gconf optionnal
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:38+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Par"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Iestatījumi"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Iziet"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoru iestatījumi"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Palīdzība"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Slēpt loga apdari"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Turēt logu apakšā"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Temperatūras vienība:"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Saskarne"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Priekšplāns:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Fons:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Fona necaurspīdība:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Min.</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Maks.</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Krāsas"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minūte(s)"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "sekunde(s)"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Mērījumi"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafiks"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "sekunde(s)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensori"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr ""
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Tips:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/P"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Krāsa:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Trauksme"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Sensora informācija"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Augsts slieksnis:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Zems slieksnis:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Ubuntu aplikāciju indikators"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Mikroshēma:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Detaļas"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nosaukums:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
243
244 #: src/lib/amd.c:252
245 #, c-format
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/amd.c:253
250 #, c-format
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
255 #, c-format
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
268 #, c-format
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
275 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:123
278 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
279 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:218
282 #, c-format
283 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
284 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
285
286 #: src/lib/log.c:37
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open log file: %s"
289 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
290
291 #: src/lib/nvidia.c:54
292 msgid ""
293 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/nvidia.c:97
297 msgid "Cannot open connection to X11 server."
298 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
299
300 #: src/lib/nvidia.c:105
301 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
302 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
303
304 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
305 msgid "RPM"
306 msgstr "RPM"
307
308 #: src/lib/psensor.c:484
309 msgid "%"
310 msgstr "%"
311
312 #: src/lib/slog.c:64
313 msgid "HOME variable not set."
314 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
315
316 #: src/lib/slog.c:74
317 msgid "Sensor log file already open."
318 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
319
320 #: src/lib/slog.c:83
321 #, c-format
322 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
323 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
324
325 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
326 msgid "gettimeofday failed."
327 msgstr "gettimeofday neizdevās."
328
329 #: src/lib/slog.c:116
330 msgid "Sensor log file not open."
331 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
332
333 #: src/lib/slog.c:172
334 msgid "Sensor log not open, cannot close."
335 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
336
337 #: src/main.c:76
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
341 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
342 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
343 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
344 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main.c:89
353 msgid ""
354 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
355 "temperatures and fan speeds."
356 msgstr ""
357 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
358 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
359
360 #: src/main.c:93
361 msgid "Options:"
362 msgstr "Opcijas:"
363
364 #: src/main.c:94
365 msgid ""
366 "  -h, --help          display this help and exit\n"
367 "  -v, --version       display version information and exit"
368 msgstr ""
369 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
370 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
371
372 #: src/main.c:100
373 msgid ""
374 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
375 "                      example: http://hostname:3131"
376 msgstr ""
377 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
378 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
379
380 #: src/main.c:103
381 msgid ""
382 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
383 "                      hddtemp daemon"
384 msgstr ""
385 "  --use-libatasmart  izmantot atasmart bibliotēku disku monitorēšanai\n"
386 "                      hddtemp dēmona vietā"
387
388 #: src/main.c:106
389 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
390 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
391
392 #: src/main.c:109
393 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
394 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
395
396 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
397 #, c-format
398 msgid "Report bugs to: %s\n"
399 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
400
401 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
402 #, c-format
403 msgid "%s home page: <%s>\n"
404 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
405
406 #: src/main.c:451
407 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
408 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
409
410 #: src/main.c:514
411 msgid "Enables debug mode."
412 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
413
414 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
415 #, c-format
416 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
417 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
418
419 #: src/main.c:539
420 msgid "A Psensor instance already exists."
