sensors displayed directly in the top bar.
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 12:32+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 20:01+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Par"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Iestatījumi"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensoru iestatījumi"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Iziet"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Rādīt"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Palīdzība"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Slēpt loga apdari"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Turēt logu apakšā"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Temperatūras mērvienība:"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Saskarne"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Priekšplāns:"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Fons:"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Fona necaurspīdība:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Min.</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Maks.</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Krāsas"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "minūte(s)"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "sekunde(s)"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Mērījumi"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Grafiks"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr "sekunde(s)"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Sensori"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 msgctxt "psensor"
178 msgid "Right"
179 msgstr ""
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
182 msgid "Left"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
186 msgid "Top"
187 msgstr ""
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
190 msgid "Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
194 msgid "Edit Sensor Preferences"
195 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
198 msgid "Name"
199 msgstr "Nosaukums"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
202 msgid "Type:"
203 msgstr "Tips:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
208 msgid "N/A"
209 msgstr "N/P"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
212 msgid "Color:"
213 msgstr "Krāsa:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
216 msgid "Alarm"
217 msgstr "Trauksme"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
220 msgid "Activate desktop notifications"
221 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
224 msgid "Sensor Information"
225 msgstr "Sensora informācija"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
228 msgid "Draw sensor curve"
229 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
232 msgid "High threshold:"
233 msgstr "Augsts slieksnis:"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
236 msgid "Low threshold:"
237 msgstr "Zems slieksnis:"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
240 #, fuzzy
241 msgid "Application Indicator"
242 msgstr "Ubuntu aplikāciju indikators"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
245 #, fuzzy
246 msgid "Display sensor in the menu"
247 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
250 msgid "Chip:"
251 msgstr "Mikroshēma:"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
254 msgid "Id:"
255 msgstr "Id:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detaļas"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
262 msgid "Name:"
263 msgstr "Nosaukums:"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
266 #, fuzzy
267 msgid "Display sensor in the label"
268 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
269
270 #: src/lib/amd.c:170
271 msgid "AMD: cannot found ADL library."
272 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
273
274 #: src/lib/amd.c:197
275 msgid "AMD: missing ADL's API."
276 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
277
278 #: src/lib/amd.c:207
279 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
280 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
281
282 #: src/lib/amd.c:213
283 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
284 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
285
286 #: src/lib/amd.c:252
287 #, c-format
288 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
289 msgstr ""
290
291 #: src/lib/amd.c:253
292 #, c-format
293 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
297 #, c-format
298 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
299 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
300
301 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
302 msgid "hddtemp: failed to open socket."
303 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
306 msgid "hddtemp: failed to open connection."
307 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
308
309 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
310 #, c-format
311 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
312 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
313
314 #: src/lib/lmsensor.c:42
315 #, c-format
316 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
317 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
318
319 #: src/lib/lmsensor.c:123
320 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
321 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
322
323 #: src/lib/lmsensor.c:218
324 #, c-format
325 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
326 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
327
328 #: src/lib/log.c:43
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open log file: %s"
331 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
332
333 #: src/lib/nvidia.c:54
334 msgid ""
335 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/nvidia.c:97
339 msgid "Cannot open connection to X11 server."
340 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
341
342 #: src/lib/nvidia.c:105
343 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
344 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
345
346 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
347 msgid "RPM"
348 msgstr "RPM"
349
350 #: src/lib/psensor.c:484
351 msgid "%"
352 msgstr "%"
353
354 #: src/lib/slog.c:68
355 msgid "HOME variable not set."
356 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
357
358 #: src/lib/slog.c:78
359 msgid "Sensor log file already open."
360 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
361
362 #: src/lib/slog.c:87
363 #, c-format
364 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
365 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
366
367 #: src/lib/slog.c:118
368 msgid "Sensor log file not open."
369 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
370
371 #: src/lib/slog.c:174
372 msgid "Sensor log not open, cannot close."
373 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
374
375 #: src/main.c:77
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
379 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
380 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
381 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
382 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
386 #, c-format
387 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/main.c:90
391 msgid ""
392 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
393 "temperatures and fan speeds."
394 msgstr ""
395 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
396 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
397
398 #: src/main.c:94
399 msgid "Options:"
400 msgstr "Opcijas:"
401
402 #: src/main.c:95
403 msgid ""
404 "  -h, --help          display this help and exit\n"
405 "  -v, --version       display version information and exit"
406 msgstr ""
407 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
408 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
409
410 #: src/main.c:101
411 msgid ""
412 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
413 "                      example: http://hostname:3131"
414 msgstr ""
415 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
416 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
417
418 #: src/main.c:104
419 msgid ""
420 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
421 "                      hddtemp daemon"
422 msgstr ""
423 "  --use-libatasmart   izmantot atasmart bibliotēku disku pārraudzībai\n"
424 "                      hddtemp dēmona vietā"
425
426 #: src/main.c:107
427 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
428 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
429
430 #: src/main.c:110
431 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
432 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
433
434 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
435 #, c-format
436 msgid "Report bugs to: %s\n"
437 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
438
439 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
440 #, c-format
441 msgid "%s home page: <%s>\n"
442 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
443
444 #: src/main.c:454
445 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
446 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
447
448 #: src/main.c:517
449 msgid "Enables debug mode."
