made sensor type translatable
[psensor.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 22:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Celio Alves <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
26 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferências"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
31 #: src/glade/psensor.glade:28
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Preferências de sensores"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:24
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Sair"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:84
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostrar"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:184
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:199
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:246
52 msgid "_Help"
53 msgstr "Ajuda"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Editar Preferências"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
77 msgid "Hide window decoration"
78 msgstr "Ocultar decoração da janela"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
81 msgid "Keep window below"
82 msgstr "Manter janela abaixo"
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
85 msgid "Enable menu"
86 msgstr "Habilitar menu"
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
89 msgid "Enable Unity Launcher counter"
90 msgstr ""
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
93 msgid "Celcius"
94 msgstr ""
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
97 msgid "Fahrenheit"
98 msgstr ""
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
101 msgid "Temperature unit:"
102 msgstr "Unidade de temperatura:"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
105 msgid "Position of sensors table:"
106 msgstr "Posição da tabela de sensores:"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
109 msgid "Interface"
110 msgstr "Interface"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
113 msgid "Launch on session startup"
114 msgstr ""
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
117 msgid "Hide window on startup"
118 msgstr "Ocultar janela na inicialização"
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
121 msgid "Restore window position and size"
122 msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
125 msgid "Startup"
126 msgstr ""
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
129 msgid "Foreground:"
130 msgstr "Primeiro plano:"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
133 msgid "Background:"
134 msgstr "Plano de fundo:"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "Background opacity:"
138 msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
141 msgid "<i>Min</i>"
142 msgstr "<i>Min</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
145 msgid "<i>Max</i>"
146 msgstr "<i>Max</i>"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Cores"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
153 msgid "Monitoring duration:"
154 msgstr "Duração do monitoramento:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
157 msgid "minute(s)"
158 msgstr "minuto(s)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
161 msgid "second(s)"
162 msgstr "segundo(s)"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
165 msgid "Update interval:"
166 msgstr "Intervalo de atualização:"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
169 msgid "Measures"
170 msgstr "Medidas"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
173 #: src/ui_sensorlist.c:334
174 msgid "Graph"
175 msgstr "Grafo"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
178 msgid "Measure update interval:"
179 msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
182 msgid "Enable sensors logging"
183 msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
186 #, fuzzy
187 msgid "Sensors logging interval:"
188 msgstr "Intervalo de registro dos sensores"
189
190 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
191 msgid "seconds(s)"
192 msgstr "segundo(s)"
193
194 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
195 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
196 msgstr ""
197
198 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
199 msgid "Sensors"
200 msgstr "Sensores"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
203 msgid "Edit Sensor Preferences"
204 msgstr "Editar preferências do sensor"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
207 msgid "Name"
208 msgstr "Nome"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
211 msgid "Type:"
212 msgstr "Tipo:"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
217 msgid "N/A"
218 msgstr "N/D"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
221 msgid "Sensor Information"
222 msgstr "Informações do sensor"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
225 msgid "Chip:"
226 msgstr "Chip:"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Nome:"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
233 msgid "Id:"
234 msgstr "ID:"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
237 msgid "Draw sensor curve"
238 msgstr "Desenhar curva do sensor"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
241 msgid "Color:"
242 msgstr "Cor:"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
245 msgid "Alarm"
246 msgstr "Alarme"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
249 msgid "Activate desktop notifications"
250 msgstr "Ativar notificações de desktop"
251
252 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
253 msgid "High threshold:"
254 msgstr "Limite superior:"
255
256 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
257 msgid "Low threshold:"
258 msgstr "Limite inferior:"
259
260 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
261 msgid "Application Indicator"
262 msgstr ""
263
264 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
265 msgid "Display sensor in the menu"
266 msgstr ""
267
268 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
269 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
270 msgstr ""
271
272 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
273 msgid "-1"
274 msgstr ""
275
276 #: src/lib/amd.c:170
277 msgid "AMD: cannot found ADL library."
278 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
279
280 #: src/lib/amd.c:197
281 msgid "AMD: missing ADL's API."
282 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
283
284 #: src/lib/amd.c:207
285 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
286 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
287
288 #: src/lib/amd.c:213
289 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
290 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
291
292 #: src/lib/amd.c:252
293 #, c-format
294 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
295 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI: %d"
296
297 #: src/lib/amd.c:253
298 #, c-format
299 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
300 msgstr "Número de adaptadores AMD/ATI ativos: %d"
301
302 #: src/lib/cpu.c:46
303 msgid "CPU"
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
307 msgid "Disk"
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
311 #, c-format
312 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
313 msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s."
