merged translation
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #  <jeanfi@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-20 08:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "Informazioni su..."
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Preferenze"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13 src/ui_appindicator.c:130
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Esci"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Sensor Preferenze"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:96
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:111
42 msgid "_Psensor"
43 msgstr "_Psensor"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:158
46 msgid "_Help"
47 msgstr "_Aiuto"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
50 msgid "Edit Preferences"
51 msgstr "Modifica le preferenze"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
54 msgid "Position of sensors table:"
55 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
58 msgid "Hide window decoration"
59 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
62 msgid "Keep window below"
63 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
66 msgid "Enable menu"
67 msgstr "Abilita il menù"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
70 msgid "Enable Unity Launcher counter"
71 msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
74 msgid "Hide window on startup"
75 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
78 msgid "Restore window position and size"
79 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
82 msgid "Temperature unit:"
83 msgstr "Unità di misura della temperatura"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
86 msgid "Interface"
87 msgstr "Interfaccia"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
90 msgid "Foreground:"
91 msgstr "Primo piano:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
94 msgid "Background:"
95 msgstr "Sfondo:"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
98 msgid "Background opacity:"
99 msgstr "Opacità dello sfondo:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
102 msgid "<i>Min</i>"
103 msgstr "<i>Minimo</i>"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
106 msgid "<i>Max</i>"
107 msgstr "<i>Massimo</i>"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
110 msgid "Colors"
111 msgstr "Colori"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
114 msgid "Monitoring duration:"
115 msgstr "Durata del monitoraggio:"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
118 msgid "minute(s)"
119 msgstr "minuto/i"
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
122 msgid "second(s)"
123 msgstr "secondo/i"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
126 msgid "Update interval:"
127 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
130 msgid "Measures"
131 msgstr "Misure"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
134 #: src/ui_sensorlist.c:333
135 msgid "Graph"
136 msgstr "Grafico"
137
138 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
139 msgid "Measure update interval:"
140 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
141
142 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
143 msgid "Enable sensors logging"
144 msgstr "Abilita registrazione sensori"
145
146 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
147 msgid "Sensors logging interval"
148 msgstr "Intervallo registrazione sensori"
149
150 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
151 msgid "seconds(s)"
152 msgstr "secondo(i)"
153
154 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
155 msgid "Sensors"
156 msgstr "Sensori"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
159 msgid "Edit Sensor Preferences"
160 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
163 msgid "Name"
164 msgstr "Nome"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
167 msgid "Type:"
168 msgstr "Tipo:"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/A"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Colore:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Avviso"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informazioni sul Sensore"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Disegna curva"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Soglia verso l'alto"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Soglia verso il basso"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Mostra sensore nel menu indicatore Applicazione"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Processore:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
221 msgid "Details"
222 msgstr "Dettagli"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nome:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori."
243
244 #: src/lib/amd.c:252
245 #, c-format
246 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/amd.c:253
250 #, c-format
251 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
255 #, c-format
256 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
257 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
258
259 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
260 msgid "hddtemp: failed to open socket."
261 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
262
263 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
264 msgid "hddtemp: failed to open connection."
265 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
266
267 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
268 #, c-format
269 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
270 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:42
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
275 msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s."
276
277 #: src/lib/lmsensor.c:123
278 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
279 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata."
280
281 #: src/lib/lmsensor.c:218
282 #, c-format
283 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
284 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
285
286 #: src/lib/log.c:37
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open log file: %s"
289 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
290
291 #: src/lib/nvidia.c:54
292 msgid ""
293 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
294 msgstr ""
295 "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura "
296 "della GPU NVIDIA."
297
298 #: src/lib/nvidia.c:97
299 msgid "Cannot open connection to X11 server."
300 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
301
302 #: src/lib/nvidia.c:105
303 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
304 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
305
306 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
307 msgid "RPM"
308 msgstr "RPM"
309
310 #: src/lib/psensor.c:484
311 msgid "%"
312 msgstr "%"
313
314 #: src/lib/slog.c:64
315 msgid "HOME variable not set."
316 msgstr "Variabile HOME non impostata."
317
318 #: src/lib/slog.c:74
319 #, fuzzy
320 msgid "Sensor log file already open."
321 msgstr "File di registazione sensori già aperto."
322
323 #: src/lib/slog.c:83
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
326 msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s."
327
328 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
329 msgid "gettimeofday failed."
330 msgstr "gettimeofday fallito."
331
332 #: src/lib/slog.c:116
333 msgid "Sensor log file not open."
334 msgstr "File di registazione sensori non aperto."
335
336 #: src/lib/slog.c:172
337 msgid "Sensor log not open, cannot close."
338 msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo."
339
340 #: src/main.c:76
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
344 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
345 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
346 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
347 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
348 msgstr ""
349 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
350 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
351 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
352 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
353 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
354
355 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
356 #, c-format
357 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
358 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
359
360 #: src/main.c:89
361 msgid ""
362 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
363 "temperatures and fan speeds."
364 msgstr ""
365 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
366 "incluse temperature e velocità delle ventole."
367
368 #: src/main.c:93
369 msgid "Options:"
370 msgstr "Opzioni:"
371
372 #: src/main.c:94
373 msgid ""
374 "  -h, --help          display this help and exit\n"
375 "  -v, --version       display version information and exit"
376 msgstr ""
377 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
378 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
379
380 #: src/main.c:100
381 msgid ""
382 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
383 "                      example: http://hostname:3131"
384 msgstr ""
385 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
386 "                      esempio: http://hostname:3131"
387
388 #: src/main.c:103
389 msgid ""
390 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
391 "                      hddtemp daemon"
392 msgstr ""
393 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
394 "dell'hard disk invece del \n"
395 "                      servizio hddtemp"
396
397 #: src/main.c:106
398 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
399 msgstr ""
400 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
401
402 #: src/main.c:109
403 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
404 msgstr ""
405 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
406
407 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
408 #, c-format
409 msgid "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
411
412 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
413 #, c-format
414 msgid "%s home page: <%s>\n"
415 msgstr "%s home page: <%s>\n"
416
417 #: src/main.c:451
418 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
419 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
420
421 #: src/main.c:514
422 msgid "Enables debug mode."