421 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
422
423 #: src/rsensor.c:107
424 #, c-format
425 msgid "Fail to connect to: %s"
426 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
427
428 #: src/rsensor.c:144
429 #, c-format
430 msgid "Invalid content: %s"
431 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
432
433 #: src/rsensor.c:184
434 #, c-format
435 msgid "Invalid JSON: %s"
436 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
437
438 #: src/server/server.c:53
439 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
440 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
441
442 #: src/server/server.c:59
443 msgid ""
444 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
445 msgstr ""
446 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
447 "p></body>"
448
449 #: src/server/server.c:83
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
453 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
454 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
455 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
456 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/server/server.c:95
460 msgid ""
461 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
462 msgstr ""
463 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
464
465 #: src/server/server.c:100
466 msgid ""
467 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
468 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
469 msgstr ""
470 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
471 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
472
473 #: src/server/server.c:104
474 msgid ""
475 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
476 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
477 msgstr ""
478 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
479 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
480
481 #: src/server/server.c:108
482 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
483 msgstr ""
484 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
485 "starp 0 un 3"
486
487 #: src/server/server.c:110
488 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
489 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
490
491 #: src/server/server.c:111
492 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
493 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
494
495 #: src/server/server.c:112
496 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
497 msgstr ""
498 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
499
500 #: src/server/server.c:296
501 #, c-format
502 msgid "HTTP Request: %s"
503 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
504
505 #: src/server/server.c:357
506 #, c-format
507 msgid "Enables debug mode: %d"
508 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
509
510 #: src/server/server.c:399
511 msgid "No sensors detected."
512 msgstr "Sensori nav atklāti."
513
514 #: src/server/server.c:406
515 msgid "Failed to create Web server."
516 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
517
518 #: src/server/server.c:410
519 #, c-format
520 msgid "Web server started on port: %d"
521 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
522
523 #: src/server/server.c:411
524 #, c-format
525 msgid "WWW directory: %s"
526 msgstr "WWW mape: %s"
527
528 #: src/server/server.c:412
529 #, c-format
530 msgid "URL: http://localhost:%d"
531 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
532
533 #: src/server/server.c:422
534 msgid "Failed to activate logging of sensors."
535 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
536
537 #: src/ui.c:84
538 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
539 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
540
541 #: src/ui.c:87
542 msgid ""
543 "Copyright(c) 2010-2013\n"
544 "jeanfi@gmail.com"
545 msgstr ""
546 "Autortiesības(c) 2010-2013\n"
547 "jeanfi@gmail.com"
548
549 #: src/ui.c:90
550 msgid "About Psensor"
551 msgstr "Par Psensor"
552
553 #: src/ui.c:93
554 msgid "Psensor Homepage"
555 msgstr "Psensor mājas lapa"
556
557 #: src/ui.c:217
558 msgid "Failed to load Psensor icon."
559 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
560
561 #: src/ui_sensorlist.c:245
562 msgid "Select foreground color"
563 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
564
565 #: src/ui_sensorlist.c:296
566 msgid "Sensor"
567 msgstr "Sensors"
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:302
570 msgid "Value"
571 msgstr "Vērtība"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:308
574 msgid "Min"
575 msgstr "Min."
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:314
578 msgid "Max"
579 msgstr "Maks."
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:321
582 msgid "Color"
583 msgstr "Krāsa"
584
585 #: src/ui_appindicator.c:106
586 msgid "_Show"
587 msgstr "_Rādīt"
588
589 #: src/ui_appindicator.c:107
590 msgid "Show"
591 msgstr "Rādīt"
592
593 #: src/ui_appindicator.c:111
594 msgid "_Preferences"
595 msgstr "_Iestatījumi"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:116
598 msgid "S_ensor Preferences"
599 msgstr "S_ensoru iestatījumi"
600
601 #: src/ui_appindicator.c:118
602 msgid "SensorPreferences"
603 msgstr "SensoraIestatījumi"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:122
606 msgid "_About"
607 msgstr "P_ar"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:129
610 msgid "_Quit"
611 msgstr "_Iziet"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:220
614 #, c-format
615 msgid "building menus failed: %s"
616 msgstr "neizdevās izveidot izvēlnes: %s"
617
618 #: src/ui_notify.c:77
619 msgid "Temperature alert"
620 msgstr "Temperatūras trauksme"
621
622 #: src/ui_notify.c:79
623 msgid "Fan alert"
624 msgstr "Ventilatora trauksme"
625
626 #: src/ui_sensorpref.c:248
627 msgid "Unknown"
628 msgstr "Nezināms"
629
630 #~ msgid "Sensor Name"
631 #~ msgstr "Sensora nosaukums"
632
633 #~ msgid "Enabled"
634 #~ msgstr "Aktivizēts"
635
636 #, fuzzy
637 #~ msgid "Enable log of measures"
638 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni"
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Enable indicator"
642 #~ msgstr "Aktivizēts"