added slog interval support
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 09:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-09 17:56+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 21:44+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
21
22 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
23 msgid "Edit Preferences"
24 msgstr "Beállítások szerkesztése"
25
26 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
27 msgid "Position of sensors table:"
28 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
29
30 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
31 msgid "Hide window decoration"
32 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
33
34 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
35 msgid "Keep window below"
36 msgstr "Ablak alul tartása"
37
38 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
39 msgid "Enable menu"
40 msgstr "Menü engedélyezése"
41
42 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
43 msgid "Enable Unity Launcher counter"
44 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
45
46 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
47 msgid "Hide window on startup"
48 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
51 msgid "Restore window position and size"
52 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
55 msgid "Temperature unit:"
56 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Felület"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
63 msgid "Foreground:"
64 msgstr "Előtér:"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
67 msgid "Background:"
68 msgstr "Háttér:"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
71 msgid "Background opacity:"
72 msgstr "Háttér átlátszósága:"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
75 msgid "<i>Min</i>"
76 msgstr "<i>Min</i>"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
79 msgid "<i>Max</i>"
80 msgstr "<i>Max</i>"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
83 msgid "Colors"
84 msgstr "Színek"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
87 msgid "Monitoring duration:"
88 msgstr "Figyelés hossza:"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
91 msgid "minute(s)"
92 msgstr "perc"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
95 msgid "second(s)"
96 msgstr "s"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
99 msgid "Update interval:"
100 msgstr "Frissítési időköz:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
103 msgid "Measures"
104 msgstr "Mérések"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Grafikon"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr ""
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging inteval"
120 msgstr ""
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 #, fuzzy
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "s"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Érzékelők"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
137 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
138 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
139 msgid "N/A"
140 msgstr "---"
141
142 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
143 msgid "Name:"
144 msgstr "Név:"
145
146 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
147 msgid "Type:"
148 msgstr "Típus:"
149
150 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
151 msgid "Id:"
152 msgstr "Id:"
153
154 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
155 msgid "Color:"
156 msgstr "Szín:"
157
158 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
159 msgid "Alarm"
160 msgstr "Riasztás"
161
162 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
163 msgid "Activate desktop notifications"
164 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
165
166 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
167 msgid "Sensor Information"
168 msgstr "Érzékelő információi"
169
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
171 msgid "Draw sensor curve"
172 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
175 msgid "High threshold:"
176 msgstr "Felső küszöbérték:"
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
179 msgid "Low threshold:"
180 msgstr "Alsó küszöbérték:"
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
183 msgid "Ubuntu Application Indicator"
184 msgstr ""
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
187 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
188 msgstr ""
189
190 #: src/lib/amd.c:150
191 msgid "AMD: cannot found ADL library."
192 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
193
194 #: src/lib/amd.c:174
195 msgid "AMD: missing ADL's API."
196 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
197
198 #: src/lib/amd.c:182
199 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
200 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
201
202 #: src/lib/amd.c:189
203 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
204 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
205
206 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
207 #, c-format
208 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
209 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
210
211 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
212 msgid "hddtemp: failed to open socket."
213 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
214
215 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
216 msgid "hddtemp: failed to open connection."
217 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
218
219 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
220 #, c-format
221 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
222 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
223
224 #: src/lib/lmsensor.c:42
225 #, c-format
226 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
227 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
228
229 #: src/lib/lmsensor.c:124
230 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
231 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:206
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
236 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
237
238 #: src/lib/log.c:37
239 #, c-format
240 msgid "Cannot open log file: %s"
241 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
242
243 #: src/lib/nvidia.c:54
244 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
245 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
246
247 #: src/lib/nvidia.c:92
248 msgid "Cannot open connection to X11 server."
249 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
250
251 #: src/lib/nvidia.c:100
252 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
253 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
254
255 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
256 msgid "RPM"
257 msgstr "RPM"
258
259 #: src/lib/psensor.c:470
260 msgid "%"
261 msgstr "%"
262
263 #: src/lib/slog.c:64
264 msgid "HOME variable not set."
