use glade to describe the main window
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 08:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrea Bernini <andrea.bernini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-17 20:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
23 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
26 msgid "Edit Preferences"
27 msgstr "Modifica le preferenze"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
30 msgid "Position of sensors table:"
31 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
34 msgid "Hide window decoration"
35 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
38 msgid "Keep window below"
39 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
42 msgid "Enable menu"
43 msgstr "Abilita il menù"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
46 msgid "Enable Unity Launcher counter"
47 msgstr ""
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
50 msgid "Hide window on startup"
51 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
54 msgid "Restore window position and size"
55 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
58 msgid "Temperature unit:"
59 msgstr "Unità di misura della temperatura"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
62 msgid "Interface"
63 msgstr "Interfaccia"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
66 msgid "Foreground:"
67 msgstr "Primo piano:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
70 msgid "Background:"
71 msgstr "Sfondo:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
74 msgid "Background opacity:"
75 msgstr "Opacità dello sfondo:"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
78 msgid "<i>Min</i>"
79 msgstr "<i>Minimo</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
82 msgid "<i>Max</i>"
83 msgstr "<i>Massimo</i>"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
86 msgid "Colors"
87 msgstr "Colori"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
90 msgid "Monitoring duration:"
91 msgstr "Durata del monitoraggio:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
94 msgid "minute(s)"
95 msgstr "minuto/i"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
98 msgid "second(s)"
99 msgstr "secondo/i"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
102 msgid "Update interval:"
103 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
106 msgid "Measures"
107 msgstr "Misure"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
110 #: src/ui_sensorlist.c:349
111 msgid "Graph"
112 msgstr "Grafico"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
115 msgid "Measure update interval:"
116 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
119 msgid "Enable sensors logging"
120 msgstr ""
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
123 msgid "Sensors logging interval"
124 msgstr ""
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
127 #, fuzzy
128 msgid "seconds(s)"
129 msgstr "secondo/i"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
132 msgid "Sensors"
133 msgstr "Sensori"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
136 msgid "Edit Sensor Preferences"
137 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
140 msgid "Type:"
141 msgstr "Tipo:"
142
143 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
146 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
147 #: src/ui_notify.c:81
148 msgid "N/A"
149 msgstr "N/A"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
152 msgid "Color:"
153 msgstr "Colore:"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
156 msgid "Alarm"
157 msgstr "Avviso"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
160 msgid "Activate desktop notifications"
161 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
164 msgid "Sensor Information"
165 msgstr "Informazioni sul Sensore"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
168 msgid "Draw sensor curve"
169 msgstr "Disegna curva"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
172 msgid "High threshold:"
173 msgstr "Soglia verso l'alto"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
176 msgid "Low threshold:"
177 msgstr "Soglia verso il basso"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
180 msgid "Ubuntu Application Indicator"
181 msgstr ""
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
184 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
185 msgstr ""
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
188 msgid "Chip:"
189 msgstr ""
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
192 msgid "Id:"
193 msgstr "Id:"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
196 msgid "Details"
197 msgstr ""
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Nome:"
202
203 #: src/lib/amd.c:170
204 msgid "AMD: cannot found ADL library."
205 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
206
207 #: src/lib/amd.c:197
208 msgid "AMD: missing ADL's API."
209 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
210
211 #: src/lib/amd.c:207
212 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
213 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
214
215 #: src/lib/amd.c:213
216 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
217 msgstr ""
218
219 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
220 #, c-format
221 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
222 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
225 msgid "hddtemp: failed to open socket."
226 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
229 msgid "hddtemp: failed to open connection."
230 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
231
232 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
233 #, c-format
234 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
235 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:42
238 #, c-format
239 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
240 msgstr ""
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:123
243 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
244 msgstr ""
245
246 #: src/lib/lmsensor.c:218
247 #, c-format
248 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
249 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
250
251 #: src/lib/log.c:37
252 #, c-format
253 msgid "Cannot open log file: %s"
254 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
255
256 #: src/lib/nvidia.c:54
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
260 msgstr "Impossibile leggere la temperatura da NVIDIA"
261
262 #: src/lib/nvidia.c:97
263 msgid "Cannot open connection to X11 server."
