* All mouse buttons can be used to raise color settings in the list of
[psensor.git] / po / it.po
1 # Italian translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor 0.7.0.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-01 21:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-15 21:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriele <deepdown23@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-27 08:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17174)\n"
20
21 #: src/cfg.c:494
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
24 msgstr "Impossibile creare il Web server."
25
26 #: src/cfg.c:542
27 msgid "The configuration file does not exist."
28 msgstr ""
29
30 #: src/cfg.c:545
31 #, c-format
32 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/cfg.c:569
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Failed to save configuration file %s."
38 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
39
40 #: src/glade/psensor.glade:6
41 msgid "About"
42 msgstr "Informazioni su..."
43
44 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
45 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:217
46 msgid "Preferences"
47 msgstr "Preferenze"
48
49 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
50 #: src/glade/psensor.glade:28
51 msgid "Sensor Preferences"
52 msgstr "Preferenze Sensore"
53
54 #: src/glade/psensor.glade:24
55 msgid "Quit"
56 msgstr "Esci"
57
58 #: src/glade/psensor.glade:84
59 msgid "Show"
60 msgstr "Mostra"
61
62 #: src/glade/psensor.glade:186
63 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
64 msgstr "Psensor - Monitor temperatura"
65
66 #: src/glade/psensor.glade:201
67 msgid "_Psensor"
68 msgstr "_Psensor"
69
70 #: src/glade/psensor.glade:248
71 msgid "_Help"
72 msgstr "_Aiuto"
73
74 #: src/glade/psensor.glade:312
75 msgid "Sensor"
76 msgstr "Sensore"
77
78 #: src/glade/psensor.glade:323
79 msgid "Value"
80 msgstr "Valore"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
83 msgctxt "psensor"
84 msgid "Right"
85 msgstr "Destra"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
88 msgid "Left"
89 msgstr "Sinistra"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
92 msgid "Top"
93 msgstr "In Alto"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
96 msgid "Bottom"
97 msgstr "In Basso"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
100 msgid "Edit Preferences"
101 msgstr "Modifica le preferenze"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
104 msgid "Hide window decoration"
105 msgstr "Nascondi le decorazioni della finestra"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
108 msgid "Keep window below"
109 msgstr "Mantieni la finestra sotto"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
112 msgid "Enable menu"
113 msgstr "Abilita il menù"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
116 msgid "Enable Unity Launcher counter"
117 msgstr "Abilita contatore nel Launcher Unity"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
120 msgid "Celsius"
121 msgstr "Celsius"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
124 msgid "Fahrenheit"
125 msgstr "Fahrenheit"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
128 msgid "Temperature unit:"
129 msgstr "Unità di misura della temperatura"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
132 msgid "Position of sensors table:"
133 msgstr "Posizione della tabella dei sensori"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
136 msgid "Interface"
137 msgstr "Interfaccia"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
140 msgid "Launch on session startup"
141 msgstr "Lancia all'avvio"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
144 msgid "Hide window on startup"
145 msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
148 msgid "Restore window position and size"
149 msgstr "Ripristina posizione e dimensione della finestra"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
152 msgid "Startup"
153 msgstr ""
154
155 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
156 msgid "Foreground:"
157 msgstr "Primo piano:"
158
159 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
160 msgid "Background:"
161 msgstr "Sfondo:"
162
163 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
164 msgid "Background opacity:"
165 msgstr "Opacità dello sfondo:"
166
167 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
168 msgid "<i>Min</i>"
169 msgstr "<i>Minimo</i>"
170
171 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
172 msgid "<i>Max</i>"
173 msgstr "<i>Massimo</i>"
174
175 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
176 msgid "Colors"
177 msgstr "Colori"
178
179 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
180 msgid "Monitoring duration:"
181 msgstr "Durata del monitoraggio:"
182
183 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
184 msgid "minute(s)"
185 msgstr "minuto/i"
186
187 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
188 msgid "second(s)"
189 msgstr "secondo/i"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
192 msgid "Update interval:"
193 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
194
195 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
196 msgid "Measures"
197 msgstr "Misure"
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
200 #: src/ui_sensorlist.c:364
201 msgid "Graph"
202 msgstr "Grafico"
203
204 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
205 msgid "Measure update interval:"
206 msgstr "Intervallo di aggiornamento delle misure"
207
208 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
209 msgid "Enable sensors logging"
