sensors displayed directly in the top bar.
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "Informazioni su..."
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferenze"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Sensor Preferenze"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Esci"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Mostra"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr "_Psensor"
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Aiuto"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
56 msgid "Edit Preferences"
57 msgstr "Modifica le preferenze"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:72
60 msgid "Position of sensors table:"
61 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:81
64 msgid "Hide window decoration"
65 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:98
68 msgid "Keep window below"
69 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:115
72 msgid "Enable menu"
73 msgstr "Abilita il menù"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:132
76 msgid "Enable Unity Launcher counter"
77 msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:149
80 msgid "Hide window on startup"
81 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:166
84 msgid "Restore window position and size"
85 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:186
88 msgid "Temperature unit:"
89 msgstr "Unità di misura della temperatura"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
92 msgid "Celcius"
93 msgstr ""
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
96 msgid "Fahrenheit"
97 msgstr ""
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:238
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Interfaccia"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:276
104 msgid "Foreground:"
105 msgstr "Primo piano:"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:291
108 msgid "Background:"
109 msgstr "Sfondo:"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:325
112 msgid "Background opacity:"
113 msgstr "Opacità dello sfondo:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:348
116 msgid "<i>Min</i>"
117 msgstr "<i>Minimo</i>"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:375
120 msgid "<i>Max</i>"
121 msgstr "<i>Massimo</i>"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:401
124 msgid "Colors"
125 msgstr "Colori"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:419
128 msgid "Monitoring duration:"
129 msgstr "Durata del monitoraggio:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:457
132 msgid "minute(s)"
133 msgstr "minuto/i"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:474 src/glade/psensor-pref.glade:626
136 msgid "second(s)"
137 msgstr "secondo/i"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:510
140 msgid "Update interval:"
141 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:528
144 msgid "Measures"
145 msgstr "Misure"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:564 src/glade/sensor-edit.glade:169
148 #: src/ui_sensorlist.c:334
149 msgid "Graph"
150 msgstr "Grafico"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:588
153 msgid "Measure update interval:"
154 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
157 msgid "Enable sensors logging"
158 msgstr "Abilita registrazione sensori"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:684
161 msgid "Sensors logging interval"
162 msgstr "Intervallo registrazione sensori"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:701
165 msgid "seconds(s)"
166 msgstr "secondo(i)"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:718
169 msgid "Script executed when an alarm is raised"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:751
173 msgid "Sensors"
174 msgstr "Sensori"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:797
177 msgctxt "psensor"
178 msgid "Right"
179 msgstr ""
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:800
182 msgid "Left"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:803
186 msgid "Top"
187 msgstr ""
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:806
190 msgid "Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
194 msgid "Edit Sensor Preferences"
195 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
198 msgid "Name"
199 msgstr "Nome"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
202 msgid "Type:"
203 msgstr "Tipo:"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
208 msgid "N/A"
209 msgstr "N/A"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
212 msgid "Color:"
213 msgstr "Colore:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
216 msgid "Alarm"
217 msgstr "Avviso"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
220 msgid "Activate desktop notifications"
221 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
224 msgid "Sensor Information"
225 msgstr "Informazioni sul Sensore"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
228 msgid "Draw sensor curve"
229 msgstr "Disegna curva"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
232 msgid "High threshold:"
233 msgstr "Soglia verso l'alto"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
236 msgid "Low threshold:"
237 msgstr "Soglia verso il basso"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
240 #, fuzzy
241 msgid "Application Indicator"
242 msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu"
243
244 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
245 #, fuzzy
246 msgid "Display sensor in the menu"
247 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
250 msgid "Chip:"
251 msgstr "Processore:"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
254 msgid "Id:"
255 msgstr "Id:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
258 msgid "Details"
259 msgstr "Dettagli"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
262 msgid "Name:"
263 msgstr "Nome:"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:553
266 #, fuzzy
267 msgid "Display sensor in the label"
268 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
269
270 #: src/lib/amd.c:170
271 msgid "AMD: cannot found ADL library."
272 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
273
274 #: src/lib/amd.c:197
275 msgid "AMD: missing ADL's API."
276 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
277
278 #: src/lib/amd.c:207
279 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
280 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
281
282 #: src/lib/amd.c:213
283 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
284 msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori."
285
286 #: src/lib/amd.c:252
287 #, c-format
288 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
289 msgstr ""
290
291 #: src/lib/amd.c:253
292 #, c-format
293 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
297 #, c-format
298 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
299 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
300
301 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
302 msgid "hddtemp: failed to open socket."
