merged translation files from LP
[psensor.git] / po / es.po
1 # Spanish translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com> 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 09:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Javier <buik8roadmaster@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Acerca de"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Configuración"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Salir"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Configurar sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Ayuda"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar preferencias"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Ubicación de los valores"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar el marco de la ventana"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Mantener debajo del resto de ventanas"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Activar menú"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Inicio retardado al abrir sesión"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar la ventana de gráficas al iniciar sesión."
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar tamaño y posición de la ventana"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidad de temperatura"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interfaz"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Escalas y cuadrícula"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Fondo de gráfica"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidad del fondo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Mín</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Máx</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Colores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Intervalo de la gráfica"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "segundo(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de actualización:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Medidas"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Gráfica"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Medir sensores cada:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Activar registro de sensores"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro de sensores"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "segundo(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensores"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Configurar sensores"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Tipo:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "No disponible"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Color:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarma"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Mostrar alarma en el escritorio"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Información del sensor"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Representar el sensor en la gráfica"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Límite superior"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Límite inferior"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Mostrar sensor en el menú de aplicaciones"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Identificativo:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Detalles"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nombre:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: no se ha encontrado la librería ADL"
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: ADL's API perdidos"
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: error al iniciar ADL"
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: imposible listar el número de adaptadores"
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: sk_disk_open() Error: %s"
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: fallo al desplegar el conector"
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: fallo al establecer conexión"
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: argumento erróneo:%s."
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: imposible obtener el valor de subcaracterística %s:%s"
266
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create Fallo: error en la escritura."
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
272 #, c-format
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: Fallo de inicialización:%s."
275
276 #: src/lib/log.c:37
277 #, c-format
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
280
281 #: src/lib/nvidia.c:54
282 msgid ""
283 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
284 msgstr ""
285 "Controlador propietario de NVIDIA no activado ó incapaz de obtener la "
286 "temperatura de la GPU"
287
288 #: src/lib/nvidia.c:97
289 msgid "Cannot open connection to X11 server."
290 msgstr "Imposible establecer conexión con el servidor X11."
291
292 #: src/lib/nvidia.c:105
293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
294 msgstr "Error al obtener la información de NVIDIA"
295
296 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
297 msgid "RPM"
298 msgstr "RPM"
299
300 #: src/lib/psensor.c:483
301 msgid "%"
302 msgstr "%"
303
304 #: src/lib/slog.c:64
305 msgid "HOME variable not set."
306 msgstr "La variable HOME no ha sido definida"
307
308 #: src/lib/slog.c:74
309 msgid "Sensor log file already open."
310 msgstr "Ya existe un registro de sensores abierto"
311
312 #: src/lib/slog.c:83
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
315 msgstr "No se puede abrir el archivo de registro: %s."
316
317 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
318 msgid "gettimeofday failed."
319 msgstr "Error en la adquisición del horario."
320
321 #: src/lib/slog.c:116
322 msgid "Sensor log file not open."
323 msgstr "No se abrió el archivo de registro."
324
325 #: src/lib/slog.c:172
326 msgid "Sensor log not open, cannot close."
327 msgstr "¡No existe archivo que cerrar!"
328
329 #: src/main.c:76
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
333 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
334 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
335 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
337 msgstr ""
338 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
339 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
340 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
341 "Este programa es software libre:  su modificación y difusión está autorizada "
342 "y apoyada por su autor.\n"
343 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
344
345 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
346 #, c-format
347 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
348 msgstr "Uso: %s [OPTION]...\n"
349
350 #: src/main.c:89
351 msgid ""
352 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
353 "temperatures and fan speeds."
354 msgstr ""
355 "Psensor es un programa GTK+ que muestra datos de temperatura y ventiladores "
356 "a través de los sensores de su hardware."
357
358 #: src/main.c:93
359 msgid "Options:"
360 msgstr "Opciones"
361
362 #: src/main.c:94
363 msgid ""
364 "  -h, --help          display this help and exit\n"
365 "  -v, --version       display version information and exit"
366 msgstr ""
367 "  -h, --ayuda         Muestra esta ayuda. \n"
368 "  -v, --versión       Muestra información sobre la versión."
