turn the error into a simple message, it can be due normal (no nvidia gpu/driver)
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-16 09:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Menü aktivieren"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Temperatureinheit:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Benutzeroberfläche"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Vordergrund:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Hintergrund:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min.</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max.</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Farben"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Überwachungszeitraum:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "Minute(n)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "Sekunde(n)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Messungen"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 #: src/ui_sensorlist.c:349
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Graph"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Messintervall:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging interval"
120 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 #, fuzzy
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "Sekunde(n)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Sensoren"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Typ:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:488
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "N/V"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Farbe:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Alarm"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Sensor-Informationen"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Obere Grenze:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Untere Grenze:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Chip:"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Details"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Name:"
198
199 #: src/lib/amd.c:170
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
202
203 #: src/lib/amd.c:197
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
206
207 #: src/lib/amd.c:207
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
210
211 #: src/lib/amd.c:213
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:255
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
237
238 #: src/lib/lmsensor.c:122
239 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
240 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:217
243 #, c-format
244 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
245 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
246
247 #: src/lib/log.c:37
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open log file: %s"
250 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
251
252 #: src/lib/nvidia.c:54
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "NVidia proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
256 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
257
258 #: src/lib/nvidia.c:97
259 msgid "Cannot open connection to X11 server."
260 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
261
262 #: src/lib/nvidia.c:105
263 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
264 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
265
266 #: src/lib/psensor.c:484 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
267 msgid "RPM"
268 msgstr "U/min"
269
270 #: src/lib/psensor.c:486
271 msgid "%"
272 msgstr "%"
273
274 #: src/lib/slog.c:64
275 msgid "HOME variable not set."
276 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
277
278 #: src/lib/slog.c:74
279 msgid "Sensor log file already open."
280 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
281
282 #: src/lib/slog.c:83
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
285 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
286
287 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
288 msgid "gettimeofday failed."
289 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
290
291 #: src/lib/slog.c:116
292 msgid "Sensor log file not open."
293 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
294
295 #: src/lib/slog.c:172
296 msgid "Sensor log not open, cannot close."
297 msgstr ""
298 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
299 "werden."
300
301 #: src/main.c:78
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
305 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
306 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
307 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
308 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
309 msgstr ""
310 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
311 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
312 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
313 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
314 "weiterverbreiten.\n"
315 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
316
317 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
318 #, c-format
319 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
320 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
321
322 #: src/main.c:91
323 msgid ""
324 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
325 "temperatures and fan speeds."
326 msgstr ""
327 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
328 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
329
330 #: src/main.c:95
331 msgid "Options:"
332 msgstr "Optionen:"
333
334 #: src/main.c:96
335 msgid ""
336 "  -h, --help          display this help and exit\n"
337 "  -v, --version       display version information and exit"
338 msgstr ""
339 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
340 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
341
342 #: src/main.c:102
343 msgid ""
344 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
345 "                      example: http://hostname:3131"
346 msgstr ""
347 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
348 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
349
350 #: src/main.c:105
351 msgid ""
352 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
353 "                      hddtemp daemon"
354 msgstr ""
355 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
356 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
357
358 #: src/main.c:108
359 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
360 msgstr ""
361 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
362
363 #: src/main.c:111
364 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
365 msgstr ""
366 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
367 "3"
368
369 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
370 #, c-format
371 msgid "Report bugs to: %s\n"
372 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
373
374 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
375 #, c-format
376 msgid "%s home page: <%s>\n"
377 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
378
379 #: src/main.c:458
380 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
381 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
382
383 #: src/main.c:521
384 msgid "Enables debug mode."
385 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
386
387 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
388 #, c-format
389 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
390 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
391
392 #: src/main.c:546
393 msgid "A Psensor instance already exists."