450 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
451
452 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
453 #, c-format
454 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
455 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
456
457 #: src/main.c:542
458 msgid "A Psensor instance already exists."
459 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
460
461 #: src/rsensor.c:107
462 #, c-format
463 msgid "Fail to connect to: %s"
464 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
465
466 #: src/rsensor.c:144
467 #, c-format
468 msgid "Invalid content: %s"
469 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
470
471 #: src/rsensor.c:184
472 #, c-format
473 msgid "Invalid JSON: %s"
474 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
475
476 #: src/server/server.c:54
477 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
478 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
479
480 #: src/server/server.c:60
481 msgid ""
482 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
483 msgstr ""
484 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
485 "p></body>"
486
487 #: src/server/server.c:84
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
491 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
492 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
493 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
494 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/server/server.c:96
498 msgid ""
499 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
500 msgstr ""
501 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
502
503 #: src/server/server.c:101
504 msgid ""
505 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
506 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
507 msgstr ""
508 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
509 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
510
511 #: src/server/server.c:105
512 msgid ""
513 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
514 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
515 msgstr ""
516 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
517 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
518
519 #: src/server/server.c:109
520 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
521 msgstr ""
522 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
523 "starp 0 un 3"
524
525 #: src/server/server.c:111
526 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
527 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
528
529 #: src/server/server.c:112
530 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
531 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
532
533 #: src/server/server.c:113
534 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
535 msgstr ""
536 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
537
538 #: src/server/server.c:297
539 #, c-format
540 msgid "HTTP Request: %s"
541 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
542
543 #: src/server/server.c:360
544 #, c-format
545 msgid "Enables debug mode: %d"
546 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
547
548 #: src/server/server.c:402
549 msgid "No sensors detected."
550 msgstr "Sensori nav atklāti."
551
552 #: src/server/server.c:409
553 msgid "Failed to create Web server."
554 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
555
556 #: src/server/server.c:413
557 #, c-format
558 msgid "Web server started on port: %d"
559 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
560
561 #: src/server/server.c:414
562 #, c-format
563 msgid "WWW directory: %s"
564 msgstr "WWW mape: %s"
565
566 #: src/server/server.c:415
567 #, c-format
568 msgid "URL: http://localhost:%d"
569 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
570
571 #: src/server/server.c:425
572 msgid "Failed to activate logging of sensors."
573 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
574
575 #: src/ui.c:84
576 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
577 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
578
579 #: src/ui.c:87
580 msgid ""
581 "Copyright(c) 2010-2014\n"
582 "jeanfi@gmail.com"
583 msgstr ""
584 "Autortiesības(c) 2010-2014\n"
585 "jeanfi@gmail.com"
586
587 #: src/ui.c:90
588 msgid "About Psensor"
589 msgstr "Par Psensor"
590
591 #: src/ui.c:93
592 msgid "Psensor Homepage"
593 msgstr "Psensor mājas lapa"
594
595 #: src/ui.c:217
596 msgid "Failed to load Psensor icon."
597 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:245
600 msgid "Select foreground color"
601 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
602
603 #: src/ui_sensorlist.c:297
604 msgid "Sensor"
605 msgstr "Sensors"
606
607 #: src/ui_sensorlist.c:303
608 msgid "Value"
609 msgstr "Vērtība"
610
611 #: src/ui_sensorlist.c:309
612 msgid "Min"
613 msgstr "Min."
614
615 #: src/ui_sensorlist.c:315
616 msgid "Max"
617 msgstr "Maks."
618
619 #: src/ui_sensorlist.c:322
620 msgid "Color"
621 msgstr "Krāsa"
622
623 #: src/ui_notify.c:48
624 msgid "gettimeofday failed."
625 msgstr "gettimeofday neizdevās."
626
627 #: src/ui_notify.c:77
628 msgid "Temperature alert"
629 msgstr "Temperatūras trauksme"
630
631 #: src/ui_notify.c:79
632 msgid "Fan alert"
633 msgstr "Ventilatora trauksme"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:248
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Nezināms"
638
639 #~ msgid "_Show"
640 #~ msgstr "_Rādīt"
641
642 #~ msgid "_Preferences"
643 #~ msgstr "_Iestatījumi"
644
645 #~ msgid "S_ensor Preferences"
646 #~ msgstr "S_ensoru iestatījumi"
647
648 #~ msgid "SensorPreferences"
649 #~ msgstr "SensoraIestatījumi"
650
651 #~ msgid "_About"
652 #~ msgstr "P_ar"
653
654 #~ msgid "_Quit"
655 #~ msgstr "_Iziet"
656
657 #~ msgid "building menus failed: %s"
658 #~ msgstr "neizdevās izveidot izvēlnes: %s"