369
370 #: src/main.c:100
371 msgid ""
372 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
373 "                      example: http://hostname:3131"
374 msgstr ""
375 "  -u, --url=URL       La URL del servidor psensor,\n"
376 "                      ejemplo: http://hostname:3131"
377
378 #: src/main.c:103
379 msgid ""
380 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
381 "                      hddtemp daemon"
382 msgstr ""
383 "  --usar-libatasmart   usar librería atasmart para leer el sensor del disco "
384 "duro en lugar de\n"
385 "                      hddtemp daemon"
386
387 #: src/main.c:106
388 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
389 msgstr "  -n, --nueva-petición  Fuerza el inicio de otro Psensor paralelo"
390
391 #: src/main.c:109
392 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
393 msgstr ""
394 "  -d, --depurar=NIVEL   Establece el nivel de depuración con un valor entre "
395 "0 y 3"
396
397 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
398 #, c-format
399 msgid "Report bugs to: %s\n"
400 msgstr "Comunicar fallos: %s\n"
401
402 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr "%s Página Oficial: <%s>\n"
406
407 #: src/main.c:451
408 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
409 msgstr "Psensor ha sido compilado sin respaldo para sensores remotos."
410
411 #: src/main.c:514
412 msgid "Enables debug mode."
413 msgstr "Activa el modo de depuración"
414
415 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
416 #, c-format
417 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
418 msgstr "Introducir `%s --ayuda' para obtener más información\n"
419
420 #: src/main.c:539
421 msgid "A Psensor instance already exists."
422 msgstr "Ya existe un Psensor en ejecución."
423
424 #: src/rsensor.c:107
425 #, c-format
426 msgid "Fail to connect to: %s"
427 msgstr "Error al conectar a:%s"
428
429 #: src/rsensor.c:144
430 #, c-format
431 msgid "Invalid content: %s"
432 msgstr "Contenido no válido:%s"
433
434 #: src/rsensor.c:184
435 #, c-format
436 msgid "Invalid JSON: %s"
437 msgstr "JSON no válido:%s"
438
439 #: src/server/server.c:53
440 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
441 msgstr "<html><body><p>El servidor solicitó detenerse</p></body></html>"
442
443 #: src/server/server.c:59
444 msgid ""
445 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
446 msgstr ""
447 "<html><body><p>Página no encontrada- Ir a <a href='/'>Main page</a></p></"
448 "body>"
449
450 #: src/server/server.c:83
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
454 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
455 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
456 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
457 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
458 msgstr ""
459 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
460 "Licencia GPLv2: GNU GPL versión 2 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
461 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
462 "Este programa es software libre: su modificación y difusión está aprobada y "
463 "apoyada por el autor. \n"
464 "No existe NINGUNA GARANTÍA hasta donde la ley lo permita.\n"
465
466 #: src/server/server.c:95
467 msgid ""
468 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
469 msgstr ""
470 "psensor-server es un servidor HTTP para obtener información de los sensores "
471 "de forma remota."
472
473 #: src/server/server.c:100
474 msgid ""
475 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
476 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
477 msgstr ""
478 "  -h, --ayuda\t\tMuestra esta ayuda.\n"
479 "  -v, --versión\t\tMuestra la versión."
480
481 #: src/server/server.c:104
482 msgid ""
483 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
484 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
485 msgstr ""
486 "  -p,--port=PORT\tPuerto del servidor web. \n"
487 "  -w,--wdir=DIR\t\tDirectorio de servidores web."
488
489 #: src/server/server.c:108
490 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
491 msgstr ""
492 "  -d, --depurar=NIVEL     Establece el nivel de depuración con un número de "
493 "0 a 3"
494
495 #: src/server/server.c:110
496 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
497 msgstr "  -l, --log-file=PATH   establece el archivo de registro en PATH"
498
499 #: src/server/server.c:111
500 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
501 msgstr "  --sensor-log-file=PATH establecer el archivo de registro en PATH"
502
503 #: src/server/server.c:112
504 #, fuzzy
505 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
506 msgstr "  --sensor-log-interval=S registrar sensores cada S (seconds)"
507
508 #: src/server/server.c:296
509 #, c-format
510 msgid "HTTP Request: %s"
511 msgstr "Petición HTTP:%s"
512
513 #: src/server/server.c:357
514 #, c-format
515 msgid "Enables debug mode: %d"
516 msgstr "Activa el modo de depuración:%d"
517
518 #: src/server/server.c:399
519 msgid "No sensors detected."
