merged italian and russian translation from LP
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-11 09:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 08:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrea Bernini <andrea.bernini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-17 20:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15810)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Modifica le preferenze"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Abilita il menù"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr ""
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unità di misura della temperatura"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interfaccia"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Primo piano:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Sfondo:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacità dello sfondo:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Minimo</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Massimo</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Colori"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durata del monitoraggio:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minuto/i"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "secondo/i"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Misure"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Grafico"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:667
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sensori"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
123 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
124 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nome:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Tipo:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Colore:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Avviso"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Informazioni sul Sensore"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Disegna curva"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
161 msgid "High threshold:"
162 msgstr "Soglia verso l'alto"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
165 msgid "Low threshold:"
166 msgstr "Soglia verso il basso"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
169 msgid "Ubuntu Application Indicator"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
173 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/amd.c:150
177 msgid "AMD: cannot found ADL library."
178 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
179
180 #: src/lib/amd.c:174
181 msgid "AMD: missing ADL's API."
182 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
183
184 #: src/lib/amd.c:182
185 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
186 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
187
188 #: src/lib/amd.c:189
189 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
193 #, c-format
194 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
195 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
196
197 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
198 msgid "hddtemp: failed to open socket."
199 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
200
201 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
202 msgid "hddtemp: failed to open connection."
203 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
204
205 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
206 #, c-format
207 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
208 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
209
210 #: src/lib/lmsensor.c:42
211 #, c-format
212 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
213 msgstr ""
214
215 #: src/lib/lmsensor.c:124
216 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
217 msgstr ""
218
219 #: src/lib/lmsensor.c:206
220 #, c-format
221 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
222 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
223
224 #: src/lib/log.c:37
225 #, c-format
226 msgid "Cannot open log file: %s"
227 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
228
229 #: src/lib/nvidia.c:54
230 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
231 msgstr "Impossibile leggere la temperatura da NVIDIA"
232
233 #: src/lib/nvidia.c:92
234 msgid "Cannot open connection to X11 server."
235 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
236
237 #: src/lib/nvidia.c:100
238 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
239 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
240
241 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
242 msgid "RPM"
243 msgstr "RPM"
244
245 #: src/lib/psensor.c:470
246 msgid "%"
247 msgstr "%"
248
249 #: src/main.c:77
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
253 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
254 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
255 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
256 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/main.c:88 src/server/server.c:90
260 #, c-format
261 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
262 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
263
264 #: src/main.c:90
265 msgid ""
266 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
267 "temperatures and fan speeds."
268 msgstr ""
269 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
270 "incluse temperature e velocità delle ventole."
271
272 #: src/main.c:94
273 msgid "Options:"
274 msgstr "Opzioni:"
275
276 #: src/main.c:95
277 msgid ""
278 "  -h, --help          display this help and exit\n"
279 "  -v, --version       display version information and exit"
280 msgstr ""
281 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
282 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
283
284 #: src/main.c:101
285 msgid ""
286 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
287 "                      example: http://hostname:3131"
288 msgstr ""
289 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
290 "                      esempio: http://hostname:3131"
291
292 #: src/main.c:104
293 msgid ""
294 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
295 "                      hddtemp daemon"
296 msgstr ""
297 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
298 "dell'hard disk invece del \n"
299 "                      servizio hddtemp"
300
301 #: src/main.c:107
302 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
303 msgstr ""
304 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
305
306 #: src/main.c:110
307 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
308 msgstr ""
309 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
310
311 #: src/main.c:115 src/server/server.c:110
312 #, c-format
313 msgid "Report bugs to: %s\n"
314 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
315
316 #: src/main.c:117 src/server/server.c:112
317 #, c-format
318 msgid "%s home page: <%s>\n"
319 msgstr "%s home page: <%s>\n"
320
321 #: src/main.c:457
322 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
323 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
324
325 #: src/main.c:520
326 msgid "Enables debug mode."
327 msgstr "Abilita la modalità debug."
328
329 #: src/main.c:532 src/server/server.c:371
330 #, c-format
331 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
332 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
333
334 #: src/main.c:545
335 msgid "A Psensor instance already exists."
336 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
337
338 #: src/rsensor.c:107
339 #, c-format
340 msgid "Fail to connect to: %s"
341 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
342
343 #: src/rsensor.c:144
344 #, c-format
345 msgid "Invalid content: %s"
346 msgstr "Conenuto non valido: %s"
347
348 #: src/rsensor.c:184
349 #, c-format
350 msgid "Invalid JSON: %s"
351 msgstr "JSON non valido: %s"
352
353 #: src/server/server.c:52
354 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
355 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
356
357 #: src/server/server.c:58
358 msgid ""
359 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
360 msgstr ""
361 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
362 "p></body>"
363
364 #: src/server/server.c:80
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
368 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
369 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
370 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
371 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/server/server.c:92
375 msgid ""
376 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
377 msgstr ""
378 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
379 "hardware."
