Added calling script when an alarm is raised.
[psensor.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:07+0000\n"
12 "Last-Translator: MestreLion <launchpad@rodrigosilva.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Preferências"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Sair"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Preferências de sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "Ajuda"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar Preferências"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Posição da tabela de sensores:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar decoração da janela"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Manter janela abaixo"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Habilitar menu"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr ""
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar janela na inicialização"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidade de temperatura:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interface"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Primeiro plano:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Plano de fundo:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Cores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Duração do monitoramento:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "segundo(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de atualização:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Medidas"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:334
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafo"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro dos sensores"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "segundo(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
155 msgid "Script executed when an alarm is raised"
156 msgstr ""
157
158 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
159 msgid "Sensors"
160 msgstr "Sensores"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
163 msgid "Edit Sensor Preferences"
164 msgstr "Editar preferências do sensor"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
167 msgid "Name"
168 msgstr ""
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
171 msgid "Type:"
172 msgstr "Tipo:"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
177 msgid "N/A"
178 msgstr "N/D"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
181 msgid "Color:"
182 msgstr "Cor:"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
185 msgid "Alarm"
186 msgstr "Alarme"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
189 msgid "Activate desktop notifications"
190 msgstr "Ativar notificações de desktop"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
193 msgid "Sensor Information"
194 msgstr "Informações do sensor"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
197 msgid "Draw sensor curve"
198 msgstr "Desenhar curva do sensor"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
201 msgid "High threshold:"
202 msgstr "Limite superior:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
205 msgid "Low threshold:"
206 msgstr "Limite inferior:"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
209 msgid "Ubuntu Application Indicator"
210 msgstr ""
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
213 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
214 msgstr ""
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
217 msgid "Chip:"
218 msgstr "Chip:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
221 msgid "Id:"
222 msgstr "ID:"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
225 msgid "Details"
226 msgstr "Detalhes"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Nome:"
231
232 #: src/lib/amd.c:170
233 msgid "AMD: cannot found ADL library."
234 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
235
236 #: src/lib/amd.c:197
237 msgid "AMD: missing ADL's API."
238 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
239
240 #: src/lib/amd.c:207
241 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
242 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
243
244 #: src/lib/amd.c:213
245 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
246 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
247
248 #: src/lib/amd.c:252
249 #, c-format
250 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/amd.c:253
254 #, c-format
255 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
256 msgstr ""
257
258 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
259 #, c-format
260 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
261 msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
264 msgid "hddtemp: failed to open socket."
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
268 msgid "hddtemp: failed to open connection."
269 msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão."
270
271 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
272 #, c-format
273 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/lmsensor.c:42
277 #, c-format
278 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
279 msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:123
282 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/lmsensor.c:218
286 #, c-format
287 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
288 msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s."
289
290 #: src/lib/log.c:37
291 #, c-format
292 msgid "Cannot open log file: %s"
293 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
294
295 #: src/lib/nvidia.c:54
296 msgid ""
297 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/nvidia.c:97
301 msgid "Cannot open connection to X11 server."
302 msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
303
304 #: src/lib/nvidia.c:105
305 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
306 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
307
308 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
309 msgid "RPM"
310 msgstr "RPM"
311
312 #: src/lib/psensor.c:484
313 msgid "%"
314 msgstr "%"
315
316 #: src/lib/slog.c:64
317 msgid "HOME variable not set."
318 msgstr "Variável HOME não configurada."
319
320 #: src/lib/slog.c:74
321 msgid "Sensor log file already open."
322 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
323
324 #: src/lib/slog.c:83
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
327 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
328
329 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
330 msgid "gettimeofday failed."
331 msgstr "falha em gettimeofday."
332
333 #: src/lib/slog.c:116
334 msgid "Sensor log file not open."
335 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
336
337 #: src/lib/slog.c:172
338 msgid "Sensor log not open, cannot close."
339 msgstr ""
340
341 #: src/main.c:77
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
345 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
346 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
347 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
348 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
349 msgstr ""
350 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
351 "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior <http://www.gnu.org/licenses/old-"
352 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
353 "Este é um software livre: você é livre para modificar e  redistribuir.\n"
354 "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n"
355
356 #: src/main.c:88 src/server/server.c:93
357 #, c-format
358 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
359 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
360
361 #: src/main.c:90
362 msgid ""
363 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
364 "temperatures and fan speeds."
365 msgstr ""
366 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
367 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
368
369 #: src/main.c:94
370 msgid "Options:"
371 msgstr "Opções:"
372
373 #: src/main.c:95
374 msgid ""
375 "  -h, --help          display this help and exit\n"
376 "  -v, --version       display version information and exit"
377 msgstr ""
378 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
379 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
380
381 #: src/main.c:101
382 msgid ""
383 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
384 "                      example: http://hostname:3131"
385 msgstr ""
386 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
387 "                      exemplo: http://hostname:3131"
388
389 #: src/main.c:104
390 msgid ""
391 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
392 "                      hddtemp daemon"
393 msgstr ""
394
395 #: src/main.c:107
396 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
397 msgstr ""
398
399 #: src/main.c:110
400 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
401 msgstr ""
402
403 #: src/main.c:115 src/server/server.c:116
404 #, c-format
405 msgid "Report bugs to: %s\n"
406 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
407
408 #: src/main.c:117 src/server/server.c:118
409 #, c-format
410 msgid "%s home page: <%s>\n"
411 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
412
413 #: src/main.c:454
414 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
415 msgstr ""
416
417 #: src/main.c:517
418 msgid "Enables debug mode."