520 msgstr "No se han detectado sensores."
521
522 #: src/server/server.c:406
523 msgid "Failed to create Web server."
524 msgstr "Fallo al crear el servidor Web"
525
526 #: src/server/server.c:410
527 #, c-format
528 msgid "Web server started on port: %d"
529 msgstr "Servidor web iniciado en el puerto:%d"
530
531 #: src/server/server.c:411
532 #, c-format
533 msgid "WWW directory: %s"
534 msgstr "directorio WWW:%s"
535
536 #: src/server/server.c:412
537 #, c-format
538 msgid "URL: http://localhost:%d"
539 msgstr "URL: http://localhost:%d"
540
541 #: src/server/server.c:422
542 msgid "Failed to activate logging of sensors."
543 msgstr "Error al activar el registro de sensores"
544
545 #: src/ui.c:84
546 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
547 msgstr ""
548 "Psensor es una aplicación GTK+ que recoge y muestra información de los "
549 "sensores del hardware."
550
551 #: src/ui.c:87
552 msgid ""
553 "Copyright(c) 2010-2013\n"
554 "jeanfi@gmail.com"
555 msgstr ""
556 "Copyright(c) 2010-2013\n"
557 "jeanfi@gmail.com"
558
559 #: src/ui.c:90
560 msgid "About Psensor"
561 msgstr "Sobre Psensor"
562
563 #: src/ui.c:93
564 msgid "Psensor Homepage"
565 msgstr "Página de Psensor"
566
567 #: src/ui.c:217
568 msgid "Failed to load Psensor icon."
569 msgstr "Error al cargar el icono de Psensor"
570
571 #: src/ui_sensorlist.c:245
572 msgid "Select foreground color"
573 msgstr "Seleccionar el color del primer plano"
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:296
576 msgid "Sensor"
577 msgstr "Sensor"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:302
580 msgid "Value"
581 msgstr "Valor"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:308
584 msgid "Min"
585 msgstr "Mín"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:314
588 msgid "Max"
589 msgstr "Máx"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:321
592 msgid "Color"
593 msgstr "Color"
594
595 #: src/ui_appindicator.c:106
596 msgid "_Show"
597 msgstr "_Mostrar"
598
599 #: src/ui_appindicator.c:107
600 msgid "Show"
601 msgstr "Mostrar"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:111
604 msgid "_Preferences"
605 msgstr "_Configuración"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:116
608 msgid "S_ensor Preferences"
609 msgstr "Configuración de sensores"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:118
612 msgid "SensorPreferences"
613 msgstr "Configuración del sensor"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:122
616 msgid "_About"
617 msgstr "_Acerca de"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:217
620 #, c-format
621 msgid "building menus failed: %s"
622 msgstr "Error al construir los menús :%s"
623
624 #: src/ui_notify.c:77
625 msgid "Temperature alert"
626 msgstr "Alarma por temperatura."
627
628 #: src/ui_notify.c:79
629 msgid "Fan alert"
630 msgstr "Alarma por parada de ventilador."
631
632 #: src/ui_sensorpref.c:248
633 msgid "Unknown"
634 msgstr "Desconocido"
635
636 #~ msgid "Sensor Name"
637 #~ msgstr "Nombre del sensor"
638
639 #~ msgid "_Quit"
640 #~ msgstr "_Salir"
641
642 #~ msgid "Enabled"
643 #~ msgstr "Activado."
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "Enable log of measures"
647 #~ msgstr "Activar menú"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
651 #~ msgstr "Imposible abrir el archivo de registro: %s"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
655 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
659 #~ msgstr "Error en la adquisición del horario."