regenerated translation files
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-23 01:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 12:32+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/cfg.c:490
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
25
26 #: src/cfg.c:538
27 msgid "The configuration file does not exist."
28 msgstr ""
29
30 #: src/cfg.c:541
31 #, c-format
32 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/cfg.c:565
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Failed to save configuration file %s."
38 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
39
40 #: src/glade/psensor.glade:6
41 msgid "About"
42 msgstr "Par"
43
44 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
45 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:216
46 msgid "Preferences"
47 msgstr "Iestatījumi"
48
49 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
50 #: src/glade/psensor.glade:28
51 msgid "Sensor Preferences"
52 msgstr "Sensoru iestatījumi"
53
54 #: src/glade/psensor.glade:24
55 msgid "Quit"
56 msgstr "Iziet"
57
58 #: src/glade/psensor.glade:84
59 msgid "Show"
60 msgstr "Rādīt"
61
62 #: src/glade/psensor.glade:186
63 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
64 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
65
66 #: src/glade/psensor.glade:201
67 msgid "_Psensor"
68 msgstr "_Psensor"
69
70 #: src/glade/psensor.glade:248
71 msgid "_Help"
72 msgstr "_Palīdzība"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
75 msgctxt "psensor"
76 msgid "Right"
77 msgstr ""
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
80 msgid "Left"
81 msgstr ""
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
84 msgid "Top"
85 msgstr ""
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
88 msgid "Bottom"
89 msgstr ""
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
92 msgid "Edit Preferences"
93 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
96 msgid "Hide window decoration"
97 msgstr "Slēpt loga apdari"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
100 msgid "Keep window below"
101 msgstr "Turēt logu apakšā"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
104 msgid "Enable menu"
105 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
108 msgid "Enable Unity Launcher counter"
109 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
112 msgid "Celsius"
113 msgstr ""
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
116 msgid "Fahrenheit"
117 msgstr ""
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
120 msgid "Temperature unit:"
121 msgstr "Temperatūras mērvienība:"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
124 msgid "Position of sensors table:"
125 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
128 msgid "Interface"
129 msgstr "Saskarne"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
132 msgid "Launch on session startup"
133 msgstr ""
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
136 msgid "Hide window on startup"
137 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
140 msgid "Restore window position and size"
141 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
144 msgid "Startup"
145 msgstr ""
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
148 msgid "Foreground:"
149 msgstr "Priekšplāns:"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
152 msgid "Background:"
153 msgstr "Fons:"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
156 msgid "Background opacity:"
157 msgstr "Fona necaurspīdība:"
158
159 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
160 msgid "<i>Min</i>"
161 msgstr "<i>Min.</i>"
162
163 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
164 msgid "<i>Max</i>"
165 msgstr "<i>Maks.</i>"
166
167 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
168 msgid "Colors"
169 msgstr "Krāsas"
170
171 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
172 msgid "Monitoring duration:"
173 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
174
175 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
176 msgid "minute(s)"
177 msgstr "minūte(s)"
178
179 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
180 msgid "second(s)"
181 msgstr "sekunde(s)"
182
183 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
184 msgid "Update interval:"
185 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
186
187 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
188 msgid "Measures"
189 msgstr "Mērījumi"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
192 #: src/ui_sensorlist.c:363
193 msgid "Graph"
194 msgstr "Grafiks"
195
196 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
197 msgid "Measure update interval:"
198 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
199
200 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
201 msgid "Enable sensors logging"
202 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
203
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
205 msgid "Sensors logging interval:"
206 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:"
207
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
209 msgid "seconds(s)"
210 msgstr "sekunde(s)"
211
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
213 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
214 msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:"
215
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
217 msgid "Sensors"
218 msgstr "Sensori"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
221 msgid "Edit Sensor Preferences"
222 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
225 msgid "Name"
226 msgstr "Nosaukums"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
229 msgid "Type:"
230 msgstr "Tips:"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
234 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
235 msgid "N/A"
236 msgstr "N/P"
237
238 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
239 msgid "Sensor Information"
240 msgstr "Sensora informācija"
241
242 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
243 msgid "Chip:"
244 msgstr "Mikroshēma:"
245
246 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
247 msgid "Name:"
248 msgstr "Nosaukums:"
249
250 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
251 msgid "Id:"
252 msgstr "Id:"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
255 msgid "Draw sensor curve"
256 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
259 msgid "Color:"
260 msgstr "Krāsa:"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
263 msgid "Alarm"
264 msgstr "Trauksme"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
267 msgid "Activate desktop notifications"
268 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
271 msgid "High threshold:"
272 msgstr "Augsts slieksnis:"
273
274 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
275 msgid "Low threshold:"
276 msgstr "Zems slieksnis:"
277
278 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
279 msgid "Application Indicator"
280 msgstr "Aplikāciju indikators"
281
282 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
283 msgid "Display sensor in the menu"
284 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
285
286 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
287 #, fuzzy
288 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
289 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
290
291 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
292 msgid "-1"
293 msgstr ""
294
295 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
296 #, fuzzy
297 msgid "Display sensor in the list of sensors"
298 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
299
300 #: src/lib/amd.c:168
301 msgid "AMD: cannot found ADL library."
