regenerated build files
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Informazioni su..."
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferenze"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensor Preferenze"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Esci"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostra"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Aiuto"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Modifica le preferenze"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:128
77 msgid "Position of sensors table:"
78 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
81 msgid "Celcius"
82 msgstr ""
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:147
85 msgid "Fahrenheit"
86 msgstr ""
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:183
89 msgid "Hide window decoration"
90 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:203
93 msgid "Keep window below"
94 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:223
97 msgid "Enable menu"
98 msgstr "Abilita il menù"
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:243
101 msgid "Enable Unity Launcher counter"
102 msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:263
105 msgid "Hide window on startup"
106 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:283
109 msgid "Restore window position and size"
110 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
113 msgid "Temperature unit:"
114 msgstr "Unità di misura della temperatura"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:321
117 msgid "Launch on session startup"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:345
121 msgid "Interface"
122 msgstr "Interfaccia"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:382
125 msgid "Foreground:"
126 msgstr "Primo piano:"
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
129 msgid "Background:"
130 msgstr "Sfondo:"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:431
133 msgid "Background opacity:"
134 msgstr "Opacità dello sfondo:"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "<i>Min</i>"
138 msgstr "<i>Minimo</i>"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:481
141 msgid "<i>Max</i>"
142 msgstr "<i>Massimo</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:507
145 msgid "Colors"
146 msgstr "Colori"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:525
149 msgid "Monitoring duration:"
150 msgstr "Durata del monitoraggio:"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:562
153 msgid "minute(s)"
154 msgstr "minuto/i"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:579 src/glade/psensor-pref.glade:729
157 msgid "second(s)"
158 msgstr "secondo/i"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:614
161 msgid "Update interval:"
162 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:632
165 msgid "Measures"
166 msgstr "Misure"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:668 src/glade/sensor-edit.glade:178
169 #: src/ui_sensorlist.c:334
170 msgid "Graph"
171 msgstr "Grafico"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:692
174 msgid "Measure update interval:"
175 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:740
178 msgid "Enable sensors logging"
179 msgstr "Abilita registrazione sensori"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:787
182 msgid "Sensors logging interval"
183 msgstr "Intervallo registrazione sensori"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:804
186 msgid "seconds(s)"
187 msgstr "secondo(i)"
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:821
190 msgid "Script executed when an alarm is raised"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/psensor-pref.glade:854
194 msgid "Sensors"
195 msgstr "Sensori"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
198 msgid "Edit Sensor Preferences"
199 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
202 msgid "Name"
203 msgstr "Nome"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:147
206 msgid "Type:"
207 msgstr "Tipo:"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:162 src/glade/sensor-edit.glade:305
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:400 src/glade/sensor-edit.glade:472
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:521 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
212 msgid "N/A"
213 msgstr "N/A"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:196
216 msgid "Color:"
217 msgstr "Colore:"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:210
220 msgid "Alarm"
221 msgstr "Avviso"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:225
224 msgid "Activate desktop notifications"
225 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:246
228 msgid "Sensor Information"
229 msgstr "Informazioni sul Sensore"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:259
232 msgid "Draw sensor curve"
233 msgstr "Disegna curva"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
236 msgid "High threshold:"
237 msgstr "Soglia verso l'alto"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:360
240 msgid "Low threshold:"
241 msgstr "Soglia verso il basso"
242
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:421
244 #, fuzzy
245 msgid "Application Indicator"
246 msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:436
249 #, fuzzy
250 msgid "Display sensor in the menu"
251 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:457
254 msgid "Chip:"
255 msgstr "Processore:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:502
258 msgid "Id:"
259 msgstr "Id:"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
262 msgid "Details"
263 msgstr "Dettagli"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:554
266 msgid "Name:"
267 msgstr "Nome:"
268
269 #: src/glade/sensor-edit.glade:566
270 #, fuzzy
271 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
272 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
273
274 #: src/lib/amd.c:170
275 msgid "AMD: cannot found ADL library."
276 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
277
278 #: src/lib/amd.c:197
279 msgid "AMD: missing ADL's API."
280 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
281
282 #: src/lib/amd.c:207
283 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
284 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
285
286 #: src/lib/amd.c:213
287 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
288 msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori."
289
290 #: src/lib/amd.c:252
291 #, c-format
292 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/amd.c:253
296 #, c-format
297 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
301 #, c-format
302 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
303 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
306 msgid "hddtemp: failed to open socket."
