* All mouse buttons can be used to raise color settings in the list of
[psensor.git] / po / lv.po
1 # Latvian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-01 21:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 22:47+0000\n"
12 "Last-Translator: tuxmaniack <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14 "Language: lv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-27 08:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17174)\n"
20
21 #: src/cfg.c:494
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
25
26 #: src/cfg.c:542
27 msgid "The configuration file does not exist."
28 msgstr ""
29
30 #: src/cfg.c:545
31 #, c-format
32 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/cfg.c:569
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Failed to save configuration file %s."
38 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
39
40 #: src/glade/psensor.glade:6
41 msgid "About"
42 msgstr "Par"
43
44 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
45 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:217
46 msgid "Preferences"
47 msgstr "Iestatījumi"
48
49 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
50 #: src/glade/psensor.glade:28
51 msgid "Sensor Preferences"
52 msgstr "Sensoru iestatījumi"
53
54 #: src/glade/psensor.glade:24
55 msgid "Quit"
56 msgstr "Iziet"
57
58 #: src/glade/psensor.glade:84
59 msgid "Show"
60 msgstr "Rādīt"
61
62 #: src/glade/psensor.glade:186
63 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
64 msgstr "Psensor - temperatūras pārraugs"
65
66 #: src/glade/psensor.glade:201
67 msgid "_Psensor"
68 msgstr "_Psensor"
69
70 #: src/glade/psensor.glade:248
71 msgid "_Help"
72 msgstr "_Palīdzība"
73
74 #: src/glade/psensor.glade:312
75 msgid "Sensor"
76 msgstr "Sensors"
77
78 #: src/glade/psensor.glade:323
79 msgid "Value"
80 msgstr "Vērtība"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
83 msgctxt "psensor"
84 msgid "Right"
85 msgstr "Pa labi"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
88 msgid "Left"
89 msgstr "Pa kreisi"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
92 msgid "Top"
93 msgstr "Augšā"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
96 msgid "Bottom"
97 msgstr "Lejā"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
100 msgid "Edit Preferences"
101 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
104 msgid "Hide window decoration"
105 msgstr "Slēpt loga apdari"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
108 msgid "Keep window below"
109 msgstr "Turēt logu apakšā"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
112 msgid "Enable menu"
113 msgstr "Aktivizēt izvēlni"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
116 msgid "Enable Unity Launcher counter"
117 msgstr "Aktivizēt Unity palaidēja skaitītāju"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
120 msgid "Celsius"
121 msgstr "Celsijs"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
124 msgid "Fahrenheit"
125 msgstr "Fārenheits"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
128 msgid "Temperature unit:"
129 msgstr "Temperatūras mērvienība:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
132 msgid "Position of sensors table:"
133 msgstr "Sensoru tabulas novietojums:"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
136 msgid "Interface"
137 msgstr "Saskarne"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
140 msgid "Launch on session startup"
141 msgstr "Palaist pieteicoties sistēmā"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
144 msgid "Hide window on startup"
145 msgstr "Slēpt logu pieteicoties sistēmā"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
148 msgid "Restore window position and size"
149 msgstr "Atjaunot loga pozīciju un izmēru"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
152 msgid "Startup"
153 msgstr "Palaišana"
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
156 msgid "Foreground:"
157 msgstr "Priekšplāns:"
158
159 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
160 msgid "Background:"
161 msgstr "Fons:"
162
163 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
164 msgid "Background opacity:"
165 msgstr "Fona necaurspīdība:"
166
167 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
168 msgid "<i>Min</i>"
169 msgstr "<i>Min.</i>"
170
171 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
172 msgid "<i>Max</i>"
173 msgstr "<i>Maks.</i>"
174
175 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
176 msgid "Colors"
177 msgstr "Krāsas"
178
179 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
180 msgid "Monitoring duration:"
181 msgstr "Pārraudzības ilgums:"
182
183 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
184 msgid "minute(s)"
185 msgstr "minūte(s)"
186
187 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
188 msgid "second(s)"
189 msgstr "sekunde(s)"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
192 msgid "Update interval:"
193 msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
194
195 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
196 msgid "Measures"
197 msgstr "Mērījumi"
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
200 #: src/ui_sensorlist.c:364
201 msgid "Graph"
202 msgstr "Grafiks"
203
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
205 msgid "Measure update interval:"
206 msgstr "Mērījumu atjaunināšanas intervāls:"
207
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
