstr "Site internet de Psensor"
712
713 #: src/ui.c:223
714 msgid "Failed to load Psensor icon."
715 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
716
717 #: src/ui_sensorlist.c:254
718 msgid "Hide"
719 msgstr ""
720
721 #: src/ui_sensorlist.c:296
722 #, fuzzy
723 msgid "Select sensor color"
724 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
725
726 #: src/ui_notify.c:48
727 msgid "gettimeofday failed."
728 msgstr "Échec de gettimeofday."
729
730 #: src/ui_notify.c:77
731 msgid "Temperature alert"
732 msgstr "Alerte thermique"
733
734 #: src/ui_notify.c:79
735 #, fuzzy
736 msgid "Fan speed alert"
737 msgstr "Alerte ventilateur"
738
739 #: src/ui_sensorpref.c:248
740 msgid "Unknown"
741 msgstr "Inconnu"
742
743 #~ msgid "Sensor Information"
744 #~ msgstr "Informations du capteur"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU "
748 #~ "temperature."
749 #~ msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."