renamed enabled => graph_enabled
[psensor.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-11 12:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:07+0000\n"
12 "Last-Translator: MestreLion <launchpad@rodrigosilva.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Preferências"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Sair"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Preferências de sensores"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor de temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "Ajuda"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Editar Preferências"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Posição da tabela de sensores:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Ocultar decoração da janela"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Manter janela abaixo"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Habilitar menu"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr ""
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Ocultar janela na inicialização"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Restaurar posição e tamanho da janela"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unidade de temperatura:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interface"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Primeiro plano:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Plano de fundo:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacidade do plano de fundo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Max</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Cores"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Duração do monitoramento:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "segundo(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervalo de atualização:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Medidas"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafo"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervalo de atualização das medições:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Habilitar registro (log) de sensores"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervalo de registro dos sensores"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 #, fuzzy
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "segundo(s)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Sensores"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Editar preferências do sensor"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
164 msgid "Name"
165 msgstr ""
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
168 msgid "Type:"
169 msgstr "Tipo:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
174 msgid "N/A"
175 msgstr "N/D"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
178 msgid "Color:"
179 msgstr "Cor:"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
182 msgid "Alarm"
183 msgstr "Alarme"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
186 msgid "Activate desktop notifications"
187 msgstr "Ativar notificações de desktop"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
190 msgid "Sensor Information"
191 msgstr "Informações do sensor"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
194 msgid "Draw sensor curve"
195 msgstr "Desenhar curva do sensor"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
198 msgid "High threshold:"
199 msgstr "Limite superior:"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
202 msgid "Low threshold:"
203 msgstr "Limite inferior:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
206 msgid "Ubuntu Application Indicator"
207 msgstr ""
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
210 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
211 msgstr ""
212
213 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
214 msgid "Chip:"
215 msgstr "Chip:"
216
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
218 msgid "Id:"
219 msgstr "ID:"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
222 msgid "Details"
223 msgstr "Detalhes"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
226 msgid "Name:"
227 msgstr "Nome:"
228
229 #: src/lib/amd.c:170
230 msgid "AMD: cannot found ADL library."
231 msgstr "AMD: não foi possível encontrar a biblioteca ADL."
232
233 #: src/lib/amd.c:197
234 msgid "AMD: missing ADL's API."
235 msgstr "AMD: está faltando a API da ADL."
236
237 #: src/lib/amd.c:207
238 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
239 msgstr "AMD: falha ao iniciar ADL."
240
241 #: src/lib/amd.c:213
242 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
243 msgstr "AMD: não foi possível obter número de adaptadores."
244
245 #: src/lib/amd.c:252
246 #, c-format
247 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
248 msgstr ""
249
250 #: src/lib/amd.c:253
251 #, c-format
252 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
256 #, c-format
257 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
258 msgstr "atasmart: falha em sk_disk_open(): %s."
259
260 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
261 msgid "hddtemp: failed to open socket."
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
265 msgid "hddtemp: failed to open connection."
266 msgstr "hddtemp: falha em abrir conexão."
267
268 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
269 #, c-format
270 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
271 msgstr ""
272
273 #: src/lib/lmsensor.c:42
274 #, c-format
275 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
276 msgstr "lmsensor: não foi possível obter valor do sub-recurso %s: %s."
277
278 #: src/lib/lmsensor.c:123
279 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/lmsensor.c:218
283 #, c-format
284 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
285 msgstr "lmsensor: falha na inicialização: %s."
286
287 #: src/lib/log.c:37
288 #, c-format
289 msgid "Cannot open log file: %s"
290 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log: %s"
291
292 #: src/lib/nvidia.c:54
293 msgid ""
294 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
295 msgstr ""
296
297 #: src/lib/nvidia.c:97
298 msgid "Cannot open connection to X11 server."
299 msgstr "Não é possível abrir conexão com o servidor X11."
300
301 #: src/lib/nvidia.c:105
302 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
303 msgstr "Falha ao recuperar informações de NVIDIA."
304
305 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
306 msgid "RPM"
307 msgstr "RPM"
308
309 #: src/lib/psensor.c:483
310 msgid "%"
311 msgstr "%"
312
313 #: src/lib/slog.c:64
314 msgid "HOME variable not set."
315 msgstr "Variável HOME não configurada."
