merged translation files from LP
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-30 13:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Einstellungen"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Beenden"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoreinstellungen"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Hilfe"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Menü aktivieren"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Temperatureinheit:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Benutzeroberfläche"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Vordergrund:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Hintergrund:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min.</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max.</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Farben"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Überwachungszeitraum:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "Minute(n)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "Sekunde(n)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Messungen"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Graph"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Messintervall:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "Sekunde(n)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensoren"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Typ:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/V"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Farbe:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarm"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Sensorinformationen"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Sensorgraphen darstellen"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Obere Grenze:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Untere Grenze:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Sensor im Indikatormenü für Anwendungen zeigen"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Details"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Name:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
266
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
272 #, c-format
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
275
276 #: src/lib/log.c:37
277 #, c-format
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
280
281 #: src/lib/nvidia.c:54
282 msgid ""
283 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
284 msgstr ""
285 "Entweder wird kein proprietärer NVIDIA-Treiber verwendet oder die NVIDIA-GPU-"
286 "Temperatur kann nicht ermittelt werden."
287
288 #: src/lib/nvidia.c:97
289 msgid "Cannot open connection to X11 server."
290 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
291
292 #: src/lib/nvidia.c:105
293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
294 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
295
296 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
297 msgid "RPM"
298 msgstr "U/min"
299
300 #: src/lib/psensor.c:483
301 msgid "%"
302 msgstr "%"
303
304 #: src/lib/slog.c:64
305 msgid "HOME variable not set."
306 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
307
308 #: src/lib/slog.c:74
309 msgid "Sensor log file already open."
310 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
311
312 #: src/lib/slog.c:83
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
315 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
316
317 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
318 msgid "gettimeofday failed."
319 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
320
321 #: src/lib/slog.c:116
322 msgid "Sensor log file not open."
323 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
324
325 #: src/lib/slog.c:172
326 msgid "Sensor log not open, cannot close."
327 msgstr ""
328 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
329 "werden."
330
331 #: src/main.c:76
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
335 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
336 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
337 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
338 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
339 msgstr ""
340 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
341 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
342 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
343 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
344 "weiterverbreiten.\n"
345 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
346
347 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
350 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
351
352 #: src/main.c:89
353 msgid ""
354 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
355 "temperatures and fan speeds."
356 msgstr ""
357 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
358 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
359
360 #: src/main.c:93
361 msgid "Options:"
362 msgstr "Optionen:"
363
364 #: src/main.c:94
365 msgid ""
366 "  -h, --help          display this help and exit\n"
367 "  -v, --version       display version information and exit"
368 msgstr ""
369 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
370 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
371
372 #: src/main.c:100
373 msgid ""
374 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
375 "                      example: http://hostname:3131"
376 msgstr ""
377 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
378 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
379
380 #: src/main.c:103
381 msgid ""
382 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
383 "                      hddtemp daemon"
384 msgstr ""
385 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
386 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
387
388 #: src/main.c:106
389 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
390 msgstr ""
391 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
392
393 #: src/main.c:109
394 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
395 msgstr ""
396 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
397 "3"
398
399 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
400 #, c-format
401 msgid "Report bugs to: %s\n"
402 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
403
404 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
408
409 #: src/main.c:451
410 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
411 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
412
413 #: src/main.c:514
414 msgid "Enables debug mode."
415 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
416
417 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
418 #, c-format
419 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
420 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
421
422 #: src/main.c:539
423 msgid "A Psensor instance already exists."