302 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
303
304 #: src/lib/amd.c:195
305 msgid "AMD: missing ADL's API."
306 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
307
308 #: src/lib/amd.c:205
309 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
310 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
311
312 #: src/lib/amd.c:211
313 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
314 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
315
316 #: src/lib/amd.c:250
317 #, c-format
318 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
319 msgstr ""
320
321 #: src/lib/amd.c:251
322 #, c-format
323 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/cpu.c:46
327 msgid "CPU"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
331 msgid "Disk"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
335 #, c-format
336 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
337 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
338
339 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
340 msgid "hddtemp: failed to open socket."
341 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
342
343 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
344 msgid "hddtemp: failed to open connection."
345 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
346
347 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
348 #, c-format
349 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
350 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
351
352 #: src/lib/lmsensor.c:42
353 #, c-format
354 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
355 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
356
357 #: src/lib/lmsensor.c:123
358 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
359 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
360
361 #: src/lib/lmsensor.c:148
362 msgid "Intel CPU"
363 msgstr ""
364
365 #: src/lib/lmsensor.c:152
366 msgid "AMD CPU"
367 msgstr ""
368
369 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
370 msgid "NVIDIA GPU"
371 msgstr ""
372
373 #: src/lib/lmsensor.c:156
374 msgid "VIA CPU"
375 msgstr ""
376
377 #: src/lib/lmsensor.c:218
378 #, c-format
379 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
380 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
381
382 #: src/lib/plog.c:43
383 #, c-format
384 msgid "Cannot open log file: %s"
385 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
386
387 #: src/lib/nvidia.c:52
388 msgid ""
389 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
390 msgstr ""
391
392 #: src/lib/nvidia.c:95
393 msgid "Cannot open connection to X11 server."
394 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
395
396 #: src/lib/nvidia.c:103
397 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
398 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
399
400 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
401 msgid "RPM"
402 msgstr "RPM"
403
404 #: src/lib/psensor.c:479
405 msgid "%"
406 msgstr "%"
407
408 #: src/lib/slog.c:87
409 msgid "HOME variable not set."
410 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
411
412 #: src/lib/slog.c:97
413 msgid "Sensor log file already open."
414 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
415
416 #: src/lib/slog.c:106
417 #, c-format
418 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
419 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
420
421 #: src/lib/slog.c:137
422 msgid "Sensor log file not open."
423 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
424
425 #: src/lib/slog.c:193
426 msgid "Sensor log not open, cannot close."
427 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
428
429 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
433 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
434 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
435 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
436 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
440 #, c-format
441 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/main.c:91
445 msgid ""
446 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
447 "temperatures and fan speeds."
448 msgstr ""
449 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
450 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
451
452 #: src/main.c:95
453 msgid "Options:"
454 msgstr "Opcijas:"
455
456 #: src/main.c:96
457 msgid ""
458 "  -h, --help          display this help and exit\n"
459 "  -v, --version       display version information and exit"
460 msgstr ""
461 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
462 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
463
464 #: src/main.c:102
465 msgid ""
466 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
467 "                      example: http://hostname:3131"
468 msgstr ""
469 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
470 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
471
472 #: src/main.c:105
473 msgid ""
474 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
475 "                      hddtemp daemon"
476 msgstr ""
477 "  --use-libatasmart   izmantot atasmart bibliotēku disku pārraudzībai\n"
478 "                      hddtemp dēmona vietā"
479
480 #: src/main.c:108
481 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
482 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
483
484 #: src/main.c:111
485 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
486 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
487
488 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
489 #, c-format
490 msgid "Report bugs to: %s\n"
491 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
492
493 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
494 #, c-format
495 msgid "%s home page: <%s>\n"
496 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
497
498 #: src/main.c:451
499 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
500 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
501
502 #: src/main.c:514
503 msgid "Enables debug mode."
