Added calling script when an alarm is raised.
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-20 08:44+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Par"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Iestatījumi"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Iziet"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoru iestatījumi"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Palīdzība"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Slēpt loga apdari"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Turēt logu apakšā"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Temperatūras mērvienība:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Saskarne"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Priekšplāns:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Fons:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Fona necaurspīdība:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min.</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Maks.</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Krāsas"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minūte(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "sekunde(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Mērījumi"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:334
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafiks"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "sekunde(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
155 msgid "Script executed when an alarm is raised"
156 msgstr ""
157
158 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
159 msgid "Sensors"
160 msgstr "Sensori"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
163 msgid "Edit Sensor Preferences"
164 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
167 msgid "Name"
168 msgstr "Nosaukums"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
171 msgid "Type:"
172 msgstr "Tips:"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
177 msgid "N/A"
178 msgstr "N/P"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
181 msgid "Color:"
182 msgstr "Krāsa:"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
185 msgid "Alarm"
186 msgstr "Trauksme"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
189 msgid "Activate desktop notifications"
190 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
193 msgid "Sensor Information"
194 msgstr "Sensora informācija"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
197 msgid "Draw sensor curve"
198 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
201 msgid "High threshold:"
202 msgstr "Augsts slieksnis:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
205 msgid "Low threshold:"
206 msgstr "Zems slieksnis:"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
209 msgid "Ubuntu Application Indicator"
210 msgstr "Ubuntu aplikāciju indikators"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
213 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
214 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
217 msgid "Chip:"
218 msgstr "Mikroshēma:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
221 msgid "Id:"
222 msgstr "Id:"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
225 msgid "Details"
226 msgstr "Detaļas"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
229 msgid "Name:"
230 msgstr "Nosaukums:"
231
232 #: src/lib/amd.c:170
233 msgid "AMD: cannot found ADL library."
234 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
235
236 #: src/lib/amd.c:197
237 msgid "AMD: missing ADL's API."
238 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
239
240 #: src/lib/amd.c:207
241 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
242 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
243
244 #: src/lib/amd.c:213
245 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
246 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
247
248 #: src/lib/amd.c:252
249 #, c-format
250 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/amd.c:253
254 #, c-format
255 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
256 msgstr ""
257
258 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
259 #, c-format
260 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
261 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
264 msgid "hddtemp: failed to open socket."
265 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
268 msgid "hddtemp: failed to open connection."
269 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
270
271 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
272 #, c-format
273 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
274 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
275
276 #: src/lib/lmsensor.c:42
277 #, c-format
278 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
279 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:123
282 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
283 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
284
285 #: src/lib/lmsensor.c:218
286 #, c-format
287 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
288 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
289
290 #: src/lib/log.c:37
291 #, c-format
292 msgid "Cannot open log file: %s"
293 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
294
295 #: src/lib/nvidia.c:54
296 msgid ""
297 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/nvidia.c:97
301 msgid "Cannot open connection to X11 server."
302 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
303
304 #: src/lib/nvidia.c:105
305 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
306 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
307
308 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
309 msgid "RPM"
310 msgstr "RPM"
311
312 #: src/lib/psensor.c:484
313 msgid "%"
314 msgstr "%"
315
316 #: src/lib/slog.c:64
317 msgid "HOME variable not set."
318 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
319
320 #: src/lib/slog.c:74
321 msgid "Sensor log file already open."
322 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
323
324 #: src/lib/slog.c:83
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
327 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
328
329 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
330 msgid "gettimeofday failed."
331 msgstr "gettimeofday neizdevās."
332
333 #: src/lib/slog.c:116
334 msgid "Sensor log file not open."
335 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
336
337 #: src/lib/slog.c:172
338 msgid "Sensor log not open, cannot close."
339 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
340
341 #: src/main.c:77
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
345 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
346 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
347 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
348 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/main.c:88 src/server/server.c:93
352 #, c-format
353 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/main.c:90
357 msgid ""
358 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
359 "temperatures and fan speeds."
360 msgstr ""
361 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
362 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
363
364 #: src/main.c:94
365 msgid "Options:"
366 msgstr "Opcijas:"
367
368 #: src/main.c:95
369 msgid ""
370 "  -h, --help          display this help and exit\n"
371 "  -v, --version       display version information and exit"
372 msgstr ""
373 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
374 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
375
376 #: src/main.c:101
377 msgid ""
378 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
379 "                      example: http://hostname:3131"
380 msgstr ""
381 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
382 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
383
384 #: src/main.c:104
385 msgid ""
386 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
387 "                      hddtemp daemon"
388 msgstr ""
389 "  --use-libatasmart   izmantot atasmart bibliotēku disku pārraudzībai\n"
390 "                      hddtemp dēmona vietā"
391
392 #: src/main.c:107
393 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
394 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
395
396 #: src/main.c:110
397 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
398 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
399
400 #: src/main.c:115 src/server/server.c:116
401 #, c-format
402 msgid "Report bugs to: %s\n"
403 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
404
405 #: src/main.c:117 src/server/server.c:118
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
408 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
409
410 #: src/main.c:454
411 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
412 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
413
414 #: src/main.c:517
415 msgid "Enables debug mode."