209 msgid "Enable sensors logging"
210 msgstr "Aktivizēt sensora žurnalēšanu"
211
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
213 msgid "Sensors logging interval:"
214 msgstr "Sensoru žurnalēšanas intervāls:"
215
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
217 msgid "seconds(s)"
218 msgstr "sekunde(s)"
219
220 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
221 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
222 msgstr "Skrips izpildīts, kad trauksme ir aktivizēta:"
223
224 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
225 msgid "Sensors"
226 msgstr "Sensori"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
229 msgid "Edit Sensor Preferences"
230 msgstr "Rediģēt sensoru iestatījumus"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
233 msgid "Name"
234 msgstr "Nosaukums"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
237 msgid "Type:"
238 msgstr "Tips:"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
242 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
243 msgid "N/A"
244 msgstr "N/P"
245
246 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
247 msgid "Sensor Information"
248 msgstr "Sensora informācija"
249
250 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
251 msgid "Chip:"
252 msgstr "Mikroshēma:"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
255 msgid "Name:"
256 msgstr "Nosaukums:"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
259 msgid "Id:"
260 msgstr "Id:"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
263 msgid "Draw sensor curve"
264 msgstr "Zīmēt sensora līkni"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
267 msgid "Color:"
268 msgstr "Krāsa:"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
271 msgid "Alarm"
272 msgstr "Trauksme"
273
274 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
275 msgid "Activate desktop notifications"
276 msgstr "Aktivizēt darbvirsmas paziņojumus"
277
278 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
279 msgid "High threshold:"
280 msgstr "Augsts slieksnis:"
281
282 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
283 msgid "Low threshold:"
284 msgstr "Zems slieksnis:"
285
286 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
287 msgid "Application Indicator"
288 msgstr "Aplikāciju indikators"
289
290 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
291 msgid "Display sensor in the menu"
292 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
293
294 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
295 #, fuzzy
296 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
297 msgstr "Attēlot sensoru etiķetē (eksperimentāls)"
298
299 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
300 msgid "-1"
301 msgstr ""
302
303 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
304 #, fuzzy
305 msgid "Display sensor in the list of sensors"
306 msgstr "Rādīt sensoru aplikāciju indikatora izvēlnē"
307
308 #: src/lib/amd.c:168
309 msgid "AMD: cannot found ADL library."
310 msgstr "AMD: nevar atrast ADL bibliotēku."
311
312 #: src/lib/amd.c:195
313 msgid "AMD: missing ADL's API."
314 msgstr "AMD: trūkst ADL programmatūras saskarne."
315
316 #: src/lib/amd.c:205
317 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
318 msgstr "AMD: neizdevās inicializēt ADL."
319
320 #: src/lib/amd.c:211
321 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
322 msgstr "AMD: nevar saņemt adapteru skaitu."
323
324 #: src/lib/amd.c:250
325 #, c-format
326 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
327 msgstr "AMD/ATI adapteru skaits: %d"
328
329 #: src/lib/amd.c:251
330 #, c-format
331 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
332 msgstr "Aktīvo AMD/ATI adapteru skaits: %d"
333
334 #: src/lib/cpu.c:46
335 msgid "CPU"
336 msgstr "CPU"
337
338 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
339 msgid "Disk"
340 msgstr "Disks"
341
342 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
343 #, c-format
344 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
345 msgstr "atasmart: sk_disk_open() atteice: %s."
346
347 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
348 msgid "hddtemp: failed to open socket."
349 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt ligzdu."
350
351 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
352 msgid "hddtemp: failed to open connection."
353 msgstr "hddtemp: neizdevās atvērt savienojumu."
354
355 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
356 #, c-format
357 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
358 msgstr "hddtemp: nepareiza virkne: %s."
359
360 #: src/lib/lmsensor.c:42
361 #, c-format
362 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
363 msgstr "lmsensor: nevar iegūt vērtību no apakšīpašības %s: %s."
364
365 #: src/lib/lmsensor.c:123
366 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
367 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create atteice: nepareis īpašības tips."
368
369 #: src/lib/lmsensor.c:148
370 msgid "Intel CPU"
371 msgstr "Intel CPU"
372
373 #: src/lib/lmsensor.c:152
374 msgid "AMD CPU"
375 msgstr "AMD CPU"
376
377 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
378 msgid "NVIDIA GPU"
379 msgstr "NVIDIA GPU"
380
381 #: src/lib/lmsensor.c:156
382 msgid "VIA CPU"
383 msgstr "VIA CPU"
384
385 #: src/lib/lmsensor.c:221
386 #, c-format
387 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
388 msgstr "lmsensor: inicializācijas kļūda: %s."