210 msgstr "Abilita registrazione sensori"
211
212 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
213 msgid "Sensors logging interval:"
214 msgstr "Intervallo registrazione sensori:"
215
216 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
217 msgid "seconds(s)"
218 msgstr "secondo(i)"
219
220 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
221 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
222 msgstr ""
223
224 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
225 msgid "Sensors"
226 msgstr "Sensori"
227
228 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
229 msgid "Edit Sensor Preferences"
230 msgstr "Modifica preferenze del sensore"
231
232 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
233 msgid "Name"
234 msgstr "Nome"
235
236 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
237 msgid "Type:"
238 msgstr "Tipo:"
239
240 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
242 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
243 msgid "N/A"
244 msgstr "N/A"
245
246 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
247 msgid "Sensor Information"
248 msgstr "Informazioni sul Sensore"
249
250 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
251 msgid "Chip:"
252 msgstr "Processore:"
253
254 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
255 msgid "Name:"
256 msgstr "Nome:"
257
258 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
259 msgid "Id:"
260 msgstr "Id:"
261
262 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
263 msgid "Draw sensor curve"
264 msgstr "Disegna curva"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
267 msgid "Color:"
268 msgstr "Colore:"
269
270 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
271 msgid "Alarm"
272 msgstr "Avviso"
273
274 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
275 msgid "Activate desktop notifications"
276 msgstr "Attiva le notifiche sul desktop"
277
278 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
279 msgid "High threshold:"
280 msgstr "Soglia verso l'alto"
281
282 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
283 msgid "Low threshold:"
284 msgstr "Soglia verso il basso"
285
286 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
287 msgid "Application Indicator"
288 msgstr "Indicatore Applicazione"
289
290 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
291 msgid "Display sensor in the menu"
292 msgstr "Mostra sensore nel menu"
293
294 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
295 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
296 msgstr ""
297
298 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
299 msgid "-1"
300 msgstr "-1"
301
302 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
303 #, fuzzy
304 msgid "Display sensor in the list of sensors"
305 msgstr "Mostra sensore nel menu"
306
307 #: src/lib/amd.c:168
308 msgid "AMD: cannot found ADL library."
309 msgstr "AMD: impossibile trovare la libreria ADL"
310
311 #: src/lib/amd.c:195
312 msgid "AMD: missing ADL's API."
313 msgstr "AMD: impossibile trovare l'API di ADL"
314
315 #: src/lib/amd.c:205
316 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
317 msgstr "AMD: impossibile inizializzare ADL"
318
319 #: src/lib/amd.c:211
320 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
321 msgstr "AMD: impossibile rilevare il numero di adattatori."
322
323 #: src/lib/amd.c:250
324 #, c-format
325 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/amd.c:251
329 #, c-format
330 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
331 msgstr ""
332
333 #: src/lib/cpu.c:46
334 msgid "CPU"
335 msgstr "CPU"
336
337 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
338 msgid "Disk"
339 msgstr "Disco"
340
341 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
342 #, c-format
343 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
344 msgstr "atasmart: errore sk_disk_open(): %s."
345
346 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
347 msgid "hddtemp: failed to open socket."
348 msgstr "hddtemp: impossibile aprire il socket."
349
350 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
351 msgid "hddtemp: failed to open connection."
352 msgstr "hddtemp: impossibile aprire la connessione."
353
354 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
355 #, c-format
356 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
357 msgstr "hddtemp: errore di stringa: %s"
358
359 #: src/lib/lmsensor.c:42
360 #, c-format
361 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
362 msgstr "lmsensor: impossibile rilevare il valore della sotto funzione %s: %s."
363
364 #: src/lib/lmsensor.c:123
365 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
366 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create fallito: tipo di funzione errata."
367
368 #: src/lib/lmsensor.c:148
369 msgid "Intel CPU"
370 msgstr "CPU Intel"
371
372 #: src/lib/lmsensor.c:152
373 msgid "AMD CPU"
374 msgstr "CPU AMD"
375
376 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
377 msgid "NVIDIA GPU"
378 msgstr "CPU NVIDIA"
379
380 #: src/lib/lmsensor.c:156
381 msgid "VIA CPU"
382 msgstr "CPU VIA"
383
384 #: src/lib/lmsensor.c:221
385 #, c-format
386 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
387 msgstr "lmsensor: inizializzazione fallita: %s"
388
389 #: src/lib/plog.c:43
390 #, c-format
391 msgid "Cannot open log file: %s"
392 msgstr "Impossibile aprire il file di log: %s"
393
394 #: src/lib/nvidia.c:52
395 msgid ""
396 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
397 msgstr ""
398 "Driver proprietario NVIDIA non usato o impossibile rilevare la temperatura "
399 "della GPU NVIDIA."