423 msgstr "Abilita la modalità debug."
424
425 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
426 #, c-format
427 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
428 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
429
430 #: src/main.c:539
431 msgid "A Psensor instance already exists."
432 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
433
434 #: src/rsensor.c:107
435 #, c-format
436 msgid "Fail to connect to: %s"
437 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
438
439 #: src/rsensor.c:144
440 #, c-format
441 msgid "Invalid content: %s"
442 msgstr "Conenuto non valido: %s"
443
444 #: src/rsensor.c:184
445 #, c-format
446 msgid "Invalid JSON: %s"
447 msgstr "JSON non valido: %s"
448
449 #: src/server/server.c:53
450 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
451 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
452
453 #: src/server/server.c:59
454 msgid ""
455 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
456 msgstr ""
457 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
458 "p></body>"
459
460 #: src/server/server.c:83
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
464 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
465 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
466 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
467 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
468 msgstr ""
469 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
470 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
471 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
472 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
473 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
474
475 #: src/server/server.c:95
476 msgid ""
477 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
478 msgstr ""
479 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
480 "hardware."
481
482 #: src/server/server.c:100
483 msgid ""
484 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
485 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
486 msgstr ""
487 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
488 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
489
490 #: src/server/server.c:104
491 msgid ""
492 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
493 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
494 msgstr ""
495 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
496 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
497
498 #: src/server/server.c:108
499 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
500 msgstr ""
501 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
502
503 #: src/server/server.c:110
504 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
505 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
506
507 #: src/server/server.c:111
508 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
509 msgstr ""
510 "  --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH"
511
512 #: src/server/server.c:112
513 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
514 msgstr ""
515 "  --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come "
516 "S (secondi)"
517
518 #: src/server/server.c:296
519 #, c-format
520 msgid "HTTP Request: %s"
521 msgstr "HTTP Request: %s"
522
523 #: src/server/server.c:357
524 #, c-format
525 msgid "Enables debug mode: %d"
526 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
527
528 #: src/server/server.c:399
529 msgid "No sensors detected."
530 msgstr "Nessun sensore rilevato."
531
532 #: src/server/server.c:406
533 msgid "Failed to create Web server."
534 msgstr "Impossibile creare il Web server."
535
536 #: src/server/server.c:410
537 #, c-format
538 msgid "Web server started on port: %d"
539 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
540
541 #: src/server/server.c:411
542 #, c-format
543 msgid "WWW directory: %s"
544 msgstr "WWW directory: %s"
545
546 #: src/server/server.c:412
547 #, c-format
548 msgid "URL: http://localhost:%d"
549 msgstr "URL: http://localhost:%d"
550
551 #: src/server/server.c:422
552 msgid "Failed to activate logging of sensors."
553 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
554
555 #: src/ui.c:84
556 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
557 msgstr "Psensore è un'applicazione GTK+ per monitorare sernsori hardware"
558
559 #: src/ui.c:87
560 msgid ""
561 "Copyright(c) 2010-2013\n"
562 "jeanfi@gmail.com"
563 msgstr ""
564 "Copyright(c) 2010-2013\n"
565 "jeanfi@gmail.com"
566
567 #: src/ui.c:90
568 msgid "About Psensor"
569 msgstr "Informazioni su Psensor"
570
571 #: src/ui.c:93
572 msgid "Psensor Homepage"
573 msgstr "Psensor Homepage"
574
575 #: src/ui.c:217
576 msgid "Failed to load Psensor icon."
577 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:245
580 msgid "Select foreground color"
581 msgstr "Colore di primo piano:"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:296
584 msgid "Sensor"
585 msgstr "Sensore"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:302
588 msgid "Value"
589 msgstr "Valore"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:308
592 msgid "Min"
593 msgstr "Minimo"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:314
596 msgid "Max"
597 msgstr "Massimo"
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:321
600 msgid "Color"
601 msgstr "Colore"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:106
604 msgid "_Show"
605 msgstr "_Mostra"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:107
608 msgid "Show"
609 msgstr "Mostra"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:111
612 msgid "_Preferences"
613 msgstr "_Preferenze"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:116
616 msgid "S_ensor Preferences"
617 msgstr "S_ensor Preferenze"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:118
620 msgid "SensorPreferences"
621 msgstr "SensorPreferenze"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:122
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Informazioni"
626
627 #: src/ui_appindicator.c:129
628 msgid "_Quit"
629 msgstr "_Esci"
630
631 #: src/ui_appindicator.c:220
632 #, c-format
633 msgid "building menus failed: %s"
634 msgstr "costruzione dei menù fallita: %s"
635
636 #: src/ui_notify.c:77
637 msgid "Temperature alert"
638 msgstr "Allarme temperatura"
639
640 #: src/ui_notify.c:79
641 msgid "Fan alert"
642 msgstr "Allarme ventola"
643
644 #: src/ui_sensorpref.c:248
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Sconosciuto"
647
648 #~ msgid "Sensor Name"
649 #~ msgstr "Nome sensore"
650
651 #~ msgid "Enabled"
652 #~ msgstr "Abilitato"
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "Enable log of measures"
656 #~ msgstr "Abilita il menù"
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
660 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
661
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
664 #~ msgstr "gettimeofday fallito."
665
666 #, fuzzy
667 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
668 #~ msgstr "gettimeofday fallito."