389
390 #: src/lib/plog.c:43
391 #, c-format
392 msgid "Cannot open log file: %s"
393 msgstr "Nevar atvērt žurnāla failu: %s"
394
395 #: src/lib/nvidia.c:52
396 msgid ""
397 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
398 msgstr ""
399 "NVIDIA īpašniekdraiveris netiek izmantots vai nevar iegūt NVIDIA GPU "
400 "temperatūru."
401
402 #: src/lib/nvidia.c:95
403 msgid "Cannot open connection to X11 server."
404 msgstr "Nevar atvērt savienojumu ar X11 server."
405
406 #: src/lib/nvidia.c:103
407 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
408 msgstr "Neizdevās saņemt NVIDIA informāciju."
409
410 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
411 msgid "RPM"
412 msgstr "RPM"
413
414 #: src/lib/psensor.c:479
415 msgid "%"
416 msgstr "%"
417
418 #: src/lib/slog.c:87
419 msgid "HOME variable not set."
420 msgstr "HOME mainīgais nav iestatīts."
421
422 #: src/lib/slog.c:97
423 msgid "Sensor log file already open."
424 msgstr "Sensora žurnāla fails jau ir atvērts."
425
426 #: src/lib/slog.c:106
427 #, c-format
428 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
429 msgstr "Nevar atvērt sensora žurnāla failu: %s."
430
431 #: src/lib/slog.c:137
432 msgid "Sensor log file not open."
433 msgstr "Sensora žurnāla fails nav atvērts."
434
435 #: src/lib/slog.c:193
436 msgid "Sensor log not open, cannot close."
437 msgstr "Sensora žurnāls nav atvērts, nevar aizvērt."
438
439 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
443 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
444 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
445 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
446 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
450 #, c-format
451 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
452 msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]...\n"
453
454 #: src/main.c:91
455 msgid ""
456 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
457 "temperatures and fan speeds."
458 msgstr ""
459 "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai, ieskaitot "
460 "temperatūras un ventilatoru ātrumus."
461
462 #: src/main.c:95
463 msgid "Options:"
464 msgstr "Opcijas:"
465
466 #: src/main.c:96
467 msgid ""
468 "  -h, --help          display this help and exit\n"
469 "  -v, --version       display version information and exit"
470 msgstr ""
471 "  -h, --help          rādīt šo palīdzību un iziet\n"
472 "  -v, --version       rādīt versijas informāciju un iziet"
473
474 #: src/main.c:102
475 msgid ""
476 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
477 "                      example: http://hostname:3131"
478 msgstr ""
479 "  -u, --url=SAITE       psensor-server adrese,\n"
480 "                      piemērs: http://saimniekdatoravārds:3131"
481
482 #: src/main.c:105
483 msgid ""
484 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
485 "                      hddtemp daemon"
486 msgstr ""
487 "  --use-libatasmart   izmantot atasmart bibliotēku disku pārraudzībai\n"
488 "                      hddtemp dēmona vietā"
489
490 #: src/main.c:108
491 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
492 msgstr "  -n, --new-instance  piespiest izveidot jaunu Psensor lietotni"
493
494 #: src/main.c:111
495 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
496 msgstr "  -d, --debug=LĪMENIS   iestatīt atkļūdošanas līmeni, starp 0 un 3"
497
498 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
499 #, c-format
500 msgid "Report bugs to: %s\n"
501 msgstr "Ziņojiet kļūdas uz: %s.\n"
502
503 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
504 #, c-format
505 msgid "%s home page: <%s>\n"
506 msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
507
508 #: src/main.c:453
509 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
510 msgstr "Psensor nav kompilēts ar attālināto sensoru atbalstu."
511
512 #: src/main.c:515
513 msgid "Enables debug mode."
514 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas režīmu."
515
516 #: src/main.c:527 src/server/server.c:381
517 #, c-format
518 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
519 msgstr "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
520
521 #: src/main.c:540
522 msgid "A Psensor instance already exists."
523 msgstr "Psensor instance jau eksistē."
524
525 #: src/main.c:597
526 #, fuzzy
527 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
528 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
529
530 #: src/rsensor.c:107
531 #, c-format
532 msgid "Fail to connect to: %s"
533 msgstr "Neizdevās savienoties ar: %s"
534
535 #: src/rsensor.c:144
536 #, c-format
537 msgid "Invalid content: %s"
538 msgstr "Nederīgs saturs: %s"
539
540 #: src/rsensor.c:184
541 #, c-format
542 msgid "Invalid JSON: %s"
543 msgstr "Nederīgs JSON: %s"
544
545 #: src/server/server.c:55
546 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
547 msgstr "<html><body><p>Servera apturēšana pieprasīta</p></body></html>"
548
549 #: src/server/server.c:61
550 msgid ""
551 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
552 msgstr ""
553 "<html><body><p>Lapa nav atrasta - dodieties uz <a href='/'>galveno lapu</a></"
554 "p></body>"
555
556 #: src/server/server.c:97
557 msgid ""
558 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
559 msgstr ""
560 "psensor-server ir HTTP serveris aparatūras sensoru attālinātai pārraudzībai."