400
401 #: src/lib/nvidia.c:95
402 msgid "Cannot open connection to X11 server."
403 msgstr "Impossibile connettersi al server X11."
404
405 #: src/lib/nvidia.c:103
406 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
407 msgstr "Impossibile recuperare informazioni da NVIDIA"
408
409 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
410 msgid "RPM"
411 msgstr "RPM"
412
413 #: src/lib/psensor.c:479
414 msgid "%"
415 msgstr "%"
416
417 #: src/lib/slog.c:87
418 msgid "HOME variable not set."
419 msgstr "Variabile HOME non impostata."
420
421 #: src/lib/slog.c:97
422 msgid "Sensor log file already open."
423 msgstr "File di registazione sensori già aperto."
424
425 #: src/lib/slog.c:106
426 #, c-format
427 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
428 msgstr "Impossibile aprire il file di registrazione sensori: %s."
429
430 #: src/lib/slog.c:137
431 msgid "Sensor log file not open."
432 msgstr "File di registazione sensori non aperto."
433
434 #: src/lib/slog.c:193
435 msgid "Sensor log not open, cannot close."
436 msgstr "Registro sensori non aperto, impossibile chiuderlo."
437
438 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
442 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
443 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
444 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
445 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
446 msgstr ""
447 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
448 "Licenza GPLv2: GNU GPL versione 2 o successiva <http://www.gnu.org/licenses/"
449 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
450 "Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
451 "NON esiste GARANZIA, per gli scopi permessi dalla legge.\n"
452
453 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
454 #, c-format
455 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
456 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
457
458 #: src/main.c:91
459 msgid ""
460 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
461 "temperatures and fan speeds."
462 msgstr ""
463 "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori dell'hardware, "
464 "incluse temperature e velocità delle ventole."
465
466 #: src/main.c:95
467 msgid "Options:"
468 msgstr "Opzioni:"
469
470 #: src/main.c:96
471 msgid ""
472 "  -h, --help          display this help and exit\n"
473 "  -v, --version       display version information and exit"
474 msgstr ""
475 "  -h, --help mostra questo help ed esce\n"
476 "  -v, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce"
477
478 #: src/main.c:102
479 msgid ""
480 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
481 "                      example: http://hostname:3131"
482 msgstr ""
483 "  -u, --url=URL URL del server psensor,\n"
484 "                      esempio: http://hostname:3131"
485
486 #: src/main.c:105
487 msgid ""
488 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
489 "                      hddtemp daemon"
490 msgstr ""
491 "  --use-libatasmart usa la libreria atasmart library per il monitoraggio "
492 "dell'hard disk invece del \n"
493 "                      servizio hddtemp"
494
495 #: src/main.c:108
496 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
497 msgstr ""
498 "  -n, --new-instance forza la creazione di una nuova applicazione Psensor"
499
500 #: src/main.c:111
501 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
502 msgstr ""
503 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
504
505 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
506 #, c-format
507 msgid "Report bugs to: %s\n"
508 msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
509
510 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
511 #, c-format
512 msgid "%s home page: <%s>\n"
513 msgstr "%s home page: <%s>\n"
514
515 #: src/main.c:453
516 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
517 msgstr "Psensor è stato compilato senza il supporto per sensori remoti."
518
519 #: src/main.c:515
520 msgid "Enables debug mode."
521 msgstr "Abilita la modalità debug."
522
523 #: src/main.c:527 src/server/server.c:381
524 #, c-format
525 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
526 msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"
527
528 #: src/main.c:540
529 msgid "A Psensor instance already exists."
530 msgstr "Esiste già un'istanza di Psensor"
531
532 #: src/main.c:597
533 #, fuzzy
534 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
535 msgstr "Impossibile creare il Web server."
536
537 #: src/rsensor.c:107
538 #, c-format
539 msgid "Fail to connect to: %s"
540 msgstr "Impossibile connettersi a: %s"
541
542 #: src/rsensor.c:144
543 #, c-format
544 msgid "Invalid content: %s"
545 msgstr "Conenuto non valido: %s"
546
547 #: src/rsensor.c:184
548 #, c-format
549 msgid "Invalid JSON: %s"
550 msgstr "JSON non valido: %s"
551
552 #: src/server/server.c:55
553 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
554 msgstr "<html><body><p>Arresto del server richiesto</p></body></html>"
555
556 #: src/server/server.c:61
557 msgid ""
558 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
559 msgstr ""
560 "<html><body><p>Pagina non trovata - Vai a <a href='/'>Pagina principale</a></"
561 "p></body>"
562
563 #: src/server/server.c:97
564 msgid ""
565 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
566 msgstr ""
567 "psensor-server è un server HTTP per il monitoraggio remoto di sensori "
568 "hardware."