424 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
425
426 #: src/rsensor.c:107
427 #, c-format
428 msgid "Fail to connect to: %s"
429 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
430
431 #: src/rsensor.c:144
432 #, c-format
433 msgid "Invalid content: %s"
434 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
435
436 #: src/rsensor.c:184
437 #, c-format
438 msgid "Invalid JSON: %s"
439 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
440
441 #: src/server/server.c:53
442 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
443 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
444
445 #: src/server/server.c:59
446 msgid ""
447 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
448 msgstr ""
449 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
450 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
451
452 #: src/server/server.c:83
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
456 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
457 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
458 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
459 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
460 msgstr ""
461 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
462 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
463 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
464 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
465 "weiterverbreiten.\n"
466 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
467
468 #: src/server/server.c:95
469 msgid ""
470 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
471 msgstr ""
472 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
473
474 #: src/server/server.c:100
475 msgid ""
476 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
477 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
478 msgstr ""
479 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
480 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
481
482 #: src/server/server.c:104
483 msgid ""
484 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
485 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
486 msgstr ""
487 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
488 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
489
490 #: src/server/server.c:108
491 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
492 msgstr ""
493 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
494 "und 3"
495
496 #: src/server/server.c:110
497 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
498 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
499
500 #: src/server/server.c:111
501 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
502 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
503
504 #: src/server/server.c:112
505 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
506 msgstr ""
507 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
508 "festlegen"
509
510 #: src/server/server.c:296
511 #, c-format
512 msgid "HTTP Request: %s"
513 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
514
515 #: src/server/server.c:357
516 #, c-format
517 msgid "Enables debug mode: %d"
518 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
519
520 #: src/server/server.c:399
521 msgid "No sensors detected."
522 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
523
524 #: src/server/server.c:406
525 msgid "Failed to create Web server."
526 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
527
528 #: src/server/server.c:410
529 #, c-format
530 msgid "Web server started on port: %d"
531 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
532
533 #: src/server/server.c:411
534 #, c-format
535 msgid "WWW directory: %s"
536 msgstr "WWW-Ordner: %s"
537
538 #: src/server/server.c:412
539 #, c-format
540 msgid "URL: http://localhost:%d"
541 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
542
543 #: src/server/server.c:422
544 msgid "Failed to activate logging of sensors."
545 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
546
547 #: src/ui.c:84
548 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
549 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
550
551 #: src/ui.c:87
552 msgid ""
553 "Copyright(c) 2010-2013\n"
554 "jeanfi@gmail.com"
555 msgstr ""
556 "Copyright © 2010-2013\n"
557 "jeanfi@gmail.com"
558
559 #: src/ui.c:90
560 msgid "About Psensor"
561 msgstr "Info zu Psensor"
562
563 #: src/ui.c:93
564 msgid "Psensor Homepage"
565 msgstr "Psensor-Website"
566
567 #: src/ui.c:217
568 msgid "Failed to load Psensor icon."
569 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
570
571 #: src/ui_sensorlist.c:245
572 msgid "Select foreground color"
573 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:296
576 msgid "Sensor"
577 msgstr "Sensor"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:302
580 msgid "Value"
581 msgstr "Wert"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:308
584 msgid "Min"
585 msgstr "Min."
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:314
588 msgid "Max"
589 msgstr "Max."
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:321
592 msgid "Color"
593 msgstr "Farbe"
594
595 #: src/ui_appindicator.c:106
596 msgid "_Show"
597 msgstr "_Anzeigen"
598
599 #: src/ui_appindicator.c:107
600 msgid "Show"
601 msgstr "Anzeigen"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:111
604 msgid "_Preferences"
605 msgstr "_Einstellungen"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:116
608 msgid "S_ensor Preferences"
609 msgstr "_Sensoreinstellungen"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:118
612 msgid "SensorPreferences"
613 msgstr "Sensoreinstellungen"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:122
616 msgid "_About"
617 msgstr "_Info"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:217
620 #, c-format
621 msgid "building menus failed: %s"
622 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
623
624 #: src/ui_notify.c:77
625 msgid "Temperature alert"
626 msgstr "Temperaturalarm"
627
628 #: src/ui_notify.c:79
629 msgid "Fan alert"
630 msgstr "Lüfteralarm"
631
632 #: src/ui_sensorpref.c:248
633 msgid "Unknown"
634 msgstr "Unbekannt"
635
636 #~ msgid "Sensor Name"
637 #~ msgstr "Sensor-Name"
638
639 #~ msgid "_Quit"
640 #~ msgstr "_Beenden"
641
642 #~ msgid "Enabled"
643 #~ msgstr "Aktiviert"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "Enable log of measures"
647 #~ msgstr "Menü aktivieren"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
651 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "Enable indicator"
655 #~ msgstr "Aktiviert"