303 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
306 msgid "hddtemp: failed to open connection."
307 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
308
309 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
310 #, c-format
311 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
312 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
313
314 #: src/lib/lmsensor.c:42
315 #, c-format
316 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
317 msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s."
318
319 #: src/lib/lmsensor.c:123
320 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
321 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata."
322
323 #: src/lib/lmsensor.c:218
324 #, c-format
325 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
326 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
327
328 #: src/lib/log.c:43
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open log file: %s"
331 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
332
333 #: src/lib/nvidia.c:54
334 msgid ""
335 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
336 msgstr ""
337 "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura "
338 "della GPU NVIDIA."
339
340 #: src/lib/nvidia.c:97
341 msgid "Cannot open connection to X11 server."
342 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
343
344 #: src/lib/nvidia.c:105
345 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
346 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
347
348 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
349 msgid "RPM"
350 msgstr "RPM"
351
352 #: src/lib/psensor.c:484
353 msgid "%"
354 msgstr "%"
355
356 #: src/lib/slog.c:68
357 msgid "HOME variable not set."
358 msgstr "Variabile HOME non impostata."
359
360 #: src/lib/slog.c:78
361 #, fuzzy
362 msgid "Sensor log file already open."
363 msgstr "File di registazione sensori già aperto."
364
365 #: src/lib/slog.c:87
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
368 msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s."
369
370 #: src/lib/slog.c:118
371 msgid "Sensor log file not open."
372 msgstr "File di registazione sensori non aperto."
373
374 #: src/lib/slog.c:174
375 msgid "Sensor log not open, cannot close."
376 msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo."
377
378 #: src/main.c:77
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
382 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
383 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
384 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
385 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
386 msgstr ""
387 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
388 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
389 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
390 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
391 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
392
393 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
394 #, c-format
395 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
396 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
397
398 #: src/main.c:90
399 msgid ""
400 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
401 "temperatures and fan speeds."
402 msgstr ""
403 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
404 "incluse temperature e velocità delle ventole."
405
406 #: src/main.c:94
407 msgid "Options:"
408 msgstr "Opzioni:"
409
410 #: src/main.c:95
411 msgid ""
412 "  -h, --help          display this help and exit\n"
413 "  -v, --version       display version information and exit"
414 msgstr ""
415 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
416 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
417
418 #: src/main.c:101
419 msgid ""
420 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
421 "                      example: http://hostname:3131"
422 msgstr ""
423 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
424 "                      esempio: http://hostname:3131"
425
426 #: src/main.c:104
427 msgid ""
428 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
429 "                      hddtemp daemon"
430 msgstr ""
431 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
432 "dell'hard disk invece del \n"
433 "                      servizio hddtemp"
434
435 #: src/main.c:107
436 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
437 msgstr ""
438 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
439
440 #: src/main.c:110
441 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
442 msgstr ""
443 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
444
445 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
446 #, c-format
447 msgid "Report bugs to: %s\n"
448 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
449
450 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
451 #, c-format
452 msgid "%s home page: <%s>\n"
453 msgstr "%s home page: <%s>\n"
454
455 #: src/main.c:454
456 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
457 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
458
459 #: src/main.c:517
460 msgid "Enables debug mode."
461 msgstr "Abilita la modalità debug."
462
463 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
464 #, c-format
465 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
466 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
467
468 #: src/main.c:542
469 msgid "A Psensor instance already exists."
470 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
471
472 #: src/rsensor.c:107
473 #, c-format
474 msgid "Fail to connect to: %s"
475 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
476
477 #: src/rsensor.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Invalid content: %s"
480 msgstr "Conenuto non valido: %s"
481
482 #: src/rsensor.c:184
483 #, c-format
484 msgid "Invalid JSON: %s"
485 msgstr "JSON non valido: %s"
486
487 #: src/server/server.c:54
488 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
489 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
490
491 #: src/server/server.c:60
492 msgid ""
493 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
494 msgstr ""
495 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
496 "p></body>"
497
498 #: src/server/server.c:84
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
502 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
503 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
504 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
505 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
506 msgstr ""
507 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
508 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
509 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
510 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
511 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
512
513 #: src/server/server.c:96
514 msgid ""
515 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
516 msgstr ""
517 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
518 "hardware."
