merged translation from
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-21 21:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Menü aktivieren"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Temperatureinheit:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Benutzeroberfläche"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Vordergrund:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Hintergrund:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min.</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max.</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Farben"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Überwachungszeitraum:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "Minute(n)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "Sekunde(n)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Messungen"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 #: src/ui_sensorlist.c:349
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Graph"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Messintervall:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging interval"
120 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 #, fuzzy
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "Sekunde(n)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Sensoren"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Typ:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:482
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "N/V"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Farbe:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Alarm"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Sensor-Informationen"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Obere Grenze:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Untere Grenze:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Chip:"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Details"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Name:"
198
199 #: src/lib/amd.c:149
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
202
203 #: src/lib/amd.c:173
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
206
207 #: src/lib/amd.c:178
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
210
211 #: src/lib/amd.c:184
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
237
238 #: src/lib/lmsensor.c:123
239 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
240 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:218
243 #, c-format
244 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
245 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
246
247 #: src/lib/log.c:37
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open log file: %s"
250 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
251
252 #: src/lib/nvidia.c:54
253 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
254 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
255
256 #: src/lib/nvidia.c:93
257 msgid "Cannot open connection to X11 server."
258 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
259
260 #: src/lib/nvidia.c:101
261 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
262 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
263
264 #: src/lib/psensor.c:478 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
265 msgid "RPM"
266 msgstr "U/min"
267
268 #: src/lib/psensor.c:480
269 msgid "%"
270 msgstr "%"
271
272 #: src/lib/slog.c:64
273 msgid "HOME variable not set."
274 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
275
276 #: src/lib/slog.c:74
277 msgid "Sensor log file already open."
278 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
279
280 #: src/lib/slog.c:83
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
283 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
284
285 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
286 msgid "gettimeofday failed."
287 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
288
289 #: src/lib/slog.c:116
290 msgid "Sensor log file not open."
291 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
292
293 #: src/lib/slog.c:172
294 msgid "Sensor log not open, cannot close."
295 msgstr ""
296 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
297 "werden."
298
299 #: src/main.c:78
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
303 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
304 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
305 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
306 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
309 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
310 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
311 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
312 "weiterverbreiten.\n"
313 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
314
315 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
316 #, c-format
317 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
318 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
319
320 #: src/main.c:91
321 msgid ""
322 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
323 "temperatures and fan speeds."
324 msgstr ""
325 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
326 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
327
328 #: src/main.c:95
329 msgid "Options:"
330 msgstr "Optionen:"
331
332 #: src/main.c:96
333 msgid ""
334 "  -h, --help          display this help and exit\n"
335 "  -v, --version       display version information and exit"
336 msgstr ""
337 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
338 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
339
340 #: src/main.c:102
341 msgid ""
342 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
343 "                      example: http://hostname:3131"
344 msgstr ""
345 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
346 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
347
348 #: src/main.c:105
349 msgid ""
350 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
351 "                      hddtemp daemon"
352 msgstr ""
353 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
354 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
355
356 #: src/main.c:108
357 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
358 msgstr ""
359 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
360
361 #: src/main.c:111
362 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
363 msgstr ""
364 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
365 "3"
366
367 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
368 #, c-format
369 msgid "Report bugs to: %s\n"
370 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
371
372 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
373 #, c-format
374 msgid "%s home page: <%s>\n"
375 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
376
377 #: src/main.c:458
378 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
379 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
380
381 #: src/main.c:521
382 msgid "Enables debug mode."
383 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
384
385 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
386 #, c-format
387 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
388 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
389
390 #: src/main.c:546
391 msgid "A Psensor instance already exists."
392 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
393
394 #: src/rsensor.c:107
395 #, c-format
396 msgid "Fail to connect to: %s"
397 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
398
399 #: src/rsensor.c:144
400 #, c-format
401 msgid "Invalid content: %s"
402 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
403
404 #: src/rsensor.c:184
405 #, c-format
406 msgid "Invalid JSON: %s"
407 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
408
409 #: src/server/server.c:53
410 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
411 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
412
413 #: src/server/server.c:59
414 msgid ""
415 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
416 msgstr ""
417 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
418 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
419
420 #: src/server/server.c:83
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
424 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
425 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
426 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
427 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
428 msgstr ""
429 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
430 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
431 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
432 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
433 "weiterverbreiten.\n"
434 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
435
436 #: src/server/server.c:95
437 msgid ""
438 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
439 msgstr ""
440 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
441
442 #: src/server/server.c:100
443 msgid ""
444 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
445 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
446 msgstr ""
447 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
448 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
449
450 #: src/server/server.c:104
451 msgid ""
452 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
453 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
454 msgstr ""
455 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
456 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
457
458 #: src/server/server.c:108
459 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
460 msgstr ""
461 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
462 "und 3"
463
464 #: src/server/server.c:110
465 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
466 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
467
468 #: src/server/server.c:111
469 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
470 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
471
472 #: src/server/server.c:112
473 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
474 msgstr ""
475 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
476 "festlegen"
477
478 #: src/server/server.c:296
479 #, c-format
480 msgid "HTTP Request: %s"
481 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
482
483 #: src/server/server.c:357
484 #, c-format
485 msgid "Enables debug mode: %d"
486 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
487
488 #: src/server/server.c:399
489 msgid "No sensors detected."