561
562 #: src/server/server.c:102
563 msgid ""
564 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
565 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
566 msgstr ""
567 "  -h, --help\t\trādīt šo palīdzību un iziet\n"
568 "  -v, --version\t\trādīt versijas informāciju un iziet"
569
570 #: src/server/server.c:106
571 msgid ""
572 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
573 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
574 msgstr ""
575 "  -p,--port=PORTS\ttīmekļa servera ports\n"
576 "  -w,--wdir=DIR\t\tmape ar tīmekļa servera lapām"
577
578 #: src/server/server.c:110
579 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
580 msgstr ""
581 "  -d, --debug=LĪMENIS     iestatīt atkļūdošanas līmeni, vesels skaitlis "
582 "starp 0 un 3"
583
584 #: src/server/server.c:112
585 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
586 msgstr "  -l, --log-file=CEĻŠ   žurnalēšanas faila ceļš"
587
588 #: src/server/server.c:113
589 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
590 msgstr "  --sensor-log-file=CEĻŠ sensora žurnāla faila ceļš"
591
592 #: src/server/server.c:114
593 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
594 msgstr ""
595 "  --sensor-log-interval=S iestata sensora žurnāla intervālu uz S (sekundēm)"
596
597 #: src/server/server.c:298
598 #, c-format
599 msgid "HTTP Request: %s"
600 msgstr "HTTP pieprasījums: %s"
601
602 #: src/server/server.c:361
603 #, c-format
604 msgid "Enables debug mode: %d"
605 msgstr "Aktivizē atkļūdošanas režīmu: %d"
606
607 #: src/server/server.c:405
608 msgid "No sensors detected."
609 msgstr "Sensori nav atklāti."
610
611 #: src/server/server.c:412
612 msgid "Failed to create Web server."
613 msgstr "Neizdevās izveidot tīmekļa serveri."
614
615 #: src/server/server.c:416
616 #, c-format
617 msgid "Web server started on port: %d"
618 msgstr "Tīmekļa serveris sākts uz porta: %d"
619
620 #: src/server/server.c:417
621 #, c-format
622 msgid "WWW directory: %s"
623 msgstr "WWW mape: %s"
624
625 #: src/server/server.c:418
626 #, c-format
627 msgid "URL: http://localhost:%d"
628 msgstr "Saite: http://localhost:%d"
629
630 #: src/server/server.c:428
631 msgid "Failed to activate logging of sensors."
632 msgstr "Neizdevās aktivizēt sensoru žurnalēšanu."
633
634 #: src/ui.c:84
635 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
636 msgstr "Psensor ir GTK+ lietotne aparatūras sensoru pārraudzībai"
637
638 #: src/ui.c:87
639 msgid ""
640 "Copyright(c) 2010-2014\n"
641 "jeanfi@gmail.com"
642 msgstr ""
643 "Autortiesības(c) 2010-2014\n"
644 "jeanfi@gmail.com"
645
646 #: src/ui.c:90
647 msgid "About Psensor"
648 msgstr "Par Psensor"
649
650 #: src/ui.c:93
651 msgid "Psensor Homepage"
652 msgstr "Psensor mājas lapa"
653
654 #: src/ui.c:216
655 msgid "Failed to load Psensor icon."
656 msgstr "Neizdevās ielādēt Psensor ikonu."
657
658 #: src/ui_sensorlist.c:253
659 msgid "Select foreground color"
660 msgstr "Izvēlieties priekšplāna krāsu"
661
662 #: src/ui_sensorlist.c:339
663 msgid "Min"
664 msgstr "Min."
665
666 #: src/ui_sensorlist.c:345
667 msgid "Max"
668 msgstr "Maks."
669
670 #: src/ui_sensorlist.c:352
671 msgid "Color"
672 msgstr "Krāsa"
673
674 #: src/ui_notify.c:48
675 msgid "gettimeofday failed."
676 msgstr "gettimeofday neizdevās."
677
678 #: src/ui_notify.c:77
679 msgid "Temperature alert"
680 msgstr "Temperatūras trauksme"
681
682 #: src/ui_notify.c:79
683 msgid "Fan alert"
684 msgstr "Ventilatora trauksme"
685
686 #: src/ui_sensorpref.c:248
687 msgid "Unknown"
688 msgstr "Nezināms"