regenerated build and translation files
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:38+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Slēpt loga apdari"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Turēt logu apakšā"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Temperatūras vienība:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Saskarne"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Priekšplāns:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Fons:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Fona necaurspīdība:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min.</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Maks.</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Krāsas"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minūte(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "sekunde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mērījumi"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 #: src/ui_sensorlist.c:349
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Grafiks"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging interval"
120 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 msgid "seconds(s)"
124 msgstr "sekunde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
127 msgid "Sensors"
128 msgstr "Sensori"
129
130 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
131 msgid "Edit Sensor Preferences"
132 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
133
134 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
135 msgid "Type:"
136 msgstr "Tips:"
137
138 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:482
141 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
142 #: src/ui_notify.c:81
143 msgid "N/A"
144 msgstr "N/P"
145
146 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
147 msgid "Color:"
148 msgstr "Krāsa:"
149
150 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
151 msgid "Alarm"
152 msgstr "Trauksme"
153
154 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
155 msgid "Activate desktop notifications"
156 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
159 msgid "Sensor Information"
160 msgstr "Sensora informācija"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
163 msgid "Draw sensor curve"
164 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
167 msgid "High threshold:"
168 msgstr "Augsts slieksnis:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
171 msgid "Low threshold:"
172 msgstr "Zems slieksnis:"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
175 msgid "Ubuntu Application Indicator"
176 msgstr "Ubuntu aplikāciju indikators"
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
179 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
180 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
183 msgid "Chip:"
184 msgstr "Mikroshēma:"
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
187 msgid "Id:"
188 msgstr "Id:"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
191 msgid "Details"
192 msgstr "Detaļas"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
195 msgid "Name:"
196 msgstr "Nosaukums:"
197
198 #: src/lib/amd.c:148
199 msgid "AMD: cannot found ADL library."
200 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
201
202 #: src/lib/amd.c:172
203 msgid "AMD: missing ADL's API."
204 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
205
206 #: src/lib/amd.c:177
207 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
208 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
209
210 #: src/lib/amd.c:183
211 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
212 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
213
214 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
215 #, c-format
216 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
217 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
218
219 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
220 msgid "hddtemp: failed to open socket."
221 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
222
223 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
224 msgid "hddtemp: failed to open connection."
225 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
226
227 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
228 #, c-format
229 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
230 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
231
232 #: src/lib/lmsensor.c:42
233 #, c-format
234 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
235 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:123
238 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
239 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
240
241 #: src/lib/lmsensor.c:218
242 #, c-format
243 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
244 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
245
246 #: src/lib/log.c:37
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open log file: %s"
249 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
250
251 #: src/lib/nvidia.c:54
252 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
253 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA temperatūtu."
254
255 #: src/lib/nvidia.c:93
256 msgid "Cannot open connection to X11 server."
257 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
258
259 #: src/lib/nvidia.c:101
260 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
261 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
262
263 #: src/lib/psensor.c:478 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
264 msgid "RPM"
265 msgstr "RPM"
266
267 #: src/lib/psensor.c:480
268 msgid "%"
269 msgstr "%"
270
271 #: src/lib/slog.c:64
272 msgid "HOME variable not set."
273 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
274
275 #: src/lib/slog.c:74
276 msgid "Sensor log file already open."
277 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
278
279 #: src/lib/slog.c:83
280 #, c-format
281 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
282 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
283
284 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
285 msgid "gettimeofday failed."
286 msgstr "gettimeofday neizdevās."
287
288 #: src/lib/slog.c:116
289 msgid "Sensor log file not open."
290 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
291
292 #: src/lib/slog.c:172
293 msgid "Sensor log not open, cannot close."
294 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
295
296 #: src/main.c:78
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
300 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
301 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
302 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
303 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
307 #, c-format
308 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/main.c:91
312 msgid ""
313 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
314 "temperatures and fan speeds."
315 msgstr ""
316 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
317 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
318
319 #: src/main.c:95
320 msgid "Options:"
321 msgstr "Opcijas:"
322
323 #: src/main.c:96
324 msgid ""
325 "  -h, --help          display this help and exit\n"
326 "  -v, --version       display version information and exit"
327 msgstr ""
328 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
329 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
330
331 #: src/main.c:102
332 msgid ""
333 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
334 "                      example: http://hostname:3131"
335 msgstr ""
336 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
337 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
338
339 #: src/main.c:105
340 msgid ""
341 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
342 "                      hddtemp daemon"
343 msgstr ""
344 "  --use-libatasmart  izmantot atasmart bibliotēku disku monitorēšanai\n"
345 "                      hddtemp dēmona vietā"
346
347 #: src/main.c:108
348 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
349 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
350
351 #: src/main.c:111
352 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
353 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
354
355 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
356 #, c-format
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
358 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
359
360 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
361 #, c-format
362 msgid "%s home page: <%s>\n"
363 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
364
365 #: src/main.c:458
366 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
367 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
368
369 #: src/main.c:521
370 msgid "Enables debug mode."
371 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
372
373 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
374 #, c-format
375 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
376 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
377
378 #: src/main.c:546
379 msgid "A Psensor instance already exists."
