regenerated translation files
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-23 01:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/cfg.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
25 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
26
27 #: src/cfg.c:538
28 msgid "The configuration file does not exist."
29 msgstr ""
30
31 #: src/cfg.c:541
32 #, c-format
33 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/cfg.c:565
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Failed to save configuration file %s."
39 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
40
41 #: src/glade/psensor.glade:6
42 msgid "About"
43 msgstr "Névjegy"
44
45 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
46 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:216
47 msgid "Preferences"
48 msgstr "Beállítások"
49
50 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
51 #: src/glade/psensor.glade:28
52 msgid "Sensor Preferences"
53 msgstr "Érzékelő beállításai"
54
55 #: src/glade/psensor.glade:24
56 msgid "Quit"
57 msgstr "Kilépés"
58
59 #: src/glade/psensor.glade:84
60 msgid "Show"
61 msgstr "Megjelenítés"
62
63 #: src/glade/psensor.glade:186
64 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
65 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
66
67 #: src/glade/psensor.glade:201
68 msgid "_Psensor"
69 msgstr ""
70
71 #: src/glade/psensor.glade:248
72 msgid "_Help"
73 msgstr "_Súgó"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
76 msgctxt "psensor"
77 msgid "Right"
78 msgstr ""
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
81 msgid "Left"
82 msgstr "Balra"
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
85 msgid "Top"
86 msgstr "Tetejére"
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
89 msgid "Bottom"
90 msgstr "Aljára"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
93 msgid "Edit Preferences"
94 msgstr "Beállítások szerkesztése"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
97 msgid "Hide window decoration"
98 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
101 msgid "Keep window below"
102 msgstr "Ablak alul tartása"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
105 msgid "Enable menu"
106 msgstr "Menü engedélyezése"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
109 msgid "Enable Unity Launcher counter"
110 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
113 msgid "Celsius"
114 msgstr ""
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
117 msgid "Fahrenheit"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
121 msgid "Temperature unit:"
122 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
125 msgid "Position of sensors table:"
126 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
129 msgid "Interface"
130 msgstr "Felület"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
133 msgid "Launch on session startup"
134 msgstr ""
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
137 msgid "Hide window on startup"
138 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
141 msgid "Restore window position and size"
142 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
145 msgid "Startup"
146 msgstr ""
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
149 msgid "Foreground:"
150 msgstr "Előtér:"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
153 msgid "Background:"
154 msgstr "Háttér:"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
157 msgid "Background opacity:"
158 msgstr "Háttér átlátszósága:"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
161 msgid "<i>Min</i>"
162 msgstr "<i>Min</i>"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
165 msgid "<i>Max</i>"
166 msgstr "<i>Max</i>"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
169 msgid "Colors"
170 msgstr "Színek"
171
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
173 msgid "Monitoring duration:"
174 msgstr "Figyelés hossza:"
175
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
177 msgid "minute(s)"
178 msgstr "perc"
179
180 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
181 msgid "second(s)"
182 msgstr "s"
183
184 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
185 msgid "Update interval:"
186 msgstr "Frissítési időköz:"
187
188 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
189 msgid "Measures"
190 msgstr "Mérések"
191
192 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
193 #: src/ui_sensorlist.c:363
194 msgid "Graph"
195 msgstr "Grafikon"
196
197 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
198 msgid "Measure update interval:"
199 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
200
201 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
202 msgid "Enable sensors logging"
203 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
204
205 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
206 msgid "Sensors logging interval:"
207 msgstr "Naplózás időköze:"
208
209 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
210 msgid "seconds(s)"
211 msgstr "másodperc(ek)"
212
213 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
214 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
218 msgid "Sensors"
219 msgstr "Érzékelők"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
222 msgid "Edit Sensor Preferences"
223 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
226 msgid "Name"
227 msgstr ""
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
230 msgid "Type:"
231 msgstr "Típus:"
232
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
234 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
236 msgid "N/A"
237 msgstr "---"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
240 msgid "Sensor Information"
241 msgstr "Érzékelő információi"
242
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
244 msgid "Chip:"
245 msgstr "Chip:"
246
247 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
248 msgid "Name:"
249 msgstr "Név:"
250
251 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
252 msgid "Id:"
253 msgstr "Id:"
254
255 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
256 msgid "Draw sensor curve"
257 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
258
259 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
260 msgid "Color:"
261 msgstr "Szín:"
262
263 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
264 msgid "Alarm"
265 msgstr "Riasztás"
266
267 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
268 msgid "Activate desktop notifications"
269 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
272 msgid "High threshold:"
273 msgstr "Felső küszöbérték:"
274
275 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
276 msgid "Low threshold:"
277 msgstr "Alsó küszöbérték:"
278
279 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
280 msgid "Application Indicator"
281 msgstr ""
282
283 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
284 msgid "Display sensor in the menu"
285 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
286
287 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
288 #, fuzzy
289 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
290 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
291
292 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
293 msgid "-1"
294 msgstr ""
295
296 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
297 #, fuzzy
298 msgid "Display sensor in the list of sensors"
299 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
300
301 #: src/lib/amd.c:168
302 msgid "AMD: cannot found ADL library."
303 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
304
305 #: src/lib/amd.c:195
306 msgid "AMD: missing ADL's API."
307 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
308
309 #: src/lib/amd.c:205
310 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
311 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
312
313 #: src/lib/amd.c:211
314 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
315 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
316
317 #: src/lib/amd.c:250
318 #, c-format
319 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/amd.c:251
323 #, c-format
324 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/cpu.c:46
328 msgid "CPU"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
332 msgid "Disk"
333 msgstr ""
334
335 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
336 #, c-format
337 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
338 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
339
340 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
341 msgid "hddtemp: failed to open socket."