504 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
505
506 #: src/main.c:526 src/server/server.c:381
507 #, c-format
508 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
509 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
510
511 #: src/main.c:539
512 msgid "A Psensor instance already exists."
513 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
514
515 #: src/rsensor.c:107
516 #, c-format
517 msgid "Fail to connect to: %s"
518 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
519
520 #: src/rsensor.c:144
521 #, c-format
522 msgid "Invalid content: %s"
523 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
524
525 #: src/rsensor.c:184
526 #, c-format
527 msgid "Invalid JSON: %s"
528 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
529
530 #: src/server/server.c:55
531 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
532 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
533
534 #: src/server/server.c:61
535 msgid ""
536 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
537 msgstr ""
538 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
539 "p></body>"
540
541 #: src/server/server.c:97
542 msgid ""
543 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
544 msgstr ""
545 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
546
547 #: src/server/server.c:102
548 msgid ""
549 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
550 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
551 msgstr ""
552 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
553 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
554
555 #: src/server/server.c:106
556 msgid ""
557 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
558 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
559 msgstr ""
560 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
561 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
562
563 #: src/server/server.c:110
564 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
565 msgstr ""
566 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
567 "starp 0 un 3"
568
569 #: src/server/server.c:112
570 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
571 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
572
573 #: src/server/server.c:113
574 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
575 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
576
577 #: src/server/server.c:114
578 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
579 msgstr ""
580 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
581
582 #: src/server/server.c:298
583 #, c-format
584 msgid "HTTP Request: %s"
585 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
586
587 #: src/server/server.c:361
588 #, c-format
589 msgid "Enables debug mode: %d"
590 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
591
592 #: src/server/server.c:405
593 msgid "No sensors detected."
594 msgstr "Sensori nav atklāti."
595
596 #: src/server/server.c:412
597 msgid "Failed to create Web server."
598 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
599
600 #: src/server/server.c:416
601 #, c-format
602 msgid "Web server started on port: %d"
603 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
604
605 #: src/server/server.c:417
606 #, c-format
607 msgid "WWW directory: %s"
608 msgstr "WWW mape: %s"
609
610 #: src/server/server.c:418
611 #, c-format
612 msgid "URL: http://localhost:%d"
613 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
614
615 #: src/server/server.c:428
616 msgid "Failed to activate logging of sensors."
617 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
618
619 #: src/ui.c:84
620 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
621 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
622
623 #: src/ui.c:87
624 msgid ""
625 "Copyright(c) 2010-2014\n"
626 "jeanfi@gmail.com"
627 msgstr ""
628 "Autortiesības(c) 2010-2014\n"
629 "jeanfi@gmail.com"
630
631 #: src/ui.c:90
632 msgid "About Psensor"
633 msgstr "Par Psensor"
634
635 #: src/ui.c:93
636 msgid "Psensor Homepage"
637 msgstr "Psensor mājas lapa"
638
639 #: src/ui.c:216
640 msgid "Failed to load Psensor icon."
641 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
642
643 #: src/ui_sensorlist.c:252
644 msgid "Select foreground color"
645 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
646
647 #: src/ui_sensorlist.c:326
648 msgid "Sensor"
649 msgstr "Sensors"
650
651 #: src/ui_sensorlist.c:332
652 msgid "Value"
653 msgstr "Vērtība"
654
655 #: src/ui_sensorlist.c:338
656 msgid "Min"
657 msgstr "Min."
658
659 #: src/ui_sensorlist.c:344
660 msgid "Max"
661 msgstr "Maks."
662
663 #: src/ui_sensorlist.c:351
664 msgid "Color"
665 msgstr "Krāsa"
666
667 #: src/ui_notify.c:48
668 msgid "gettimeofday failed."
669 msgstr "gettimeofday neizdevās."
670
671 #: src/ui_notify.c:77
672 msgid "Temperature alert"
673 msgstr "Temperatūras trauksme"
674
675 #: src/ui_notify.c:79
676 msgid "Fan alert"
677 msgstr "Ventilatora trauksme"
678
679 #: src/ui_sensorpref.c:248
680 msgid "Unknown"
681 msgstr "Nezināms"