490 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
491
492 #: src/server/server.c:406
493 msgid "Failed to create Web server."
494 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
495
496 #: src/server/server.c:410
497 #, c-format
498 msgid "Web server started on port: %d"
499 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
500
501 #: src/server/server.c:411
502 #, c-format
503 msgid "WWW directory: %s"
504 msgstr "WWW-Ordner: %s"
505
506 #: src/server/server.c:412
507 #, c-format
508 msgid "URL: http://localhost:%d"
509 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
510
511 #: src/server/server.c:422
512 msgid "Failed to activate logging of sensors."
513 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
514
515 #: src/ui.c:82
516 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
517 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
518
519 #: src/ui.c:85
520 msgid ""
521 "Copyright(c) 2010-2012\n"
522 "jeanfi@gmail.com"
523 msgstr ""
524 "Copyright © 2010-2012\n"
525 "jeanfi@gmail.com"
526
527 #: src/ui.c:88
528 msgid "About Psensor"
529 msgstr "Info zu Psensor"
530
531 #: src/ui.c:91
532 msgid "Psensor Homepage"
533 msgstr "Psensor-Website"
534
535 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
536 msgid "_Preferences"
537 msgstr "_Einstellungen"
538
539 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
540 msgid "Preferences"
541 msgstr "Einstellungen"
542
543 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
544 msgid "S_ensor Preferences"
545 msgstr "S_ensoreinstellungen"
546
547 #: src/ui.c:152
548 msgid "Sensor Preferences"
549 msgstr "Sensor-Einstellungen"
550
551 #: src/ui.c:156
552 msgid "_Quit"
553 msgstr "_Beenden"
554
555 #: src/ui.c:156
556 msgid "Quit"
557 msgstr "Beenden"
558
559 #: src/ui.c:159
560 msgid "_Help"
561 msgstr "_Hilfe"
562
563 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
564 msgid "_About"
565 msgstr "_Info"
566
567 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
568 msgid "About"
569 msgstr "Info"
570
571 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
572 #, c-format
573 msgid "building menus failed: %s"
574 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
575
576 #: src/ui.c:260
577 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
578 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
579
580 #: src/ui.c:268
581 msgid "Failed to load Psensor icon."
582 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:235
585 msgid "Select foreground color"
586 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:312
589 msgid "Sensor"
590 msgstr "Sensor"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:318
593 msgid "Value"
594 msgstr "Wert"
595
596 #: src/ui_sensorlist.c:324
597 msgid "Min"
598 msgstr "Min."
599
600 #: src/ui_sensorlist.c:330
601 msgid "Max"
602 msgstr "Max."
603
604 #: src/ui_sensorlist.c:337
605 msgid "Color"
606 msgstr "Farbe"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:106
609 msgid "_Show"
610 msgstr "_Anzeigen"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:107
613 msgid "Show"
614 msgstr "Anzeigen"
615
616 #: src/ui_appindicator.c:118
617 msgid "SensorPreferences"
618 msgstr "SensorEinstellungen"
619
620 #: src/ui_notify.c:77
621 msgid "Temperature alert"
622 msgstr "Temperaturalarm"
623
624 #: src/ui_notify.c:79
625 msgid "Fan alert"
626 msgstr "Lüfteralarm"
627
628 #: src/ui_sensorpref.c:317
629 msgid "Unknown"
630 msgstr "Unbekannt"
631
632 #: src/ui_sensorpref.c:523
633 msgid "Sensor Name"
634 msgstr "Sensor-Name"
635
636 #~ msgid "Enabled"
637 #~ msgstr "Aktiviert"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Enable log of measures"
641 #~ msgstr "Menü aktivieren"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
645 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Enable indicator"
649 #~ msgstr "Aktiviert"