316
317 #: src/lib/slog.c:74
318 msgid "Sensor log file already open."
319 msgstr "Arquivo de registro do sensor já está aberto."
320
321 #: src/lib/slog.c:83
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
324 msgstr "Não é possível abrir arquivo de log do sensor: %s."
325
326 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
327 msgid "gettimeofday failed."
328 msgstr "falha em gettimeofday."
329
330 #: src/lib/slog.c:116
331 msgid "Sensor log file not open."
332 msgstr "Arquivo de registros do sensor não foi aberto."
333
334 #: src/lib/slog.c:172
335 msgid "Sensor log not open, cannot close."
336 msgstr ""
337
338 #: src/main.c:76
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
342 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
343 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
344 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
346 msgstr ""
347 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
348 "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 ou superior <http://www.gnu.org/licenses/old-"
349 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
350 "Este é um software livre: você é livre para modificar e  redistribuir.\n"
351 "Não há NENHUMA GARANTIA, na medida do permitido por lei.\n"
352
353 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
354 #, c-format
355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
356 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
357
358 #: src/main.c:89
359 msgid ""
360 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
361 "temperatures and fan speeds."
362 msgstr ""
363 "Psensor é um aplicativo GTK+ para monitoramento de sensores de hardware, "
364 "incluindo temperatura e velocidade de ventoinhas."
365
366 #: src/main.c:93
367 msgid "Options:"
368 msgstr "Opções:"
369
370 #: src/main.c:94
371 msgid ""
372 "  -h, --help          display this help and exit\n"
373 "  -v, --version       display version information and exit"
374 msgstr ""
375 "  -h, --help          exibir esta ajuda e sair\n"
376 "  -v, --version       exibir informação de versão e sair"
377
378 #: src/main.c:100
379 msgid ""
380 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
381 "                      example: http://hostname:3131"
382 msgstr ""
383 "  -u, --url=URL       a URL  do psensor-server,\n"
384 "                      exemplo: http://hostname:3131"
385
386 #: src/main.c:103
387 msgid ""
388 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
389 "                      hddtemp daemon"
390 msgstr ""
391
392 #: src/main.c:106
393 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
394 msgstr ""
395
396 #: src/main.c:109
397 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
398 msgstr ""
399
400 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
401 #, c-format
402 msgid "Report bugs to: %s\n"
403 msgstr "Relatar falhas para: %s\n"
404
405 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
408 msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
409
410 #: src/main.c:451
411 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
412 msgstr ""
413
414 #: src/main.c:514
415 msgid "Enables debug mode."
416 msgstr "Ativar o modo de depuração"
417
418 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
419 #, c-format
420 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
421 msgstr "Utilize `%s --help' para mais informações.\n"
422
423 #: src/main.c:539
424 msgid "A Psensor instance already exists."
425 msgstr "Uma instancia de Psensor já existe."
426
427 #: src/rsensor.c:107
428 #, c-format
429 msgid "Fail to connect to: %s"
430 msgstr "Falha ao conectar: %s"
431
432 #: src/rsensor.c:144
433 #, c-format
434 msgid "Invalid content: %s"
435 msgstr "Conteúdo inválido: %s"
436
437 #: src/rsensor.c:184
438 #, c-format
439 msgid "Invalid JSON: %s"
440 msgstr "JSON inválido: %s"
441
442 #: src/server/server.c:53
443 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
444 msgstr ""
445
446 #: src/server/server.c:59
447 msgid ""
448 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
449 msgstr ""
450 "<html><body><p>Página não encontrada - Ir para a <a href='/'>página inicial</"
451 "a></p></body>"
452
453 #: src/server/server.c:83
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
457 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
458 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
459 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
460 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/server/server.c:95
464 msgid ""
465 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
466 msgstr ""
467 "psensor-server é um servidor HTTP para monitoramento remoto de sensores de "
468 "hardware."