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/slog.c:74
268 #, fuzzy
269 msgid "Sensor log file already open."
270 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
271
272 #: src/lib/slog.c:83
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
275 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
276
277 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
278 msgid "gettimeofday failed."
279 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
280
281 #: src/lib/slog.c:116
282 msgid "Sensor log file not open."
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/slog.c:172
286 msgid "Sensor log not open, cannot close."
287 msgstr ""
288
289 #: src/main.c:78
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
293 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
294 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
295 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
296 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
297 msgstr ""
298 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
299 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
300 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
301 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
302 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
303
304 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
305 #, c-format
306 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
307 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
308
309 #: src/main.c:91
310 msgid ""
311 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
312 "temperatures and fan speeds."
313 msgstr ""
314 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
315 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
316
317 #: src/main.c:95
318 msgid "Options:"
319 msgstr "Kapcsolók:"
320
321 #: src/main.c:96
322 msgid ""
323 "  -h, --help          display this help and exit\n"
324 "  -v, --version       display version information and exit"
325 msgstr ""
326 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
327 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
328
329 #: src/main.c:102
330 msgid ""
331 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
332 "                      example: http://hostname:3131"
333 msgstr ""
334 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
335 "                      például: http://gepnev:3131"
336
337 #: src/main.c:105
338 msgid ""
339 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
340 "                      hddtemp daemon"
341 msgstr ""
342 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
343 "figyelésére a\n"
344 "                      hddtemp démon helyett"
345
346 #: src/main.c:108
347 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
348 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
349
350 #: src/main.c:111
351 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
352 msgstr ""
353 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
354
355 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
356 #, c-format
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
358 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
359
360 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
361 #, c-format
362 msgid "%s home page: <%s>\n"
363 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
364
365 #: src/main.c:458
366 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
367 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
368
369 #: src/main.c:521
370 msgid "Enables debug mode."
371 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
372
373 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
374 #, c-format
375 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
376 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
377
378 #: src/main.c:546
379 msgid "A Psensor instance already exists."
380 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
381
382 #: src/rsensor.c:107
383 #, c-format
384 msgid "Fail to connect to: %s"
385 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
386
387 #: src/rsensor.c:144
388 #, c-format
389 msgid "Invalid content: %s"
390 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
391
392 #: src/rsensor.c:184
393 #, c-format
394 msgid "Invalid JSON: %s"
395 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
396
397 #: src/server/server.c:53
398 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
399 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
400
401 #: src/server/server.c:59
402 msgid ""
403 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
404 msgstr ""
405 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
406 "p></body>"
407
408 #: src/server/server.c:83
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
412 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
413 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
416 msgstr ""
417 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
418 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
419 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
420 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
421 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
422
423 #: src/server/server.c:95
424 msgid ""
425 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
426 msgstr ""
427 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
428 "távolról."
429
430 #: src/server/server.c:100
431 msgid ""
432 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
433 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
434 msgstr ""
435 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
436 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
437
438 #: src/server/server.c:104
439 msgid ""
440 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
441 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
442 msgstr ""
443 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
444 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
445
446 #: src/server/server.c:108
447 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
448 msgstr ""
449 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
450
451 #: src/server/server.c:110
452 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
453 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
454
455 #: src/server/server.c:111
456 #, fuzzy
457 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
458 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
459
460 #: src/server/server.c:112
461 #, fuzzy
462 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
463 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
464
465 #: src/server/server.c:296
466 #, c-format
467 msgid "HTTP Request: %s"
468 msgstr "HTTP-kérés: %s"
469
470 #: src/server/server.c:357
471 #, c-format
472 msgid "Enables debug mode: %d"
473 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
474
475 #: src/server/server.c:399
476 msgid "No sensors detected."