307 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
308
309 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
310 msgid "hddtemp: failed to open connection."
311 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
312
313 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
314 #, c-format
315 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
316 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
317
318 #: src/lib/lmsensor.c:42
319 #, c-format
320 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
321 msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s."
322
323 #: src/lib/lmsensor.c:123
324 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
325 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata."
326
327 #: src/lib/lmsensor.c:218
328 #, c-format
329 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
330 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
331
332 #: src/lib/plog.c:43
333 #, c-format
334 msgid "Cannot open log file: %s"
335 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
336
337 #: src/lib/nvidia.c:54
338 msgid ""
339 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
340 msgstr ""
341 "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura "
342 "della GPU NVIDIA."
343
344 #: src/lib/nvidia.c:97
345 msgid "Cannot open connection to X11 server."
346 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
347
348 #: src/lib/nvidia.c:105
349 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
350 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
351
352 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
353 msgid "RPM"
354 msgstr "RPM"
355
356 #: src/lib/psensor.c:484
357 msgid "%"
358 msgstr "%"
359
360 #: src/lib/slog.c:86
361 msgid "HOME variable not set."
362 msgstr "Variabile HOME non impostata."
363
364 #: src/lib/slog.c:96
365 #, fuzzy
366 msgid "Sensor log file already open."
367 msgstr "File di registazione sensori già aperto."
368
369 #: src/lib/slog.c:105
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
372 msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s."
373
374 #: src/lib/slog.c:136
375 msgid "Sensor log file not open."
376 msgstr "File di registazione sensori non aperto."
377
378 #: src/lib/slog.c:192
379 msgid "Sensor log not open, cannot close."
380 msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo."
381
382 #: src/main.c:77
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
386 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
387 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
388 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
389 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
390 msgstr ""
391 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
392 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
393 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
394 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
395 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
396
397 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
398 #, c-format
399 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
400 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
401
402 #: src/main.c:90
403 msgid ""
404 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
405 "temperatures and fan speeds."
406 msgstr ""
407 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
408 "incluse temperature e velocità delle ventole."
409
410 #: src/main.c:94
411 msgid "Options:"
412 msgstr "Opzioni:"
413
414 #: src/main.c:95
415 msgid ""
416 "  -h, --help          display this help and exit\n"
417 "  -v, --version       display version information and exit"
418 msgstr ""
419 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
420 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
421
422 #: src/main.c:101
423 msgid ""
424 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
425 "                      example: http://hostname:3131"
426 msgstr ""
427 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
428 "                      esempio: http://hostname:3131"
429
430 #: src/main.c:104
431 msgid ""
432 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
433 "                      hddtemp daemon"
434 msgstr ""
435 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
436 "dell'hard disk invece del \n"
437 "                      servizio hddtemp"
438
439 #: src/main.c:107
440 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
441 msgstr ""
442 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
443
444 #: src/main.c:110
445 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
446 msgstr ""
447 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
448
449 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
450 #, c-format
451 msgid "Report bugs to: %s\n"
452 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
453
454 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
455 #, c-format
456 msgid "%s home page: <%s>\n"
457 msgstr "%s home page: <%s>\n"
458
459 #: src/main.c:454
460 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
461 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
462
463 #: src/main.c:517
464 msgid "Enables debug mode."
465 msgstr "Abilita la modalità debug."
466
467 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
468 #, c-format
469 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
470 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
471
472 #: src/main.c:542
473 msgid "A Psensor instance already exists."
474 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
475
476 #: src/rsensor.c:107
477 #, c-format
478 msgid "Fail to connect to: %s"
479 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
480
481 #: src/rsensor.c:144
482 #, c-format
483 msgid "Invalid content: %s"
484 msgstr "Conenuto non valido: %s"
485
486 #: src/rsensor.c:184
487 #, c-format
488 msgid "Invalid JSON: %s"
489 msgstr "JSON non valido: %s"
490
491 #: src/server/server.c:54
492 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
493 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
494
495 #: src/server/server.c:60
496 msgid ""
497 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
498 msgstr ""
499 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
500 "p></body>"
501
502 #: src/server/server.c:84
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
506 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
507 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
508 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
509 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
510 msgstr ""
511 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
512 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
513 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
514 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
515 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
516
517 #: src/server/server.c:96
518 msgid ""
519 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
520 msgstr ""
521 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
522 "hardware."