416 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
417
418 #: src/main.c:529 src/server/server.c:379
419 #, c-format
420 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
421 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
422
423 #: src/main.c:542
424 msgid "A Psensor instance already exists."
425 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
426
427 #: src/rsensor.c:107
428 #, c-format
429 msgid "Fail to connect to: %s"
430 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
431
432 #: src/rsensor.c:144
433 #, c-format
434 msgid "Invalid content: %s"
435 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
436
437 #: src/rsensor.c:184
438 #, c-format
439 msgid "Invalid JSON: %s"
440 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
441
442 #: src/server/server.c:53
443 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
444 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
445
446 #: src/server/server.c:59
447 msgid ""
448 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
449 msgstr ""
450 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
451 "p></body>"
452
453 #: src/server/server.c:83
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
457 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
458 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
459 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
460 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/server/server.c:95
464 msgid ""
465 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
466 msgstr ""
467 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
468
469 #: src/server/server.c:100
470 msgid ""
471 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
472 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
473 msgstr ""
474 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
475 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
476
477 #: src/server/server.c:104
478 msgid ""
479 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
480 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
481 msgstr ""
482 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
483 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
484
485 #: src/server/server.c:108
486 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
487 msgstr ""
488 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
489 "starp 0 un 3"
490
491 #: src/server/server.c:110
492 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
493 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
494
495 #: src/server/server.c:111
496 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
497 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
498
499 #: src/server/server.c:112
500 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
501 msgstr ""
502 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
503
504 #: src/server/server.c:296
505 #, c-format
506 msgid "HTTP Request: %s"
507 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
508
509 #: src/server/server.c:359
510 #, c-format
511 msgid "Enables debug mode: %d"
512 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
513
514 #: src/server/server.c:401
515 msgid "No sensors detected."
516 msgstr "Sensori nav atklāti."
517
518 #: src/server/server.c:408
519 msgid "Failed to create Web server."
520 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
521
522 #: src/server/server.c:412
523 #, c-format
524 msgid "Web server started on port: %d"
525 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
526
527 #: src/server/server.c:413
528 #, c-format
529 msgid "WWW directory: %s"
530 msgstr "WWW mape: %s"
531
532 #: src/server/server.c:414
533 #, c-format
534 msgid "URL: http://localhost:%d"
535 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
536
537 #: src/server/server.c:424
538 msgid "Failed to activate logging of sensors."
539 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
540
541 #: src/ui.c:84
542 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
543 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
544
545 #: src/ui.c:87
546 msgid ""
547 "Copyright(c) 2010-2013\n"
548 "jeanfi@gmail.com"
549 msgstr ""
550 "Autortiesības(c) 2010-2013\n"
551 "jeanfi@gmail.com"
552
553 #: src/ui.c:90
554 msgid "About Psensor"
555 msgstr "Par Psensor"
556
557 #: src/ui.c:93
558 msgid "Psensor Homepage"
559 msgstr "Psensor mājas lapa"
560
561 #: src/ui.c:217
562 msgid "Failed to load Psensor icon."
563 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
564
565 #: src/ui_sensorlist.c:245
566 msgid "Select foreground color"
567 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:297
570 msgid "Sensor"
571 msgstr "Sensors"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:303
574 msgid "Value"
575 msgstr "Vērtība"
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:309
578 msgid "Min"
579 msgstr "Min."
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:315
582 msgid "Max"
583 msgstr "Maks."
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:322
586 msgid "Color"
587 msgstr "Krāsa"
588
589 #: src/ui_appindicator.c:106
590 msgid "_Show"
591 msgstr "_Rādīt"
592
593 #: src/ui_appindicator.c:107
594 msgid "Show"
595 msgstr "Rādīt"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:111
598 msgid "_Preferences"
599 msgstr "_Iestatījumi"
600
601 #: src/ui_appindicator.c:116
602 msgid "S_ensor Preferences"
603 msgstr "S_ensoru iestatījumi"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:118
606 msgid "SensorPreferences"
607 msgstr "SensoraIestatījumi"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:122
610 msgid "_About"
611 msgstr "P_ar"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:129
614 msgid "_Quit"
615 msgstr "_Iziet"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:220
618 #, c-format
619 msgid "building menus failed: %s"
620 msgstr "neizdevās izveidot izvēlnes: %s"
621
622 #: src/ui_notify.c:77
623 msgid "Temperature alert"
624 msgstr "Temperatūras trauksme"
625
626 #: src/ui_notify.c:79
627 msgid "Fan alert"
628 msgstr "Ventilatora trauksme"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:248
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Nezināms"
633
634 #~ msgid "Sensor Name"
635 #~ msgstr "Sensora nosaukums"
636
637 #~ msgid "Enabled"
638 #~ msgstr "Aktivizēts"
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Enable log of measures"
642 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni"
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "Enable indicator"
646 #~ msgstr "Aktivizēts"