477 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
478
479 #: src/server/server.c:406
480 msgid "Failed to create Web server."
481 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
482
483 #: src/server/server.c:410
484 #, c-format
485 msgid "Web server started on port: %d"
486 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
487
488 #: src/server/server.c:411
489 #, c-format
490 msgid "WWW directory: %s"
491 msgstr "WWW könyvtár: %s"
492
493 #: src/server/server.c:412
494 #, c-format
495 msgid "URL: http://localhost:%d"
496 msgstr "URL: http://localhost:%d"
497
498 #: src/server/server.c:422
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to activate logging of sensors."
501 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
502
503 #: src/ui.c:82
504 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
505 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
506
507 #: src/ui.c:85
508 msgid ""
509 "Copyright(c) 2010-2012\n"
510 "jeanfi@gmail.com"
511 msgstr ""
512 "Copyright(c) 2010-2012\n"
513 "jeanfi@gmail.com"
514
515 #: src/ui.c:88
516 msgid "About Psensor"
517 msgstr "A Psensor névjegye"
518
519 #: src/ui.c:91
520 msgid "Psensor Homepage"
521 msgstr "A Psensor honlapja"
522
523 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
524 msgid "_Preferences"
525 msgstr "_Beállítások"
526
527 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
528 msgid "Preferences"
529 msgstr "Beállítások"
530
531 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
532 msgid "S_ensor Preferences"
533 msgstr "_Érzékelő beállításai"
534
535 #: src/ui.c:152
536 msgid "Sensor Preferences"
537 msgstr "Érzékelő beállításai"
538
539 #: src/ui.c:156
540 msgid "_Quit"
541 msgstr "_Kilépés"
542
543 #: src/ui.c:156
544 msgid "Quit"
545 msgstr "Kilépés"
546
547 #: src/ui.c:159
548 msgid "_Help"
549 msgstr "_Súgó"
550
551 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
552 msgid "_About"
553 msgstr "_Névjegy"
554
555 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
556 msgid "About"
557 msgstr "Névjegy"
558
559 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
560 #, c-format
561 msgid "building menus failed: %s"
562 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
563
564 #: src/ui.c:260
565 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
566 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
567
568 #: src/ui.c:268
569 msgid "Failed to load Psensor icon."
570 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
571
572 #: src/ui_sensorlist.c:235
573 msgid "Select foreground color"
574 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
575
576 #: src/ui_sensorlist.c:312
577 msgid "Sensor"
578 msgstr "Érzékelő"
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:318
581 msgid "Value"
582 msgstr "Érték"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:324
585 msgid "Min"
586 msgstr "Minimum"
587
588 #: src/ui_sensorlist.c:330
589 msgid "Max"
590 msgstr "Maximum"
591
592 #: src/ui_sensorlist.c:337
593 msgid "Color"
594 msgstr "Szín"
595
596 #: src/ui_sensorlist.c:349
597 msgid "Enabled"
598 msgstr "Engedélyezés"
599
600 #: src/ui_appindicator.c:106
601 msgid "_Show"
602 msgstr "_Megjelenítés"
603
604 #: src/ui_appindicator.c:107
605 msgid "Show"
606 msgstr "Megjelenítés"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:118
609 msgid "SensorPreferences"
610 msgstr "Érzékelőbeállítások"
611
612 #: src/ui_notify.c:77
613 msgid "Temperature alert"
614 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
615
616 #: src/ui_notify.c:79
617 msgid "Fan alert"
618 msgstr "Ventilátor riasztás"
619
620 #: src/ui_sensorpref.c:516
621 msgid "Sensor Name"
622 msgstr "Érzékelő neve"
623
624 #, fuzzy
625 #~ msgid "Enable log of measures"
626 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
630 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
631
632 #, fuzzy
633 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
634 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
635
636 #, fuzzy
637 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
638 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Enable indicator"
642 #~ msgstr "Engedélyezés"