fixed it translation
[psensor.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 09:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:07+0000\n"
12 "Last-Translator: MestreLion <launchpad@rodrigosilva.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Preferências"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Sair"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Preferências de sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "Ajuda"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar Preferências"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Posição da tabela de sensores:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar decoração da janela"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Manter janela abaixo"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Habilitar menu"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr ""
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar janela na inicialização"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidade de temperatura:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interface"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Primeiro plano:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Plano de fundo:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Cores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Duração do monitoramento:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "segundo(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de atualização:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Medidas"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:334
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafo"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro dos sensores"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "segundo(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:720
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensores"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Editar preferências do sensor"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Tipo:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/D"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Cor:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarme"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Ativar notificações de desktop"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informações do sensor"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Desenhar curva do sensor"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Limite superior:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Limite inferior:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr ""
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr ""
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "ID:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Detalhes"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nome:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
243
244 #: src/lib/amd.c:252
245 #, c-format
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/amd.c:253
250 #, c-format
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
255 #, c-format
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s."
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr ""
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
268 #, c-format
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
275 msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:123
278 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:218
282 #, c-format
283 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
284 msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s."
285
286 #: src/lib/log.c:37
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open log file: %s"
289 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
290
291 #: src/lib/nvidia.c:54
292 msgid ""
293 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/nvidia.c:97
297 msgid "Cannot open connection to X11 server."
298 msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
299
300 #: src/lib/nvidia.c:105
301 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
302 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
303
304 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
305 msgid "RPM"
306 msgstr "RPM"
307
308 #: src/lib/psensor.c:484
309 msgid "%"
310 msgstr "%"
311
312 #: src/lib/slog.c:64
313 msgid "HOME variable not set."
314 msgstr "Variável HOME não configurada."
315
316 #: src/lib/slog.c:74
317 msgid "Sensor log file already open."
318 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
319
320 #: src/lib/slog.c:83
321 #, c-format
322 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
323 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
324
325 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
326 msgid "gettimeofday failed."
327 msgstr "falha em gettimeofday."
328
329 #: src/lib/slog.c:116
330 msgid "Sensor log file not open."
331 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
332
333 #: src/lib/slog.c:172
334 msgid "Sensor log not open, cannot close."
335 msgstr ""
336
337 #: src/main.c:76
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
341 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
342 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
343 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
344 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
345 msgstr ""
346 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
347 "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior <http://www.gnu.org/licenses/old-"
348 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
349 "Este é um software livre: você é livre para modificar e  redistribuir.\n"
350 "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n"
351
352 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
353 #, c-format
354 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
355 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
356
357 #: src/main.c:89
358 msgid ""
359 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
360 "temperatures and fan speeds."
361 msgstr ""
362 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
363 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
364
365 #: src/main.c:93
366 msgid "Options:"
367 msgstr "Opções:"
368
369 #: src/main.c:94
370 msgid ""
371 "  -h, --help          display this help and exit\n"
372 "  -v, --version       display version information and exit"
373 msgstr ""
374 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
375 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
376
377 #: src/main.c:100
378 msgid ""
379 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
380 "                      example: http://hostname:3131"
381 msgstr ""
382 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
383 "                      exemplo: http://hostname:3131"
384
385 #: src/main.c:103
386 msgid ""
387 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
388 "                      hddtemp daemon"
389 msgstr ""
390
391 #: src/main.c:106
392 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
393 msgstr ""
394
395 #: src/main.c:109
396 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
397 msgstr ""
398
399 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
400 #, c-format
401 msgid "Report bugs to: %s\n"
402 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
403
404 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
408
409 #: src/main.c:451
410 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
411 msgstr ""
412
413 #: src/main.c:514
414 msgid "Enables debug mode."
415 msgstr "Ativar o modo de depuração"
416
417 #: src/main.c:526 src/server/server.c:379
418 #, c-format
419 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
420 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
421
422 #: src/main.c:539
423 msgid "A Psensor instance already exists."
424 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
425
426 #: src/rsensor.c:107
427 #, c-format
428 msgid "Fail to connect to: %s"
429 msgstr "Falha ao conectar: %s"
430
431 #: src/rsensor.c:144
432 #, c-format
433 msgid "Invalid content: %s"
434 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
435
436 #: src/rsensor.c:184
437 #, c-format
438 msgid "Invalid JSON: %s"
439 msgstr "JSON inválido: %s"
440
441 #: src/server/server.c:53
442 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
443 msgstr ""
444
445 #: src/server/server.c:59
446 msgid ""
447 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
448 msgstr ""
449 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
450 "a></p></body>"
451
452 #: src/server/server.c:83
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
456 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
457 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
458 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
459 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/server/server.c:95
463 msgid ""
464 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
465 msgstr ""
466 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
467 "hardware."