314
315 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
316 msgid "hddtemp: failed to open socket."
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
320 msgid "hddtemp: failed to open connection."
321 msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão."
322
323 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
324 #, c-format
325 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/lmsensor.c:42
329 #, c-format
330 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
331 msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
332
333 #: src/lib/lmsensor.c:123
334 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
335 msgstr ""
336
337 #: src/lib/lmsensor.c:148
338 msgid "Intel CPU"
339 msgstr ""
340
341 #: src/lib/lmsensor.c:152
342 msgid "AMD CPU"
343 msgstr ""
344
345 #: src/lib/lmsensor.c:154
346 msgid "Nvidia GPU"
347 msgstr ""
348
349 #: src/lib/lmsensor.c:156
350 msgid "VIA CPU"
351 msgstr ""
352
353 #: src/lib/lmsensor.c:218
354 #, c-format
355 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
356 msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s."
357
358 #: src/lib/plog.c:43
359 #, c-format
360 msgid "Cannot open log file: %s"
361 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
362
363 #: src/lib/nvidia.c:54
364 msgid ""
365 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
366 msgstr ""
367
368 #: src/lib/nvidia.c:75
369 msgid "NVidia GPU"
370 msgstr ""
371
372 #: src/lib/nvidia.c:97
373 msgid "Cannot open connection to X11 server."
374 msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
375
376 #: src/lib/nvidia.c:105
377 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
378 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
379
380 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
381 msgid "RPM"
382 msgstr "RPM"
383
384 #: src/lib/psensor.c:484
385 msgid "%"
386 msgstr "%"
387
388 #: src/lib/slog.c:86
389 msgid "HOME variable not set."
390 msgstr "Variável HOME não configurada."
391
392 #: src/lib/slog.c:96
393 msgid "Sensor log file already open."
394 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
395
396 #: src/lib/slog.c:105
397 #, c-format
398 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
399 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
400
401 #: src/lib/slog.c:136
402 msgid "Sensor log file not open."
403 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
404
405 #: src/lib/slog.c:192
406 msgid "Sensor log not open, cannot close."
407 msgstr ""
408
409 #: src/main.c:77
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
413 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
414 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
415 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
416 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
417 msgstr ""
418 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
419 "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior <http://www.gnu.org/licenses/old-"
420 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
421 "Este é um software livre: você é livre para modificar e  redistribuir.\n"
422 "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n"
423
424 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
425 #, c-format
426 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
427 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
428
429 #: src/main.c:90
430 msgid ""
431 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
432 "temperatures and fan speeds."
433 msgstr ""
434 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
435 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
436
437 #: src/main.c:94
438 msgid "Options:"
439 msgstr "Opções:"
440
441 #: src/main.c:95
442 msgid ""
443 "  -h, --help          display this help and exit\n"
444 "  -v, --version       display version information and exit"
445 msgstr ""
446 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
447 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
448
449 #: src/main.c:101
450 msgid ""
451 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
452 "                      example: http://hostname:3131"
453 msgstr ""
454 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
455 "                      exemplo: http://hostname:3131"
456
457 #: src/main.c:104
458 msgid ""
459 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
460 "                      hddtemp daemon"
461 msgstr ""
462
463 #: src/main.c:107
464 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
465 msgstr ""
466
467 #: src/main.c:110
468 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
469 msgstr ""
470
471 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
472 #, c-format
473 msgid "Report bugs to: %s\n"
474 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
475
476 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
477 #, c-format
478 msgid "%s home page: <%s>\n"
479 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
480
481 #: src/main.c:454
482 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
483 msgstr ""
484
485 #: src/main.c:517
486 msgid "Enables debug mode."
487 msgstr "Ativar o modo de depuração"
488
489 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
490 #, c-format
491 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
492 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
493
494 #: src/main.c:542
495 msgid "A Psensor instance already exists."
496 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
497
498 #: src/rsensor.c:107
499 #, c-format
500 msgid "Fail to connect to: %s"
501 msgstr "Falha ao conectar: %s"
502
503 #: src/rsensor.c:144
504 #, c-format
505 msgid "Invalid content: %s"
506 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
507
508 #: src/rsensor.c:184
509 #, c-format
510 msgid "Invalid JSON: %s"
511 msgstr "JSON inválido: %s"
512
513 #: src/server/server.c:54
514 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
515 msgstr ""
516
517 #: src/server/server.c:60
518 msgid ""
519 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
520 msgstr ""
521 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
522 "a></p></body>"
523
524 #: src/server/server.c:84
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
528 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
529 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
530 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
531 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/server/server.c:96
535 msgid ""
536 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
537 msgstr ""
538 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
539 "hardware."
