removed compat.h because gtk2 is no more supported since a while
[psensor.git] / po / de.po
1 # German translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-30 12:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-11 21:21+0000\n"
12 "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-14 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Info"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:182 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Einstellungen"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Beenden"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensor-Einstellungen"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor – Temperaturüberwachung"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensor"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Hilfe"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Position der Sensorentabelle:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Keine Fensterdekorationen verwenden"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Fenster unterhalb anheften"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Menü aktivieren"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Wert im Starter von Unity anzeigen"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Fenster beim Programmstart ausblenden"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Fensterposition und -größe merken"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Temperatureinheit:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Benutzeroberfläche"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Vordergrund:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Hintergrund:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Hintergrunddeckkraft:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min.</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max.</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Farben"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Überwachungszeitraum:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "Minute(n)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "Sekunde(n)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Aktualisierungsintervall:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Messungen"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:316
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Graph"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Messintervall:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Sensorenprotokollierung aktivieren"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Sensoren-Protokollierungsintervall"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 #, fuzzy
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "Sekunde(n)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Sensoren"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Sensor-Einstellungen bearbeiten"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
165 msgid "Type:"
166 msgstr "Typ:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
171 #: src/ui_sensorlist.c:345 src/ui_sensorlist.c:346 src/ui_sensorlist.c:347
172 #: src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/V"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Farbe:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarm"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Sensor-Informationen"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Sensor-Graph darstellen"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Obere Grenze:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Untere Grenze:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Ubuntu-Anwendungsindikator"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Sensor im Anwendungen-Indikatormenü zeigen"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
221 msgid "Details"
222 msgstr "Details"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Name:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht gefunden werden."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: API der ADL-Bibliothek fehlt."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: ADL-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: Anzahl der Adapter konnte nicht ermittelt werden."
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: sk_disk_open() gescheitert: %s."
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: Öffnen des Sockets gescheitert."
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: Öffnen der Verbindung gescheitert."
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: Falsche Zeichenkette: %s."
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: Wert der Unterfunktion %s kann nicht ermittelt werden: %s."
266
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create gescheitert: Falscher Funktionstyp."
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
272 #, c-format
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: Initialisierung gescheitert: %s."
275
276 #: src/lib/log.c:37
277 #, c-format
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
280
281 #: src/lib/nvidia.c:54
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Temperatur gescheitert."
286
287 #: src/lib/nvidia.c:97
288 msgid "Cannot open connection to X11 server."
289 msgstr "Verbindung zum X11-Server konnte nicht hergestellt werden."
290
291 #: src/lib/nvidia.c:105
292 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
293 msgstr "Ermittlung der NVIDIA-Informationen gescheitert."
294
295 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
296 msgid "RPM"
297 msgstr "U/min"
298
299 #: src/lib/psensor.c:485
300 msgid "%"
301 msgstr "%"
302
303 #: src/lib/slog.c:64
304 msgid "HOME variable not set."
305 msgstr "HOME-Variable ist nicht festgelegt."
306
307 #: src/lib/slog.c:74
308 msgid "Sensor log file already open."
309 msgstr "Sensorprotokolldatei ist bereits geöffnet."
310
311 #: src/lib/slog.c:83
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
314 msgstr "Sensorprotokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s."
315
316 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
317 msgid "gettimeofday failed."
318 msgstr "gettimeofday ist gescheitert."
319
320 #: src/lib/slog.c:116
321 msgid "Sensor log file not open."
322 msgstr "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet."
323
324 #: src/lib/slog.c:172
325 msgid "Sensor log not open, cannot close."
326 msgstr ""
327 "Sensorprotokolldatei ist nicht geöffnet und kann deswegen nicht geschlossen "
328 "werden."
329
330 #: src/main.c:76
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
334 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
335 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
336 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
337 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
338 msgstr ""
339 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
340 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
341 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
342 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
343 "weiterverbreiten.\n"
344 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
345
346 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
347 #, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
349 msgstr "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
350
351 #: src/main.c:89
352 msgid ""
353 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
354 "temperatures and fan speeds."
355 msgstr ""
356 "Psensor ist eine GTK+-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren, "
357 "inklusive Temperaturen und Lüftergeschwindigkeiten."