264 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
265
266 #: src/lib/nvidia.c:105
267 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
268 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
269
270 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
271 msgid "RPM"
272 msgstr "RPM"
273
274 #: src/lib/psensor.c:485
275 msgid "%"
276 msgstr "%"
277
278 #: src/lib/slog.c:64
279 msgid "HOME variable not set."
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/slog.c:74
283 #, fuzzy
284 msgid "Sensor log file already open."
285 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
286
287 #: src/lib/slog.c:83
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
290 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
291
292 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
293 msgid "gettimeofday failed."
294 msgstr "gettimeofday fallito."
295
296 #: src/lib/slog.c:116
297 msgid "Sensor log file not open."
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/slog.c:172
301 msgid "Sensor log not open, cannot close."
302 msgstr ""
303
304 #: src/main.c:78
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
308 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
309 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
310 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
311 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
315 #, c-format
316 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
317 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
318
319 #: src/main.c:91
320 msgid ""
321 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
322 "temperatures and fan speeds."
323 msgstr ""
324 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
325 "incluse temperature e velocità delle ventole."
326
327 #: src/main.c:95
328 msgid "Options:"
329 msgstr "Opzioni:"
330
331 #: src/main.c:96
332 msgid ""
333 "  -h, --help          display this help and exit\n"
334 "  -v, --version       display version information and exit"
335 msgstr ""
336 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
337 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
338
339 #: src/main.c:102
340 msgid ""
341 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
342 "                      example: http://hostname:3131"
343 msgstr ""
344 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
345 "                      esempio: http://hostname:3131"
346
347 #: src/main.c:105
348 msgid ""
349 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
350 "                      hddtemp daemon"
351 msgstr ""
352 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
353 "dell'hard disk invece del \n"
354 "                      servizio hddtemp"
355
356 #: src/main.c:108
357 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
358 msgstr ""
359 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
360
361 #: src/main.c:111
362 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
363 msgstr ""
364 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
365
366 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
367 #, c-format
368 msgid "Report bugs to: %s\n"
369 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
370
371 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
372 #, c-format
373 msgid "%s home page: <%s>\n"
374 msgstr "%s home page: <%s>\n"
375
376 #: src/main.c:458
377 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
378 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
379
380 #: src/main.c:521
381 msgid "Enables debug mode."
382 msgstr "Abilita la modalità debug."
383
384 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
385 #, c-format
386 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
387 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
388
389 #: src/main.c:546
390 msgid "A Psensor instance already exists."
391 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
392
393 #: src/rsensor.c:107
394 #, c-format
395 msgid "Fail to connect to: %s"
396 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
397
398 #: src/rsensor.c:144
399 #, c-format
400 msgid "Invalid content: %s"
401 msgstr "Conenuto non valido: %s"
402
403 #: src/rsensor.c:184
404 #, c-format
405 msgid "Invalid JSON: %s"
406 msgstr "JSON non valido: %s"
407
408 #: src/server/server.c:53
409 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
410 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
411
412 #: src/server/server.c:59
413 msgid ""
414 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
415 msgstr ""
416 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
417 "p></body>"
418
419 #: src/server/server.c:83
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
423 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
424 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
425 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
426 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/server/server.c:95
430 msgid ""
431 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
432 msgstr ""
433 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
434 "hardware."
435
436 #: src/server/server.c:100
437 msgid ""
438 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
439 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
440 msgstr ""
441 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
442 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
443
444 #: src/server/server.c:104
445 msgid ""
446 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
447 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
448 msgstr ""
449 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
450 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
451
452 #: src/server/server.c:108
453 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
454 msgstr ""
455 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
456
457 #: src/server/server.c:110
458 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
459 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
460
461 #: src/server/server.c:111
462 #, fuzzy
463 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
464 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
465
466 #: src/server/server.c:112
467 #, fuzzy
468 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
469 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
470
471 #: src/server/server.c:296
472 #, c-format
473 msgid "HTTP Request: %s"
474 msgstr "HTTP Request: %s"
475
476 #: src/server/server.c:357
477 #, c-format
478 msgid "Enables debug mode: %d"
479 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
480
481 #: src/server/server.c:399
482 msgid "No sensors detected."
