1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 09:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
27 msgstr "Configuración"
29 #: src/glade/psensor.glade:13
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
41 #: src/glade/psensor.glade:111
45 #: src/glade/psensor.glade:158
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar preferencias"
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Ubicación de los valores"
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidad de temperatura"
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgstr "Escalas y cuadrícula"
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgstr "Fondo de gráfica"
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidad del fondo:"
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Intervalo de la gráfica"
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de actualización:"
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Medir sensores cada:"
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Activar registro de sensores"
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Configurar sensores"
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
174 msgstr "No disponible"
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Información del sensor"
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Límite superior"
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Límite inferior"
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
218 msgstr "Identificativo:"
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
281 #: src/lib/nvidia.c:54
283 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
286 "temperatura de la GPU"
288 #: src/lib/nvidia.c:97
289 msgid "Cannot open connection to X11 server."
290 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
292 #: src/lib/nvidia.c:105
293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
294 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
296 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
300 #: src/lib/psensor.c:483
305 msgid "HOME variable not set."
306 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
309 msgid "Sensor log file already open."
310 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
314 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
315 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
317 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
318 msgid "gettimeofday failed."
319 msgstr "Error en la adquisición del horario."
321 #: src/lib/slog.c:116
322 msgid "Sensor log file not open."
323 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
325 #: src/lib/slog.c:172
326 msgid "Sensor log not open, cannot close."
327 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
332 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
333 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
334 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
335 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
338 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
339 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
340 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
341 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está autorizada "
342 "y apoyada por su autor.\n"
343 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
345 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
348 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
352 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
353 "temperatures and fan speeds."
355 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
356 "a través de los sensores de su hardware."
364 " -h, --help display this help and exit\n"
365 " -v, --version display version information and exit"
367 " -h, --ayuda Muestra esta ayuda. \n"
368 " -v, --versión Muestra información sobre la versión."
372 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
373 " example: http://hostname:3131"
375 " -u, --url=URL La URL del servidor psensor,\n"
376 " ejemplo: http://hostname:3131"
380 " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
383 " --usar-libatasmart usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
388 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
389 msgstr " -n, --nueva-petición Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
392 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
394 " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un valor entre "
397 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
399 msgid "Report bugs to: %s\n"
400 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
402 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
408 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
409 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
412 msgid "Enables debug mode."
413 msgstr "Activa el modo de depuración"
415 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
417 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
418 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
421 msgid "A Psensor instance already exists."
422 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
426 msgid "Fail to connect to: %s"
427 msgstr "Error al conectar a:%s"
431 msgid "Invalid content: %s"
432 msgstr "Contenido no válido:%s"
436 msgid "Invalid JSON: %s"
437 msgstr "JSON no válido:%s"
439 #: src/server/server.c:53
440 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
441 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
443 #: src/server/server.c:59
445 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
447 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
450 #: src/server/server.c:83
453 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
454 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
455 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
456 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
457 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
459 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
460 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
461 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
462 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
463 "apoyada por el autor. \n"
464 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
466 #: src/server/server.c:95
468 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
470 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
473 #: src/server/server.c:100
475 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
476 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
478 " -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
479 " -v, --versión\t\tMuestra la versión."
481 #: src/server/server.c:104
483 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
484 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
486 " -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
487 " -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
489 #: src/server/server.c:108
490 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
492 " -d, --depurar=NIVEL Establece el nivel de depuración con un número de "
495 #: src/server/server.c:110
496 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
497 msgstr " -l, --log-file=PATH establece el archivo de registro en PATH"
499 #: src/server/server.c:111
500 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
501 msgstr " --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
503 #: src/server/server.c:112
505 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
506 msgstr " --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
508 #: src/server/server.c:296
510 msgid "HTTP Request: %s"
511 msgstr "Petición HTTP:%s"
513 #: src/server/server.c:357
515 msgid "Enables debug mode: %d"
516 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
518 #: src/server/server.c:399
519 msgid "No sensors detected."
520 msgstr "No se han detectado sensores."
522 #: src/server/server.c:406
523 msgid "Failed to create Web server."
524 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
526 #: src/server/server.c:410
528 msgid "Web server started on port: %d"
529 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
531 #: src/server/server.c:411
533 msgid "WWW directory: %s"
534 msgstr "directorio WWW:%s"
536 #: src/server/server.c:412
538 msgid "URL: http://localhost:%d"
539 msgstr "URL: http://localhost:%d"
541 #: src/server/server.c:422
542 msgid "Failed to activate logging of sensors."
543 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
546 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
548 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
549 "sensores del hardware."
553 "Copyright(c) 2010-2013\n"
556 "Copyright(c) 2010-2013\n"
560 msgid "About Psensor"
561 msgstr "Sobre Psensor"
564 msgid "Psensor Homepage"
565 msgstr "Página de Psensor"
568 msgid "Failed to load Psensor icon."
569 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
571 #: src/ui_sensorlist.c:245
572 msgid "Select foreground color"
573 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
575 #: src/ui_sensorlist.c:296
579 #: src/ui_sensorlist.c:302
583 #: src/ui_sensorlist.c:308
587 #: src/ui_sensorlist.c:314
591 #: src/ui_sensorlist.c:321
595 #: src/ui_appindicator.c:106
599 #: src/ui_appindicator.c:107
603 #: src/ui_appindicator.c:111
605 msgstr "_Configuración"
607 #: src/ui_appindicator.c:116
608 msgid "S_ensor Preferences"
609 msgstr "Configuración de sensores"
611 #: src/ui_appindicator.c:118
612 msgid "SensorPreferences"
613 msgstr "Configuración del sensor"
615 #: src/ui_appindicator.c:122
619 #: src/ui_appindicator.c:217
621 msgid "building menus failed: %s"
622 msgstr "Error al construir los menús :%s"
624 #: src/ui_notify.c:77
625 msgid "Temperature alert"
626 msgstr "Alarma por temperatura."
628 #: src/ui_notify.c:79
630 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
632 #: src/ui_sensorpref.c:248
636 #~ msgid "Sensor Name"
637 #~ msgstr "Nombre del sensor"
643 #~ msgstr "Activado."
646 #~ msgid "Enable log of measures"
647 #~ msgstr "Activar menú"
650 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
651 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
654 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
655 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
658 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
659 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."