358
359 #: src/main.c:93
360 msgid "Options:"
361 msgstr "Optionen:"
362
363 #: src/main.c:94
364 msgid ""
365 "  -h, --help          display this help and exit\n"
366 "  -v, --version       display version information and exit"
367 msgstr ""
368 "  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
369 "  -v, --version       Versionsinformationen anzeigen und beenden"
370
371 #: src/main.c:100
372 msgid ""
373 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
374 "                      example: http://hostname:3131"
375 msgstr ""
376 "  -u, --url=URL       Die Adresse (URL) von psensor-server,\n"
377 "                      Beispiel: http://hostname:3131"
378
379 #: src/main.c:103
380 msgid ""
381 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
382 "                      hddtemp daemon"
383 msgstr ""
384 "  --use-libatasmart   atasmart-Bibliothek zur Festplattenüberwachung\n"
385 "                      anstelle des hddtemp-Dienstes nutzen"
386
387 #: src/main.c:106
388 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
389 msgstr ""
390 "  -n, --new-instance  Erzeugung einer neuen Psensor-Anwendung erzwingen"
391
392 #: src/main.c:109
393 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
394 msgstr ""
395 "  -d, --debug=STUFE   Fehlerdiagnosestufe festlegen, Ganzzahl zwischen 0 und "
396 "3"
397
398 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
399 #, c-format
400 msgid "Report bugs to: %s\n"
401 msgstr "Programmfehler melden an: %s\n"
402
403 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
404 #, c-format
405 msgid "%s home page: <%s>\n"
406 msgstr "%s-Website: <%s>\n"
407
408 #: src/main.c:456
409 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
410 msgstr "Psensor wurde ohne Unterstützung für entfernte Sensoren kompiliert."
411
412 #: src/main.c:519
413 msgid "Enables debug mode."
414 msgstr "Fehlerdiagnosemodus wird aktiviert."
415
416 #: src/main.c:531 src/server/server.c:377
417 #, c-format
418 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
419 msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
420
421 #: src/main.c:544
422 msgid "A Psensor instance already exists."
423 msgstr "Es existiert bereits eine Psensor-Instanz."
424
425 #: src/rsensor.c:107
426 #, c-format
427 msgid "Fail to connect to: %s"
428 msgstr "Herstellen der Verbindung gescheitert: %s"
429
430 #: src/rsensor.c:144
431 #, c-format
432 msgid "Invalid content: %s"
433 msgstr "Ungültiger Inhalt: %s"
434
435 #: src/rsensor.c:184
436 #, c-format
437 msgid "Invalid JSON: %s"
438 msgstr "Ungültiges JSON: %s"
439
440 #: src/server/server.c:53
441 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
442 msgstr "<html><body><p>Anhalten des Servers angefordert</p></body></html>"
443
444 #: src/server/server.c:59
445 msgid ""
446 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
447 msgstr ""
448 "<html><body><p>Seite nicht gefunden – Gehen Sie zurück zur <a "
449 "href='/'>Startseite</a></p></body>"
450
451 #: src/server/server.c:83
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
455 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
456 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
457 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
458 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
459 msgstr ""
460 "Copyright © %s jeanfi@gmail.com\n"
461 "Lizenz GPLv2: GNU GPL Version 2 oder neuer <http://www.gnu.org/licenses/old-"
462 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
463 "Dies ist freie Software: Sie können Sie beliebig ändern und "
464 "weiterverbreiten.\n"
465 "Sie wird OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
466
467 #: src/server/server.c:95
468 msgid ""
469 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
470 msgstr ""
471 "psensor-server ist ein HTTP-Server zur Fernüberwachung von Hardware-Sensoren."