468
469 #: src/server/server.c:100
470 msgid ""
471 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
472 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
473 msgstr ""
474
475 #: src/server/server.c:104
476 msgid ""
477 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
478 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
479 msgstr ""
480
481 #: src/server/server.c:108
482 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
483 msgstr ""
484
485 #: src/server/server.c:110
486 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
487 msgstr ""
488
489 #: src/server/server.c:111
490 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
491 msgstr ""
492
493 #: src/server/server.c:112
494 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
495 msgstr ""
496
497 #: src/server/server.c:296
498 #, c-format
499 msgid "HTTP Request: %s"
500 msgstr "Requisição HTTP: %s"
501
502 #: src/server/server.c:359
503 #, c-format
504 msgid "Enables debug mode: %d"
505 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
506
507 #: src/server/server.c:401
508 msgid "No sensors detected."
509 msgstr "Nenhum sensor detectado"
510
511 #: src/server/server.c:408
512 msgid "Failed to create Web server."
513 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
514
515 #: src/server/server.c:412
516 #, c-format
517 msgid "Web server started on port: %d"
518 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
519
520 #: src/server/server.c:413
521 #, c-format
522 msgid "WWW directory: %s"
523 msgstr "Diretório WWW: %s"
524
525 #: src/server/server.c:414
526 #, c-format
527 msgid "URL: http://localhost:%d"
528 msgstr "URL: http://localhost:%d"
529
530 #: src/server/server.c:424
531 msgid "Failed to activate logging of sensors."
532 msgstr ""
533
534 #: src/ui.c:84
535 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
536 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
537
538 #: src/ui.c:87
539 msgid ""
540 "Copyright(c) 2010-2013\n"
541 "jeanfi@gmail.com"
542 msgstr ""
543 "Copyright(c) 2010-2013\n"
544 "jeanfi@gmail.com"
545
546 #: src/ui.c:90
547 msgid "About Psensor"
548 msgstr "Sobre o Psensor"
549
550 #: src/ui.c:93
551 msgid "Psensor Homepage"
552 msgstr "Site do Psensor"
553
554 #: src/ui.c:217
555 msgid "Failed to load Psensor icon."
556 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
557
558 #: src/ui_sensorlist.c:245
559 msgid "Select foreground color"
560 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
561
562 #: src/ui_sensorlist.c:297
563 msgid "Sensor"
564 msgstr "Sensor"
565
566 #: src/ui_sensorlist.c:303
567 msgid "Value"
568 msgstr "Valor"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:309
571 msgid "Min"
572 msgstr "Min"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:315
575 msgid "Max"
576 msgstr "Max"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:322
579 msgid "Color"
580 msgstr "Cor"
581
582 #: src/ui_appindicator.c:106
583 msgid "_Show"
584 msgstr "Mo_strar"
585
586 #: src/ui_appindicator.c:107
587 msgid "Show"
588 msgstr "Mostrar"
589
590 #: src/ui_appindicator.c:111
591 msgid "_Preferences"
592 msgstr "_Preferências"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:116
595 msgid "S_ensor Preferences"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ui_appindicator.c:118
599 msgid "SensorPreferences"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ui_appindicator.c:122
603 msgid "_About"
604 msgstr "Sobre"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:129
607 msgid "_Quit"
608 msgstr "Sair"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:220
611 #, c-format
612 msgid "building menus failed: %s"
613 msgstr "falha na montagem dos menus: %s"
614
615 #: src/ui_notify.c:77
616 msgid "Temperature alert"
617 msgstr "Alerta de temperatura"
618
619 #: src/ui_notify.c:79
620 msgid "Fan alert"
621 msgstr "Alenta do ventilador"
622
623 #: src/ui_sensorpref.c:248
624 msgid "Unknown"
625 msgstr "Desconhecido"
626
627 #~ msgid "Sensor Name"
628 #~ msgstr "Nome do sensor"
629
630 #~ msgid "Enabled"
631 #~ msgstr "Habilitado"
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Enable log of measures"
635 #~ msgstr "Habilitar menu"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Enable indicator"
639 #~ msgstr "Habilitado"