483 msgstr "Nessun sensore rilevato."
484
485 #: src/server/server.c:406
486 msgid "Failed to create Web server."
487 msgstr "Impossibile creare il Web server."
488
489 #: src/server/server.c:410
490 #, c-format
491 msgid "Web server started on port: %d"
492 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
493
494 #: src/server/server.c:411
495 #, c-format
496 msgid "WWW directory: %s"
497 msgstr "WWW directory: %s"
498
499 #: src/server/server.c:412
500 #, c-format
501 msgid "URL: http://localhost:%d"
502 msgstr "URL: http://localhost:%d"
503
504 #: src/server/server.c:422
505 #, fuzzy
506 msgid "Failed to activate logging of sensors."
507 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
508
509 #: src/ui.c:82
510 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
511 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
512
513 #: src/ui.c:85
514 msgid ""
515 "Copyright(c) 2010-2012\n"
516 "jeanfi@gmail.com"
517 msgstr ""
518 "Copyright(c) 2010-2012\n"
519 "jeanfi@gmail.com"
520
521 #: src/ui.c:88
522 msgid "About Psensor"
523 msgstr "Informazioni su Psensor"
524
525 #: src/ui.c:91
526 msgid "Psensor Homepage"
527 msgstr "Psensor Homepage"
528
529 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
530 msgid "_Preferences"
531 msgstr "_Preferenze"
532
533 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
534 msgid "Preferences"
535 msgstr "Preferenze"
536
537 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
538 msgid "S_ensor Preferences"
539 msgstr "S_ensor Preferenze"
540
541 #: src/ui.c:152
542 msgid "Sensor Preferences"
543 msgstr "Sensor Preferenze"
544
545 #: src/ui.c:156
546 msgid "_Quit"
547 msgstr "_Esci"
548
549 #: src/ui.c:156
550 msgid "Quit"
551 msgstr "Esci"
552
553 #: src/ui.c:159
554 msgid "_Help"
555 msgstr "_Aiuto"
556
557 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
558 msgid "_About"
559 msgstr "_Informazioni"
560
561 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
562 msgid "About"
563 msgstr "Informazioni su..."
564
565 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
566 #, c-format
567 msgid "building menus failed: %s"
568 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
569
570 #: src/ui.c:281
571 msgid "Failed to load Psensor icon."
572 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:235
575 msgid "Select foreground color"
576 msgstr "Colore di primo piano:"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:312
579 msgid "Sensor"
580 msgstr "Sensore"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:318
583 msgid "Value"
584 msgstr "Valore"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:324
587 msgid "Min"
588 msgstr "Minimo"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:330
591 msgid "Max"
592 msgstr "Massimo"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:337
595 msgid "Color"
596 msgstr "Colore"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:106
599 msgid "_Show"
600 msgstr "_Mostra"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:107
603 msgid "Show"
604 msgstr "Mostra"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:118
607 msgid "SensorPreferences"
608 msgstr "SensorPreferenze"
609
610 #: src/ui_notify.c:77
611 msgid "Temperature alert"
612 msgstr "Allarme temperatura"
613
614 #: src/ui_notify.c:79
615 msgid "Fan alert"
616 msgstr "Allarme ventola"
617
618 #: src/ui_sensorpref.c:317
619 msgid "Unknown"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ui_sensorpref.c:523
623 msgid "Sensor Name"
624 msgstr "Nome sensore"
625
626 #~ msgid "Enabled"
627 #~ msgstr "Abilitato"
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "Enable log of measures"
631 #~ msgstr "Abilita il menù"
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
635 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
639 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
643 #~ msgstr "gettimeofday fallito."