472
473 #: src/server/server.c:100
474 msgid ""
475 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
476 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
477 msgstr ""
478 "  -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
479 "  -v, --version\t\tVersionsinformationen anzeigen und beenden"
480
481 #: src/server/server.c:104
482 msgid ""
483 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
484 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
485 msgstr ""
486 "  -p,--port=PORT\tWebserver-Port\n"
487 "  -w,--wdir=DIR\t\tOrdner, der Webserver-Seiten enthält"
488
489 #: src/server/server.c:108
490 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
491 msgstr ""
492 "  -d, --debug=LEVEL     Fehlerdiagnoseebene festlegen, Ganzzahl zwischen 0 "
493 "und 3"
494
495 #: src/server/server.c:110
496 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
497 msgstr "  -l, --log-file=PATH   Protokolldatei auf PATH festlegen"
498
499 #: src/server/server.c:111
500 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
501 msgstr "  --sensor-log-file=PATH Sensorenprotokolldatei auf PATH festlegen"
502
503 #: src/server/server.c:112
504 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
505 msgstr ""
506 "  --sensor-log-interval=S Sensorenprotokollierungsintervall auf S (Sekunden) "
507 "festlegen"
508
509 #: src/server/server.c:296
510 #, c-format
511 msgid "HTTP Request: %s"
512 msgstr "HTTP Abfrage: %s"
513
514 #: src/server/server.c:357
515 #, c-format
516 msgid "Enables debug mode: %d"
517 msgstr "Aktiviert den Fehlerdiagnosemodus: %d"
518
519 #: src/server/server.c:399
520 msgid "No sensors detected."
521 msgstr "Keine Sensoren erkannt."
522
523 #: src/server/server.c:406
524 msgid "Failed to create Web server."
525 msgstr "Erzeugen des Webservers ist gescheitert."
526
527 #: src/server/server.c:410
528 #, c-format
529 msgid "Web server started on port: %d"
530 msgstr "Web-Server wurde gestartet auf Port: %d"
531
532 #: src/server/server.c:411
533 #, c-format
534 msgid "WWW directory: %s"
535 msgstr "WWW-Ordner: %s"
536
537 #: src/server/server.c:412
538 #, c-format
539 msgid "URL: http://localhost:%d"
540 msgstr "Adresse: http://localhost:%d"
541
542 #: src/server/server.c:422
543 msgid "Failed to activate logging of sensors."
544 msgstr "Aktivieren der Sensorenprotokollierung ist gescheitert."
545
546 #: src/ui.c:82
547 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
548 msgstr "Psensor ist eine GTK-Anwendung zur Überwachung von Hardware-Sensoren"
549
550 #: src/ui.c:85
551 msgid ""
552 "Copyright(c) 2010-2012\n"
553 "jeanfi@gmail.com"
554 msgstr ""
555 "Copyright © 2010-2012\n"
556 "jeanfi@gmail.com"
557
558 #: src/ui.c:88
559 msgid "About Psensor"
560 msgstr "Info zu Psensor"
561
562 #: src/ui.c:91
563 msgid "Psensor Homepage"
564 msgstr "Psensor-Website"
565
566 #: src/ui.c:217
567 msgid "Failed to load Psensor icon."
568 msgstr "Laden des Psensor-Symbols ist gescheitert."
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:219
571 msgid "Select foreground color"
572 msgstr "Wählen Sie eine Vordergrundfarbe"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:279
575 msgid "Sensor"
576 msgstr "Sensor"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:285
579 msgid "Value"
580 msgstr "Wert"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:291
583 msgid "Min"
584 msgstr "Min."
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:297
587 msgid "Max"
588 msgstr "Max."
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:304
591 msgid "Color"
592 msgstr "Farbe"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:106
595 msgid "_Show"
596 msgstr "_Anzeigen"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:107
599 msgid "Show"
600 msgstr "Anzeigen"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:111
603 msgid "_Preferences"
604 msgstr "_Einstellungen"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:116
607 msgid "S_ensor Preferences"
608 msgstr "S_ensoreinstellungen"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:118
611 msgid "SensorPreferences"
612 msgstr "SensorEinstellungen"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:122
615 msgid "_About"
616 msgstr "_Info"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:186
619 #, c-format
620 msgid "building menus failed: %s"
621 msgstr "Erstellen der Menüs ist gescheitert: %s"
622
623 #: src/ui_notify.c:77
624 msgid "Temperature alert"
625 msgstr "Temperaturalarm"
626
627 #: src/ui_notify.c:79
628 msgid "Fan alert"
629 msgstr "Lüfteralarm"
630
631 #: src/ui_sensorpref.c:317
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Unbekannt"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:523
636 msgid "Sensor Name"
637 msgstr "Sensor-Name"
638
639 #~ msgid "_Quit"
640 #~ msgstr "_Beenden"
641
642 #~ msgid "Enabled"
643 #~ msgstr "Aktiviert"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "Enable log of measures"
647 #~ msgstr "Menü aktivieren"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
651 #~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "Enable indicator"
655 #~ msgstr "Aktiviert"