regenerated translation files
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 11:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:38+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Par"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:185 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Iestatījumi"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Iziet"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensoru iestatījumi"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Sensors"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:158
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Palīdzība"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Slēpt loga apdari"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Turēt logu apakšā"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Temperatūras vienība:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Saskarne"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Priekšplāns:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Fons:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Fona necaurspīdība:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min.</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Maks.</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Krāsas"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minūte(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "sekunde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Mērījumi"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:331
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Grafiks"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 msgid "seconds(s)"
153 msgstr "sekunde(s)"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
156 msgid "Sensors"
157 msgstr "Sensori"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
160 msgid "Edit Sensor Preferences"
161 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
164 msgid "Type:"
165 msgstr "Tips:"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487 src/ui_notify.c:81
170 msgid "N/A"
171 msgstr "N/P"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
174 msgid "Color:"
175 msgstr "Krāsa:"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
178 msgid "Alarm"
179 msgstr "Trauksme"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
182 msgid "Activate desktop notifications"
183 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
186 msgid "Sensor Information"
187 msgstr "Sensora informācija"
188
189 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
190 msgid "Draw sensor curve"
191 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
194 msgid "High threshold:"
195 msgstr "Augsts slieksnis:"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
198 msgid "Low threshold:"
199 msgstr "Zems slieksnis:"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
202 msgid "Ubuntu Application Indicator"
203 msgstr "Ubuntu aplikāciju indikators"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
206 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
207 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
210 msgid "Chip:"
211 msgstr "Mikroshēma:"
212
213 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
214 msgid "Id:"
215 msgstr "Id:"
216
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
218 msgid "Details"
219 msgstr "Detaļas"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
222 msgid "Name:"
223 msgstr "Nosaukums:"
224
225 #: src/lib/amd.c:170
226 msgid "AMD: cannot found ADL library."
227 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
228
229 #: src/lib/amd.c:197
230 msgid "AMD: missing ADL's API."
231 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
232
233 #: src/lib/amd.c:207
234 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
235 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
236
237 #: src/lib/amd.c:213
238 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
239 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
240
241 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
242 #, c-format
243 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
244 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
245
246 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
247 msgid "hddtemp: failed to open socket."
248 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
249
250 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
251 msgid "hddtemp: failed to open connection."
252 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
253
254 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
255 #, c-format
256 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
257 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
258
259 #: src/lib/lmsensor.c:42
260 #, c-format
261 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
262 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
263
264 #: src/lib/lmsensor.c:123
265 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
266 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
267
268 #: src/lib/lmsensor.c:218
269 #, c-format
270 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
271 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
272
273 #: src/lib/log.c:37
274 #, c-format
275 msgid "Cannot open log file: %s"
276 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
277
278 #: src/lib/nvidia.c:54
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
282 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA temperatūtu."
283
284 #: src/lib/nvidia.c:97
285 msgid "Cannot open connection to X11 server."
286 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
287
288 #: src/lib/nvidia.c:105
289 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
290 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
291
292 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
293 msgid "RPM"
294 msgstr "RPM"
295
296 #: src/lib/psensor.c:485
297 msgid "%"
298 msgstr "%"
299
300 #: src/lib/slog.c:64
301 msgid "HOME variable not set."
302 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
303
304 #: src/lib/slog.c:74
305 msgid "Sensor log file already open."
306 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
307
308 #: src/lib/slog.c:83
309 #, c-format
310 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
311 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
312
313 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
314 msgid "gettimeofday failed."
315 msgstr "gettimeofday neizdevās."
316
317 #: src/lib/slog.c:116
318 msgid "Sensor log file not open."
319 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
320
321 #: src/lib/slog.c:172
322 msgid "Sensor log not open, cannot close."
323 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
324
325 #: src/main.c:76
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
329 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
330 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
331 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
332 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
333 msgstr ""
334
335 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
336 #, c-format
337 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/main.c:89
341 msgid ""
342 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
343 "temperatures and fan speeds."
344 msgstr ""
345 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
346 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
347
348 #: src/main.c:93
349 msgid "Options:"
350 msgstr "Opcijas:"
351
352 #: src/main.c:94
353 msgid ""
354 "  -h, --help          display this help and exit\n"
355 "  -v, --version       display version information and exit"
356 msgstr ""
357 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
358 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
359
360 #: src/main.c:100
361 msgid ""
362 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
363 "                      example: http://hostname:3131"
364 msgstr ""
365 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
366 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
367
368 #: src/main.c:103
369 msgid ""
370 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
371 "                      hddtemp daemon"
372 msgstr ""
373 "  --use-libatasmart  izmantot atasmart bibliotēku disku monitorēšanai\n"
374 "                      hddtemp dēmona vietā"
375
376 #: src/main.c:106
377 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
378 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
379
380 #: src/main.c:109
381 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
382 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
383
384 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
385 #, c-format
386 msgid "Report bugs to: %s\n"
387 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
388
389 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
390 #, c-format
391 msgid "%s home page: <%s>\n"
392 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
393
394 #: src/main.c:456
395 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
396 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
397
398 #: src/main.c:519
399 msgid "Enables debug mode."
400 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
401
402 #: src/main.c:531 src/server/server.c:377
403 #, c-format
404 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
405 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
406
407 #: src/main.c:544
408 msgid "A Psensor instance already exists."