380 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
381
382 #: src/rsensor.c:107
383 #, c-format
384 msgid "Fail to connect to: %s"
385 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
386
387 #: src/rsensor.c:144
388 #, c-format
389 msgid "Invalid content: %s"
390 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
391
392 #: src/rsensor.c:184
393 #, c-format
394 msgid "Invalid JSON: %s"
395 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
396
397 #: src/server/server.c:53
398 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
399 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
400
401 #: src/server/server.c:59
402 msgid ""
403 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
404 msgstr ""
405 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
406 "p></body>"
407
408 #: src/server/server.c:83
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
412 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
413 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
416 msgstr ""
417
418 #: src/server/server.c:95
419 msgid ""
420 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
421 msgstr ""
422 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
423
424 #: src/server/server.c:100
425 msgid ""
426 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
427 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
428 msgstr ""
429 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
430 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
431
432 #: src/server/server.c:104
433 msgid ""
434 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
435 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
436 msgstr ""
437 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
438 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
439
440 #: src/server/server.c:108
441 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
442 msgstr ""
443 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
444 "starp 0 un 3"
445
446 #: src/server/server.c:110
447 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
448 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
449
450 #: src/server/server.c:111
451 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
452 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
453
454 #: src/server/server.c:112
455 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
456 msgstr ""
457 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
458
459 #: src/server/server.c:296
460 #, c-format
461 msgid "HTTP Request: %s"
462 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
463
464 #: src/server/server.c:357
465 #, c-format
466 msgid "Enables debug mode: %d"
467 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
468
469 #: src/server/server.c:399
470 msgid "No sensors detected."
471 msgstr "Sensori nav atklāti."
472
473 #: src/server/server.c:406
474 msgid "Failed to create Web server."
475 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
476
477 #: src/server/server.c:410
478 #, c-format
479 msgid "Web server started on port: %d"
480 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
481
482 #: src/server/server.c:411
483 #, c-format
484 msgid "WWW directory: %s"
485 msgstr "WWW mape: %s"
486
487 #: src/server/server.c:412
488 #, c-format
489 msgid "URL: http://localhost:%d"
490 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
491
492 #: src/server/server.c:422
493 msgid "Failed to activate logging of sensors."
494 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
495
496 #: src/ui.c:82
497 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
498 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
499
500 #: src/ui.c:85
501 msgid ""
502 "Copyright(c) 2010-2012\n"
503 "jeanfi@gmail.com"
504 msgstr ""
505 "Autortiesības(c) 2010-2012\n"
506 "jeanfi@gmail.com"
507
508 #: src/ui.c:88
509 msgid "About Psensor"
510 msgstr "Par Psensor"
511
512 #: src/ui.c:91
513 msgid "Psensor Homepage"
514 msgstr "Psensor mājas lapa"
515
516 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
517 msgid "_Preferences"
518 msgstr "_Iestatījumi"
519
520 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
521 msgid "Preferences"
522 msgstr "Iestatījumi"
523
524 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
525 msgid "S_ensor Preferences"
526 msgstr "S_ensoru iestatījumi"
527
528 #: src/ui.c:152
529 msgid "Sensor Preferences"
530 msgstr "Sensoru iestatījumi"
531
532 #: src/ui.c:156
533 msgid "_Quit"
534 msgstr "_Iziet"
535
536 #: src/ui.c:156
537 msgid "Quit"
538 msgstr "Iziet"
539
540 #: src/ui.c:159
541 msgid "_Help"
542 msgstr "_Palīdzība"
543
544 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
545 msgid "_About"
546 msgstr "P_ar"
547
548 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
549 msgid "About"
550 msgstr "Par"
551
552 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
553 #, c-format
554 msgid "building menus failed: %s"
555 msgstr "neizdevās izveidot izvēlnes: %s"
556
557 #: src/ui.c:260
558 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
559 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
560
561 #: src/ui.c:268
562 msgid "Failed to load Psensor icon."
563 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
564
565 #: src/ui_sensorlist.c:235
566 msgid "Select foreground color"
567 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:312
570 msgid "Sensor"
571 msgstr "Sensors"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:318
574 msgid "Value"
575 msgstr "Vērtība"
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:324
578 msgid "Min"
579 msgstr "Min."
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:330
582 msgid "Max"
583 msgstr "Maks."
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:337
586 msgid "Color"
587 msgstr "Krāsa"
588
589 #: src/ui_appindicator.c:106
590 msgid "_Show"
591 msgstr "_Rādīt"
592
593 #: src/ui_appindicator.c:107
594 msgid "Show"
595 msgstr "Rādīt"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:118
598 msgid "SensorPreferences"
599 msgstr "SensoraIestatījumi"
600
601 #: src/ui_notify.c:77
602 msgid "Temperature alert"
603 msgstr "Temperatūras trauksme"
604
605 #: src/ui_notify.c:79
606 msgid "Fan alert"
607 msgstr "Ventilatora trauksme"
608
609 #: src/ui_sensorpref.c:317
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Nezināms"
612
613 #: src/ui_sensorpref.c:523
614 msgid "Sensor Name"
615 msgstr "Sensora nosaukums"
616
617 #~ msgid "Enabled"
618 #~ msgstr "Aktivizēts"
619
620 #, fuzzy
621 #~ msgid "Enable log of measures"
622 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni"
623
624 #, fuzzy
625 #~ msgid "Enable indicator"
626 #~ msgstr "Aktivizēts"