469
470 #: src/server/server.c:100
471 msgid ""
472 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
473 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
474 msgstr ""
475
476 #: src/server/server.c:104
477 msgid ""
478 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
479 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
480 msgstr ""
481
482 #: src/server/server.c:108
483 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
484 msgstr ""
485
486 #: src/server/server.c:110
487 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
488 msgstr ""
489
490 #: src/server/server.c:111
491 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
492 msgstr ""
493
494 #: src/server/server.c:112
495 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
496 msgstr ""
497
498 #: src/server/server.c:296
499 #, c-format
500 msgid "HTTP Request: %s"
501 msgstr "Requisição HTTP: %s"
502
503 #: src/server/server.c:357
504 #, c-format
505 msgid "Enables debug mode: %d"
506 msgstr "Habilita modo de depuração: %d"
507
508 #: src/server/server.c:399
509 msgid "No sensors detected."
510 msgstr "Nenhum sensor detectado"
511
512 #: src/server/server.c:406
513 msgid "Failed to create Web server."
514 msgstr "Falhou ao criar servidor web."
515
516 #: src/server/server.c:410
517 #, c-format
518 msgid "Web server started on port: %d"
519 msgstr "Servidor web iniciado na porta: %d"
520
521 #: src/server/server.c:411
522 #, c-format
523 msgid "WWW directory: %s"
524 msgstr "Diretório WWW: %s"
525
526 #: src/server/server.c:412
527 #, c-format
528 msgid "URL: http://localhost:%d"
529 msgstr "URL: http://localhost:%d"
530
531 #: src/server/server.c:422
532 msgid "Failed to activate logging of sensors."
533 msgstr ""
534
535 #: src/ui.c:84
536 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
537 msgstr "Psensor é uma aplicação GTK+ para monitorar sensores de hardware"
538
539 #: src/ui.c:87
540 msgid ""
541 "Copyright(c) 2010-2013\n"
542 "jeanfi@gmail.com"
543 msgstr ""
544 "Copyright(c) 2010-2013\n"
545 "jeanfi@gmail.com"
546
547 #: src/ui.c:90
548 msgid "About Psensor"
549 msgstr "Sobre o Psensor"
550
551 #: src/ui.c:93
552 msgid "Psensor Homepage"
553 msgstr "Site do Psensor"
554
555 #: src/ui.c:217
556 msgid "Failed to load Psensor icon."
557 msgstr "Falha ao carregar o ícone do Psensor."
558
559 #: src/ui_sensorlist.c:245
560 msgid "Select foreground color"
561 msgstr "Selecionar cor do primeiro plano"
562
563 #: src/ui_sensorlist.c:296
564 msgid "Sensor"
565 msgstr "Sensor"
566
567 #: src/ui_sensorlist.c:302
568 msgid "Value"
569 msgstr "Valor"
570
571 #: src/ui_sensorlist.c:308
572 msgid "Min"
573 msgstr "Min"
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:314
576 msgid "Max"
577 msgstr "Max"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:321
580 msgid "Color"
581 msgstr "Cor"
582
583 #: src/ui_appindicator.c:106
584 msgid "_Show"
585 msgstr "Mo_strar"
586
587 #: src/ui_appindicator.c:107
588 msgid "Show"
589 msgstr "Mostrar"
590
591 #: src/ui_appindicator.c:111
592 msgid "_Preferences"
593 msgstr "_Preferências"
594
595 #: src/ui_appindicator.c:116
596 msgid "S_ensor Preferences"
597 msgstr ""
598
599 #: src/ui_appindicator.c:118
600 msgid "SensorPreferences"
601 msgstr ""
602
603 #: src/ui_appindicator.c:122
604 msgid "_About"
605 msgstr "Sobre"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:129
608 msgid "_Quit"
609 msgstr "Sair"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:220
612 #, c-format
613 msgid "building menus failed: %s"
614 msgstr "falha na montagem dos menus: %s"
615
616 #: src/ui_notify.c:77
617 msgid "Temperature alert"
618 msgstr "Alerta de temperatura"
619
620 #: src/ui_notify.c:79
621 msgid "Fan alert"
622 msgstr "Alenta do ventilador"
623
624 #: src/ui_sensorpref.c:248
625 msgid "Unknown"
626 msgstr "Desconhecido"
627
628 #~ msgid "Sensor Name"
629 #~ msgstr "Nome do sensor"
630
631 #~ msgid "Enabled"
632 #~ msgstr "Habilitado"
633
634 #, fuzzy
635 #~ msgid "Enable log of measures"
636 #~ msgstr "Habilitar menu"
637
638 #, fuzzy
639 #~ msgid "Enable indicator"
640 #~ msgstr "Habilitado"