409 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
410
411 #: src/rsensor.c:107
412 #, c-format
413 msgid "Fail to connect to: %s"
414 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
415
416 #: src/rsensor.c:144
417 #, c-format
418 msgid "Invalid content: %s"
419 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
420
421 #: src/rsensor.c:184
422 #, c-format
423 msgid "Invalid JSON: %s"
424 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
425
426 #: src/server/server.c:53
427 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
428 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
429
430 #: src/server/server.c:59
431 msgid ""
432 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
433 msgstr ""
434 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
435 "p></body>"
436
437 #: src/server/server.c:83
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
441 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
442 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
443 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
444 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/server/server.c:95
448 msgid ""
449 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
450 msgstr ""
451 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
452
453 #: src/server/server.c:100
454 msgid ""
455 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
456 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
457 msgstr ""
458 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
459 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
460
461 #: src/server/server.c:104
462 msgid ""
463 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
464 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
465 msgstr ""
466 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
467 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
468
469 #: src/server/server.c:108
470 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
471 msgstr ""
472 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
473 "starp 0 un 3"
474
475 #: src/server/server.c:110
476 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
477 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
478
479 #: src/server/server.c:111
480 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
481 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
482
483 #: src/server/server.c:112
484 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
485 msgstr ""
486 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
487
488 #: src/server/server.c:296
489 #, c-format
490 msgid "HTTP Request: %s"
491 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
492
493 #: src/server/server.c:357
494 #, c-format
495 msgid "Enables debug mode: %d"
496 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
497
498 #: src/server/server.c:399
499 msgid "No sensors detected."
500 msgstr "Sensori nav atklāti."
501
502 #: src/server/server.c:406
503 msgid "Failed to create Web server."
504 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
505
506 #: src/server/server.c:410
507 #, c-format
508 msgid "Web server started on port: %d"
509 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
510
511 #: src/server/server.c:411
512 #, c-format
513 msgid "WWW directory: %s"
514 msgstr "WWW mape: %s"
515
516 #: src/server/server.c:412
517 #, c-format
518 msgid "URL: http://localhost:%d"
519 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
520
521 #: src/server/server.c:422
522 msgid "Failed to activate logging of sensors."
523 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
524
525 #: src/ui.c:82
526 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
527 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
528
529 #: src/ui.c:85
530 msgid ""
531 "Copyright(c) 2010-2012\n"
532 "jeanfi@gmail.com"
533 msgstr ""
534 "Autortiesības(c) 2010-2012\n"
535 "jeanfi@gmail.com"
536
537 #: src/ui.c:88
538 msgid "About Psensor"
539 msgstr "Par Psensor"
540
541 #: src/ui.c:91
542 msgid "Psensor Homepage"
543 msgstr "Psensor mājas lapa"
544
545 #: src/ui.c:217
546 msgid "Failed to load Psensor icon."
547 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
548
549 #: src/ui_sensorlist.c:222
550 msgid "Select foreground color"
551 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
552
553 #: src/ui_sensorlist.c:294
554 msgid "Sensor"
555 msgstr "Sensors"
556
557 #: src/ui_sensorlist.c:300
558 msgid "Value"
559 msgstr "Vērtība"
560
561 #: src/ui_sensorlist.c:306
562 msgid "Min"
563 msgstr "Min."
564
565 #: src/ui_sensorlist.c:312
566 msgid "Max"
567 msgstr "Maks."
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:319
570 msgid "Color"
571 msgstr "Krāsa"
572
573 #: src/ui_appindicator.c:106
574 msgid "_Show"
575 msgstr "_Rādīt"
576
577 #: src/ui_appindicator.c:107
578 msgid "Show"
579 msgstr "Rādīt"
580
581 #: src/ui_appindicator.c:111
582 msgid "_Preferences"
583 msgstr "_Iestatījumi"
584
585 #: src/ui_appindicator.c:116
586 msgid "S_ensor Preferences"
587 msgstr "S_ensoru iestatījumi"
588
589 #: src/ui_appindicator.c:118
590 msgid "SensorPreferences"
591 msgstr "SensoraIestatījumi"
592
593 #: src/ui_appindicator.c:122
594 msgid "_About"
595 msgstr "P_ar"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:186
598 #, c-format
599 msgid "building menus failed: %s"
600 msgstr "neizdevās izveidot izvēlnes: %s"
601
602 #: src/ui_notify.c:77
603 msgid "Temperature alert"
604 msgstr "Temperatūras trauksme"
605
606 #: src/ui_notify.c:79
607 msgid "Fan alert"
608 msgstr "Ventilatora trauksme"
609
610 #: src/ui_sensorpref.c:317
611 msgid "Unknown"
612 msgstr "Nezināms"
613
614 #: src/ui_sensorpref.c:523
615 msgid "Sensor Name"
616 msgstr "Sensora nosaukums"
617
618 #~ msgid "_Quit"
619 #~ msgstr "_Iziet"
620
621 #~ msgid "Enabled"
622 #~ msgstr "Aktivizēts"
623
624 #, fuzzy
625 #~ msgid "Enable log of measures"
626 #~ msgstr "Aktivizēt izvēlni"
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "Enable indicator"
630 #~ msgstr "Aktivizēts"