519
520 #: src/server/server.c:101
521 msgid ""
522 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
523 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
524 msgstr ""
525 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
526 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
527
528 #: src/server/server.c:105
529 msgid ""
530 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
531 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
532 msgstr ""
533 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
534 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
535
536 #: src/server/server.c:109
537 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
538 msgstr ""
539 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
540
541 #: src/server/server.c:111
542 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
543 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
544
545 #: src/server/server.c:112
546 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
547 msgstr ""
548 "  --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH"
549
550 #: src/server/server.c:113
551 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
552 msgstr ""
553 "  --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come "
554 "S (secondi)"
555
556 #: src/server/server.c:297
557 #, c-format
558 msgid "HTTP Request: %s"
559 msgstr "HTTP Request: %s"
560
561 #: src/server/server.c:360
562 #, c-format
563 msgid "Enables debug mode: %d"
564 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
565
566 #: src/server/server.c:402
567 msgid "No sensors detected."
568 msgstr "Nessun sensore rilevato."
569
570 #: src/server/server.c:409
571 msgid "Failed to create Web server."
572 msgstr "Impossibile creare il Web server."
573
574 #: src/server/server.c:413
575 #, c-format
576 msgid "Web server started on port: %d"
577 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
578
579 #: src/server/server.c:414
580 #, c-format
581 msgid "WWW directory: %s"
582 msgstr "WWW directory: %s"
583
584 #: src/server/server.c:415
585 #, c-format
586 msgid "URL: http://localhost:%d"
587 msgstr "URL: http://localhost:%d"
588
589 #: src/server/server.c:425
590 msgid "Failed to activate logging of sensors."
591 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
592
593 #: src/ui.c:84
594 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
595 msgstr "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori hardware"
596
597 #: src/ui.c:87
598 msgid ""
599 "Copyright(c) 2010-2014\n"
600 "jeanfi@gmail.com"
601 msgstr ""
602 "Copyright(c) 2010-2014\n"
603 "jeanfi@gmail.com"
604
605 #: src/ui.c:90
606 msgid "About Psensor"
607 msgstr "Informazioni su Psensor"
608
609 #: src/ui.c:93
610 msgid "Psensor Homepage"
611 msgstr "Psensor Homepage"
612
613 #: src/ui.c:217
614 msgid "Failed to load Psensor icon."
615 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
616
617 #: src/ui_sensorlist.c:245
618 msgid "Select foreground color"
619 msgstr "Colore di primo piano:"
620
621 #: src/ui_sensorlist.c:297
622 msgid "Sensor"
623 msgstr "Sensore"
624
625 #: src/ui_sensorlist.c:303
626 msgid "Value"
627 msgstr "Valore"
628
629 #: src/ui_sensorlist.c:309
630 msgid "Min"
631 msgstr "Minimo"
632
633 #: src/ui_sensorlist.c:315
634 msgid "Max"
635 msgstr "Massimo"
636
637 #: src/ui_sensorlist.c:322
638 msgid "Color"
639 msgstr "Colore"
640
641 #: src/ui_notify.c:48
642 msgid "gettimeofday failed."
643 msgstr "gettimeofday fallito."
644
645 #: src/ui_notify.c:77
646 msgid "Temperature alert"
647 msgstr "Allarme temperatura"
648
649 #: src/ui_notify.c:79
650 msgid "Fan alert"
651 msgstr "Allarme ventola"
652
653 #: src/ui_sensorpref.c:248
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Sconosciuto"
656
657 #~ msgid "_Show"
658 #~ msgstr "_Mostra"
659
660 #~ msgid "_Preferences"
661 #~ msgstr "_Preferenze"
662
663 #~ msgid "S_ensor Preferences"
664 #~ msgstr "S_ensor Preferenze"
665
666 #~ msgid "SensorPreferences"
667 #~ msgstr "SensorPreferenze"
668
669 #~ msgid "_About"
670 #~ msgstr "_Informazioni"
671
672 #~ msgid "_Quit"
673 #~ msgstr "_Esci"
674
675 #~ msgid "building menus failed: %s"
676 #~ msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
677
678 #~ msgid "Sensor Name"
679 #~ msgstr "Nome sensore"
680
681 #~ msgid "Enabled"
682 #~ msgstr "Abilitato"
683
684 #, fuzzy
685 #~ msgid "Enable log of measures"
686 #~ msgstr "Abilita il menù"
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
690 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
691
692 #, fuzzy
693 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
694 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
695
696 #, fuzzy
697 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
698 #~ msgstr "gettimeofday fallito."