523
524 #: src/server/server.c:101
525 msgid ""
526 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
527 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
528 msgstr ""
529 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
530 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
531
532 #: src/server/server.c:105
533 msgid ""
534 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
535 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
536 msgstr ""
537 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
538 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
539
540 #: src/server/server.c:109
541 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
542 msgstr ""
543 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
544
545 #: src/server/server.c:111
546 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
547 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
548
549 #: src/server/server.c:112
550 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
551 msgstr ""
552 "  --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH"
553
554 #: src/server/server.c:113
555 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
556 msgstr ""
557 "  --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come "
558 "S (secondi)"
559
560 #: src/server/server.c:297
561 #, c-format
562 msgid "HTTP Request: %s"
563 msgstr "HTTP Request: %s"
564
565 #: src/server/server.c:360
566 #, c-format
567 msgid "Enables debug mode: %d"
568 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
569
570 #: src/server/server.c:402
571 msgid "No sensors detected."
572 msgstr "Nessun sensore rilevato."
573
574 #: src/server/server.c:409
575 msgid "Failed to create Web server."
576 msgstr "Impossibile creare il Web server."
577
578 #: src/server/server.c:413
579 #, c-format
580 msgid "Web server started on port: %d"
581 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
582
583 #: src/server/server.c:414
584 #, c-format
585 msgid "WWW directory: %s"
586 msgstr "WWW directory: %s"
587
588 #: src/server/server.c:415
589 #, c-format
590 msgid "URL: http://localhost:%d"
591 msgstr "URL: http://localhost:%d"
592
593 #: src/server/server.c:425
594 msgid "Failed to activate logging of sensors."
595 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
596
597 #: src/ui.c:84
598 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
599 msgstr "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori hardware"
600
601 #: src/ui.c:87
602 msgid ""
603 "Copyright(c) 2010-2014\n"
604 "jeanfi@gmail.com"
605 msgstr ""
606 "Copyright(c) 2010-2014\n"
607 "jeanfi@gmail.com"
608
609 #: src/ui.c:90
610 msgid "About Psensor"
611 msgstr "Informazioni su Psensor"
612
613 #: src/ui.c:93
614 msgid "Psensor Homepage"
615 msgstr "Psensor Homepage"
616
617 #: src/ui.c:217
618 msgid "Failed to load Psensor icon."
619 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
620
621 #: src/ui_sensorlist.c:245
622 msgid "Select foreground color"
623 msgstr "Colore di primo piano:"
624
625 #: src/ui_sensorlist.c:297
626 msgid "Sensor"
627 msgstr "Sensore"
628
629 #: src/ui_sensorlist.c:303
630 msgid "Value"
631 msgstr "Valore"
632
633 #: src/ui_sensorlist.c:309
634 msgid "Min"
635 msgstr "Minimo"
636
637 #: src/ui_sensorlist.c:315
638 msgid "Max"
639 msgstr "Massimo"
640
641 #: src/ui_sensorlist.c:322
642 msgid "Color"
643 msgstr "Colore"
644
645 #: src/ui_notify.c:48
646 msgid "gettimeofday failed."
647 msgstr "gettimeofday fallito."
648
649 #: src/ui_notify.c:77
650 msgid "Temperature alert"
651 msgstr "Allarme temperatura"
652
653 #: src/ui_notify.c:79
654 msgid "Fan alert"
655 msgstr "Allarme ventola"
656
657 #: src/ui_sensorpref.c:234
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Sconosciuto"
660
661 #~ msgid "_Show"
662 #~ msgstr "_Mostra"
663
664 #~ msgid "_Preferences"
665 #~ msgstr "_Preferenze"
666
667 #~ msgid "S_ensor Preferences"
668 #~ msgstr "S_ensor Preferenze"
669
670 #~ msgid "SensorPreferences"
671 #~ msgstr "SensorPreferenze"
672
673 #~ msgid "_About"
674 #~ msgstr "_Informazioni"
675
676 #~ msgid "_Quit"
677 #~ msgstr "_Esci"
678
679 #~ msgid "building menus failed: %s"
680 #~ msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
681
682 #~ msgid "Sensor Name"
683 #~ msgstr "Nome sensore"
684
685 #~ msgid "Enabled"
686 #~ msgstr "Abilitato"
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Enable log of measures"
690 #~ msgstr "Abilita il menù"
691
692 #, fuzzy
693 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
694 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
695
696 #, fuzzy
697 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
698 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
699
700 #, fuzzy
701 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
702 #~ msgstr "gettimeofday fallito."