540
541 #: src/server/server.c:101
542 msgid ""
543 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
544 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
545 msgstr ""
546
547 #: src/server/server.c:105
548 msgid ""
549 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
550 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
551 msgstr ""
552
553 #: src/server/server.c:109
554 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
555 msgstr ""
556
557 #: src/server/server.c:111
558 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
559 msgstr ""
560
561 #: src/server/server.c:112
562 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
563 msgstr ""
564
565 #: src/server/server.c:113
566 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
567 msgstr ""
568
569 #: src/server/server.c:297
570 #, c-format
571 msgid "HTTP Request: %s"
572 msgstr "Requisição HTTP: %s"
573
574 #: src/server/server.c:360
575 #, c-format
576 msgid "Enables debug mode: %d"
577 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
578
579 #: src/server/server.c:402
580 msgid "No sensors detected."
581 msgstr "Nenhum sensor detectado"
582
583 #: src/server/server.c:409
584 msgid "Failed to create Web server."
585 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
586
587 #: src/server/server.c:413
588 #, c-format
589 msgid "Web server started on port: %d"
590 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
591
592 #: src/server/server.c:414
593 #, c-format
594 msgid "WWW directory: %s"
595 msgstr "Diretório WWW: %s"
596
597 #: src/server/server.c:415
598 #, c-format
599 msgid "URL: http://localhost:%d"
600 msgstr "URL: http://localhost:%d"
601
602 #: src/server/server.c:425
603 msgid "Failed to activate logging of sensors."
604 msgstr ""
605
606 #: src/ui.c:84
607 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
608 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
609
610 #: src/ui.c:87
611 msgid ""
612 "Copyright(c) 2010-2014\n"
613 "jeanfi@gmail.com"
614 msgstr ""
615 "Copyright(c) 2010-2014\n"
616 "jeanfi@gmail.com"
617
618 #: src/ui.c:90
619 msgid "About Psensor"
620 msgstr "Sobre o Psensor"
621
622 #: src/ui.c:93
623 msgid "Psensor Homepage"
624 msgstr "Site do Psensor"
625
626 #: src/ui.c:217
627 msgid "Failed to load Psensor icon."
628 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
629
630 #: src/ui_sensorlist.c:245
631 msgid "Select foreground color"
632 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
633
634 #: src/ui_sensorlist.c:297
635 msgid "Sensor"
636 msgstr "Sensor"
637
638 #: src/ui_sensorlist.c:303
639 msgid "Value"
640 msgstr "Valor"
641
642 #: src/ui_sensorlist.c:309
643 msgid "Min"
644 msgstr "Min"
645
646 #: src/ui_sensorlist.c:315
647 msgid "Max"
648 msgstr "Max"
649
650 #: src/ui_sensorlist.c:322
651 msgid "Color"
652 msgstr "Cor"
653
654 #: src/ui_notify.c:48
655 msgid "gettimeofday failed."
656 msgstr "falha em gettimeofday."
657
658 #: src/ui_notify.c:77
659 msgid "Temperature alert"
660 msgstr "Alerta de temperatura"
661
662 #: src/ui_notify.c:79
663 msgid "Fan alert"
664 msgstr "Alenta do ventilador"
665
666 #: src/ui_sensorpref.c:234
667 msgid "Unknown"
668 msgstr "Desconhecido"
669
670 #~ msgid "Details"
671 #~ msgstr "Detalhes"
672
673 #~ msgid "_Show"
674 #~ msgstr "Mo_strar"
675
676 #~ msgid "_Preferences"
677 #~ msgstr "_Preferências"
678
679 #~ msgid "SensorPreferences"
680 #~ msgstr "Preferências do Sensor"
681
682 #~ msgid "_About"
683 #~ msgstr "Sobre"
684
685 #~ msgid "_Quit"
686 #~ msgstr "Sair"
687
688 #~ msgid "building menus failed: %s"
689 #~ msgstr "falha na montagem dos menus: %s"
690
691 #~ msgid "Sensor Name"
692 #~ msgstr "Nome do sensor"
693
694 #~ msgid "Enabled"
695 #~ msgstr "Habilitado"
696
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "Enable log of measures"
699 #~ msgstr "Habilitar menu"
700
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "Enable indicator"
703 #~ msgstr "Habilitado"