419 msgstr "Ativar o modo de depuração"
420
421 #: src/main.c:529 src/server/server.c:379
422 #, c-format
423 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
424 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
425
426 #: src/main.c:542
427 msgid "A Psensor instance already exists."
428 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
429
430 #: src/rsensor.c:107
431 #, c-format
432 msgid "Fail to connect to: %s"
433 msgstr "Falha ao conectar: %s"
434
435 #: src/rsensor.c:144
436 #, c-format
437 msgid "Invalid content: %s"
438 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
439
440 #: src/rsensor.c:184
441 #, c-format
442 msgid "Invalid JSON: %s"
443 msgstr "JSON inválido: %s"
444
445 #: src/server/server.c:53
446 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
447 msgstr ""
448
449 #: src/server/server.c:59
450 msgid ""
451 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
452 msgstr ""
453 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
454 "a></p></body>"
455
456 #: src/server/server.c:83
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
460 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
461 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
462 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
463 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/server/server.c:95
467 msgid ""
468 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
469 msgstr ""
470 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
471 "hardware."
472
473 #: src/server/server.c:100
474 msgid ""
475 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
476 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
477 msgstr ""
478
479 #: src/server/server.c:104
480 msgid ""
481 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
482 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
483 msgstr ""
484
485 #: src/server/server.c:108
486 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
487 msgstr ""
488
489 #: src/server/server.c:110
490 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
491 msgstr ""
492
493 #: src/server/server.c:111
494 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
495 msgstr ""
496
497 #: src/server/server.c:112
498 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
499 msgstr ""
500
501 #: src/server/server.c:296
502 #, c-format
503 msgid "HTTP Request: %s"
504 msgstr "Requisição HTTP: %s"
505
506 #: src/server/server.c:359
507 #, c-format
508 msgid "Enables debug mode: %d"
509 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
510
511 #: src/server/server.c:401
512 msgid "No sensors detected."
513 msgstr "Nenhum sensor detectado"
514
515 #: src/server/server.c:408
516 msgid "Failed to create Web server."
517 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
518
519 #: src/server/server.c:412
520 #, c-format
521 msgid "Web server started on port: %d"
522 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
523
524 #: src/server/server.c:413
525 #, c-format
526 msgid "WWW directory: %s"
527 msgstr "Diretório WWW: %s"
528
529 #: src/server/server.c:414
530 #, c-format
531 msgid "URL: http://localhost:%d"
532 msgstr "URL: http://localhost:%d"
533
534 #: src/server/server.c:424
535 msgid "Failed to activate logging of sensors."
536 msgstr ""
537
538 #: src/ui.c:84
539 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
540 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
541
542 #: src/ui.c:87
543 msgid ""
544 "Copyright(c) 2010-2013\n"
545 "jeanfi@gmail.com"
546 msgstr ""
547 "Copyright(c) 2010-2013\n"
548 "jeanfi@gmail.com"
549
550 #: src/ui.c:90
551 msgid "About Psensor"
552 msgstr "Sobre o Psensor"
553
554 #: src/ui.c:93
555 msgid "Psensor Homepage"
556 msgstr "Site do Psensor"
557
558 #: src/ui.c:217
559 msgid "Failed to load Psensor icon."
560 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
561
562 #: src/ui_sensorlist.c:245
563 msgid "Select foreground color"
564 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
565
566 #: src/ui_sensorlist.c:297
567 msgid "Sensor"
568 msgstr "Sensor"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:303
571 msgid "Value"
572 msgstr "Valor"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:309
575 msgid "Min"
576 msgstr "Min"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:315
579 msgid "Max"
580 msgstr "Max"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:322
583 msgid "Color"
584 msgstr "Cor"
585
586 #: src/ui_appindicator.c:106
587 msgid "_Show"
588 msgstr "Mo_strar"
589
590 #: src/ui_appindicator.c:107
591 msgid "Show"
592 msgstr "Mostrar"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:111
595 msgid "_Preferences"
596 msgstr "_Preferências"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:116
599 msgid "S_ensor Preferences"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ui_appindicator.c:118
603 msgid "SensorPreferences"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ui_appindicator.c:122
607 msgid "_About"
608 msgstr "Sobre"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:129
611 msgid "_Quit"
612 msgstr "Sair"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:220
615 #, c-format
616 msgid "building menus failed: %s"
617 msgstr "falha na montagem dos menus: %s"
618
619 #: src/ui_notify.c:77
620 msgid "Temperature alert"
621 msgstr "Alerta de temperatura"
622
623 #: src/ui_notify.c:79
624 msgid "Fan alert"
625 msgstr "Alenta do ventilador"
626
627 #: src/ui_sensorpref.c:248
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Desconhecido"
630
631 #~ msgid "Sensor Name"
632 #~ msgstr "Nome do sensor"
633
634 #~ msgid "Enabled"
635 #~ msgstr "Habilitado"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Enable log of measures"
639 #~ msgstr "Habilitar menu"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Enable indicator"
643 #~ msgstr "Habilitado"