569
570 #: src/server/server.c:102
571 msgid ""
572 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
573 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
574 msgstr ""
575 "  -h, --help\t\tmostra questo help ed esce\n"
576 "  -v, --version\t\tmostra le informazioni sulla versione ed esce"
577
578 #: src/server/server.c:106
579 msgid ""
580 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
581 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
582 msgstr ""
583 "  -p,--port=PORT\tporta del server web\n"
584 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory che contiene le pagine web"
585
586 #: src/server/server.c:110
587 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
588 msgstr ""
589 "  -d, --debug=LEVEL imposta il livello di debug, un intero compreso tra 0 e 3"
590
591 #: src/server/server.c:112
592 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
593 msgstr "  -l, --log-file=PATH imposta il file di log su PATH"
594
595 #: src/server/server.c:113
596 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
597 msgstr ""
598 "  --sensor-log-file=PATH imposta il file di registro dei sensori come PATH"
599
600 #: src/server/server.c:114
601 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
602 msgstr ""
603 "  --sensor-log-interval=S imposta l'intervallo del registro di sensori come "
604 "S (secondi)"
605
606 #: src/server/server.c:298
607 #, c-format
608 msgid "HTTP Request: %s"
609 msgstr "HTTP Request: %s"
610
611 #: src/server/server.c:361
612 #, c-format
613 msgid "Enables debug mode: %d"
614 msgstr "Abilita modalità di debug: %d"
615
616 #: src/server/server.c:405
617 msgid "No sensors detected."
618 msgstr "Nessun sensore rilevato."
619
620 #: src/server/server.c:412
621 msgid "Failed to create Web server."
622 msgstr "Impossibile creare il Web server."
623
624 #: src/server/server.c:416
625 #, c-format
626 msgid "Web server started on port: %d"
627 msgstr "Web server inizializzato sulla porta: %d"
628
629 #: src/server/server.c:417
630 #, c-format
631 msgid "WWW directory: %s"
632 msgstr "WWW directory: %s"
633
634 #: src/server/server.c:418
635 #, c-format
636 msgid "URL: http://localhost:%d"
637 msgstr "URL: http://localhost:%d"
638
639 #: src/server/server.c:428
640 msgid "Failed to activate logging of sensors."
641 msgstr "Attivazione registro dei sensori fallita."
642
643 #: src/ui.c:84
644 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
645 msgstr "Psensor è un'applicazione GTK+ per monitorare i sensori hardware"
646
647 #: src/ui.c:87
648 msgid ""
649 "Copyright(c) 2010-2014\n"
650 "jeanfi@gmail.com"
651 msgstr ""
652 "Copyright(c) 2010-2014\n"
653 "jeanfi@gmail.com"
654
655 #: src/ui.c:90
656 msgid "About Psensor"
657 msgstr "Informazioni su Psensor"
658
659 #: src/ui.c:93
660 msgid "Psensor Homepage"
661 msgstr "Psensor Homepage"
662
663 #: src/ui.c:216
664 msgid "Failed to load Psensor icon."
665 msgstr "Impossibile caricare l'icona di Psensor."
666
667 #: src/ui_sensorlist.c:253
668 msgid "Select foreground color"
669 msgstr "Colore di primo piano:"
670
671 #: src/ui_sensorlist.c:339
672 msgid "Min"
673 msgstr "Minimo"
674
675 #: src/ui_sensorlist.c:345
676 msgid "Max"
677 msgstr "Massimo"
678
679 #: src/ui_sensorlist.c:352
680 msgid "Color"
681 msgstr "Colore"
682
683 #: src/ui_notify.c:48
684 msgid "gettimeofday failed."
685 msgstr "gettimeofday fallito."
686
687 #: src/ui_notify.c:77
688 msgid "Temperature alert"
689 msgstr "Allarme temperatura"
690
691 #: src/ui_notify.c:79
692 msgid "Fan alert"
693 msgstr "Allarme ventola"
694
695 #: src/ui_sensorpref.c:248
696 msgid "Unknown"
697 msgstr "Sconosciuto"