394 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
395
396 #: src/rsensor.c:107
397 #, c-format
398 msgid "Fail to connect to: %s"
399 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
400
401 #: src/rsensor.c:144
402 #, c-format
403 msgid "Invalid content: %s"
404 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
405
406 #: src/rsensor.c:184
407 #, c-format
408 msgid "Invalid JSON: %s"
409 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
410
411 #: src/server/server.c:53
412 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
413 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
414
415 #: src/server/server.c:59
416 msgid ""
417 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
418 msgstr ""
419 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
420 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
421
422 #: src/server/server.c:83
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
426 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
427 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
428 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
429 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 msgstr ""
431 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
432 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
433 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
434 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
435 "weiterverbreiten.\n"
436 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
437
438 #: src/server/server.c:95
439 msgid ""
440 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
441 msgstr ""
442 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
443
444 #: src/server/server.c:100
445 msgid ""
446 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
447 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
448 msgstr ""
449 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
450 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
451
452 #: src/server/server.c:104
453 msgid ""
454 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
455 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
456 msgstr ""
457 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
458 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
459
460 #: src/server/server.c:108
461 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
462 msgstr ""
463 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
464 "und 3"
465
466 #: src/server/server.c:110
467 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
468 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
469
470 #: src/server/server.c:111
471 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
472 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
473
474 #: src/server/server.c:112
475 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
476 msgstr ""
477 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
478 "festlegen"
479
480 #: src/server/server.c:296
481 #, c-format
482 msgid "HTTP Request: %s"
483 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
484
485 #: src/server/server.c:357
486 #, c-format
487 msgid "Enables debug mode: %d"
488 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
489
490 #: src/server/server.c:399
491 msgid "No sensors detected."
492 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
493
494 #: src/server/server.c:406
495 msgid "Failed to create Web server."
496 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
497
498 #: src/server/server.c:410
499 #, c-format
500 msgid "Web server started on port: %d"
501 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
502
503 #: src/server/server.c:411
504 #, c-format
505 msgid "WWW directory: %s"
506 msgstr "WWW-Ordner: %s"
507
508 #: src/server/server.c:412
509 #, c-format
510 msgid "URL: http://localhost:%d"
511 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
512
513 #: src/server/server.c:422
514 msgid "Failed to activate logging of sensors."
515 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
516
517 #: src/ui.c:82
518 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
519 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
520
521 #: src/ui.c:85
522 msgid ""
523 "Copyright(c) 2010-2012\n"
524 "jeanfi@gmail.com"
525 msgstr ""
526 "Copyright © 2010-2012\n"
527 "jeanfi@gmail.com"
528
529 #: src/ui.c:88
530 msgid "About Psensor"
531 msgstr "Info zu Psensor"
532
533 #: src/ui.c:91
534 msgid "Psensor Homepage"
535 msgstr "Psensor-Website"
536
537 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
538 msgid "_Preferences"
539 msgstr "_Einstellungen"
540
541 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
542 msgid "Preferences"
543 msgstr "Einstellungen"
544
545 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
546 msgid "S_ensor Preferences"
547 msgstr "S_ensoreinstellungen"
548
549 #: src/ui.c:152
550 msgid "Sensor Preferences"
551 msgstr "Sensor-Einstellungen"
552
553 #: src/ui.c:156
554 msgid "_Quit"
555 msgstr "_Beenden"
556
557 #: src/ui.c:156
558 msgid "Quit"
559 msgstr "Beenden"
560
561 #: src/ui.c:159
562 msgid "_Help"
563 msgstr "_Hilfe"
564
565 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
566 msgid "_About"
567 msgstr "_Info"
568
569 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
570 msgid "About"
571 msgstr "Info"
572
573 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
574 #, c-format
575 msgid "building menus failed: %s"
576 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
577
578 #: src/ui.c:260
579 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
580 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
581
582 #: src/ui.c:268
583 msgid "Failed to load Psensor icon."
584 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:235
587 msgid "Select foreground color"
588 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:312
591 msgid "Sensor"
592 msgstr "Sensor"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:318
595 msgid "Value"
596 msgstr "Wert"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:324
599 msgid "Min"
600 msgstr "Min."
601
602 #: src/ui_sensorlist.c:330
603 msgid "Max"
604 msgstr "Max."
605
606 #: src/ui_sensorlist.c:337
607 msgid "Color"
608 msgstr "Farbe"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:106
611 msgid "_Show"
612 msgstr "_Anzeigen"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:107
615 msgid "Show"
616 msgstr "Anzeigen"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:118
619 msgid "SensorPreferences"
620 msgstr "SensorEinstellungen"
621
622 #: src/ui_notify.c:77
623 msgid "Temperature alert"
624 msgstr "Temperaturalarm"
625
626 #: src/ui_notify.c:79
627 msgid "Fan alert"
628 msgstr "Lüfteralarm"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:317
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Unbekannt"
633
634 #: src/ui_sensorpref.c:523
635 msgid "Sensor Name"
636 msgstr "Sensor-Name"
637
638 #~ msgid "Enabled"
639 #~ msgstr "Aktiviert"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Enable log of measures"
643 #~ msgstr "Menü aktivieren"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
647 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "Enable indicator"
651 #~ msgstr "Aktiviert"