380
381 #: src/server/server.c:97
382 msgid ""
383 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
384 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
385 msgstr ""
386 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
387 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
388
389 #: src/server/server.c:101
390 msgid ""
391 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
392 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
393 msgstr ""
394 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
395 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
396
397 #: src/server/server.c:105
398 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
399 msgstr ""
400 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
401
402 #: src/server/server.c:107
403 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
404 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
405
406 #: src/server/server.c:294
407 #, c-format
408 msgid "HTTP Request: %s"
409 msgstr "HTTP Request: %s"
410
411 #: src/server/server.c:351
412 #, c-format
413 msgid "Enables debug mode: %d"
414 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
415
416 #: src/server/server.c:387
417 msgid "No sensors detected."
418 msgstr "Nessun sensore rilevato."
419
420 #: src/server/server.c:394
421 msgid "Failed to create Web server."
422 msgstr "Impossibile creare il Web server."
423
424 #: src/server/server.c:398
425 #, c-format
426 msgid "Web server started on port: %d"
427 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
428
429 #: src/server/server.c:399
430 #, c-format
431 msgid "WWW directory: %s"
432 msgstr "WWW directory: %s"
433
434 #: src/server/server.c:400
435 #, c-format
436 msgid "URL: http://localhost:%d"
437 msgstr "URL: http://localhost:%d"
438
439 #: src/ui.c:81
440 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
441 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
442
443 #: src/ui.c:84
444 msgid ""
445 "Copyright(c) 2010-2012\n"
446 "jeanfi@gmail.com"
447 msgstr ""
448 "Copyright(c) 2010-2012\n"
449 "jeanfi@gmail.com"
450
451 #: src/ui.c:87
452 msgid "About Psensor"
453 msgstr "Informazioni su Psensor"
454
455 #: src/ui.c:90
456 msgid "Psensor Homepage"
457 msgstr "Psensor Homepage"
458
459 #: src/ui.c:145 src/ui_appindicator.c:111
460 msgid "_Preferences"
461 msgstr "_Preferenze"
462
463 #: src/ui.c:146 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
464 msgid "Preferences"
465 msgstr "Preferenze"
466
467 #: src/ui.c:150 src/ui_appindicator.c:116
468 msgid "S_ensor Preferences"
469 msgstr "S_ensor Preferenze"
470
471 #: src/ui.c:151
472 msgid "Sensor Preferences"
473 msgstr "Sensor Preferenze"
474
475 #: src/ui.c:155
476 msgid "_Quit"
477 msgstr "_Esci"
478
479 #: src/ui.c:155
480 msgid "Quit"
481 msgstr "Esci"
482
483 #: src/ui.c:158
484 msgid "_Help"
485 msgstr "_Aiuto"
486
487 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:122
488 msgid "_About"
489 msgstr "_Informazioni"
490
491 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:124
492 msgid "About"
493 msgstr "Informazioni su..."
494
495 #: src/ui.c:184 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
496 #, c-format
497 msgid "building menus failed: %s"
498 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
499
500 #: src/ui.c:236
501 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
502 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
503
504 #: src/ui.c:244
505 msgid "Failed to load Psensor icon."
506 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
507
508 #: src/ui_sensorlist.c:235
509 msgid "Select foreground color"
510 msgstr "Colore di primo piano:"
511
512 #: src/ui_sensorlist.c:312
513 msgid "Sensor"
514 msgstr "Sensore"
515
516 #: src/ui_sensorlist.c:318
517 msgid "Value"
518 msgstr "Valore"
519
520 #: src/ui_sensorlist.c:324
521 msgid "Min"
522 msgstr "Minimo"
523
524 #: src/ui_sensorlist.c:330
525 msgid "Max"
526 msgstr "Massimo"
527
528 #: src/ui_sensorlist.c:337
529 msgid "Color"
530 msgstr "Colore"
531
532 #: src/ui_sensorlist.c:349
533 msgid "Enabled"
534 msgstr "Abilitato"
535
536 #: src/ui_appindicator.c:106
537 msgid "_Show"
538 msgstr "_Mostra"
539
540 #: src/ui_appindicator.c:107
541 msgid "Show"
542 msgstr "Mostra"
543
544 #: src/ui_appindicator.c:118
545 msgid "SensorPreferences"
546 msgstr "SensorPreferenze"
547
548 #: src/ui_notify.c:48
549 msgid "gettimeofday failed."
550 msgstr "gettimeofday fallito."
551
552 #: src/ui_notify.c:77
553 msgid "Temperature alert"
554 msgstr "Allarme temperatura"
555
556 #: src/ui_notify.c:79
557 msgid "Fan alert"
558 msgstr "Allarme ventola"
559
560 #: src/ui_sensorpref.c:516
561 msgid "Sensor Name"
562 msgstr "Nome sensore"