342 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
343
344 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
345 msgid "hddtemp: failed to open connection."
346 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
347
348 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
349 #, c-format
350 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
351 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
352
353 #: src/lib/lmsensor.c:42
354 #, c-format
355 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
356 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
357
358 #: src/lib/lmsensor.c:123
359 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
360 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
361
362 #: src/lib/lmsensor.c:148
363 msgid "Intel CPU"
364 msgstr ""
365
366 #: src/lib/lmsensor.c:152
367 msgid "AMD CPU"
368 msgstr ""
369
370 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
371 msgid "NVIDIA GPU"
372 msgstr ""
373
374 #: src/lib/lmsensor.c:156
375 msgid "VIA CPU"
376 msgstr ""
377
378 #: src/lib/lmsensor.c:218
379 #, c-format
380 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
381 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
382
383 #: src/lib/plog.c:43
384 #, c-format
385 msgid "Cannot open log file: %s"
386 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
387
388 #: src/lib/nvidia.c:52
389 msgid ""
390 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
391 msgstr ""
392
393 #: src/lib/nvidia.c:95
394 msgid "Cannot open connection to X11 server."
395 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
396
397 #: src/lib/nvidia.c:103
398 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
399 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
400
401 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
402 msgid "RPM"
403 msgstr "RPM"
404
405 #: src/lib/psensor.c:479
406 msgid "%"
407 msgstr "%"
408
409 #: src/lib/slog.c:87
410 msgid "HOME variable not set."
411 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
412
413 #: src/lib/slog.c:97
414 msgid "Sensor log file already open."
415 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
416
417 #: src/lib/slog.c:106
418 #, c-format
419 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
420 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
421
422 #: src/lib/slog.c:137
423 msgid "Sensor log file not open."
424 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
425
426 #: src/lib/slog.c:193
427 msgid "Sensor log not open, cannot close."
428 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
429
430 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
434 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
435 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
436 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
437 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
438 msgstr ""
439 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
440 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
441 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
442 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
443 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
444
445 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
446 #, c-format
447 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
448 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
449
450 #: src/main.c:91
451 msgid ""
452 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
453 "temperatures and fan speeds."
454 msgstr ""
455 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
456 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
457
458 #: src/main.c:95
459 msgid "Options:"
460 msgstr "Kapcsolók:"
461
462 #: src/main.c:96
463 msgid ""
464 "  -h, --help          display this help and exit\n"
465 "  -v, --version       display version information and exit"
466 msgstr ""
467 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
468 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
469
470 #: src/main.c:102
471 msgid ""
472 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
473 "                      example: http://hostname:3131"
474 msgstr ""
475 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
476 "                      például: http://gepnev:3131"
477
478 #: src/main.c:105
479 msgid ""
480 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
481 "                      hddtemp daemon"
482 msgstr ""
483 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
484 "figyelésére a\n"
485 "                      hddtemp démon helyett"
486
487 #: src/main.c:108
488 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
489 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
490
491 #: src/main.c:111
492 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
493 msgstr ""
494 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
495
496 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
497 #, c-format
498 msgid "Report bugs to: %s\n"
499 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
500
501 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
502 #, c-format
503 msgid "%s home page: <%s>\n"
504 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
505
506 #: src/main.c:451
507 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
508 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
509
510 #: src/main.c:514
511 msgid "Enables debug mode."
512 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
513
514 #: src/main.c:526 src/server/server.c:381
515 #, c-format
516 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
517 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
518
519 #: src/main.c:539
520 msgid "A Psensor instance already exists."
521 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
522
523 #: src/rsensor.c:107
524 #, c-format
525 msgid "Fail to connect to: %s"
526 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
527
528 #: src/rsensor.c:144
529 #, c-format
530 msgid "Invalid content: %s"
531 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
532
533 #: src/rsensor.c:184
534 #, c-format
535 msgid "Invalid JSON: %s"
536 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
537
538 #: src/server/server.c:55
539 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
540 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
541
542 #: src/server/server.c:61
543 msgid ""
544 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
545 msgstr ""
546 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
547 "p></body>"
548
549 #: src/server/server.c:97
550 msgid ""
551 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
552 msgstr ""
553 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
554 "távolról."
555
556 #: src/server/server.c:102
557 msgid ""
558 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
559 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
560 msgstr ""
561 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
562 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
563
564 #: src/server/server.c:106
565 msgid ""
566 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
567 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
568 msgstr ""
569 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
570 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
571
572 #: src/server/server.c:110
573 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
574 msgstr ""
575 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
576
577 #: src/server/server.c:112
578 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
579 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
580
581 #: src/server/server.c:113
582 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
583 msgstr ""
584 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
585
586 #: src/server/server.c:114
587 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
588 msgstr ""
589 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
590 "másodpercre"
591
592 #: src/server/server.c:298
593 #, c-format
594 msgid "HTTP Request: %s"
595 msgstr "HTTP-kérés: %s"
596
597 #: src/server/server.c:361
598 #, c-format
599 msgid "Enables debug mode: %d"
600 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
601
602 #: src/server/server.c:405
603 msgid "No sensors detected."
604 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
605
606 #: src/server/server.c:412
607 msgid "Failed to create Web server."
608 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
609
610 #: src/server/server.c:416
611 #, c-format
612 msgid "Web server started on port: %d"
613 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
614
615 #: src/server/server.c:417
616 #, c-format
617 msgid "WWW directory: %s"
618 msgstr "WWW könyvtár: %s"
619
620 #: src/server/server.c:418
621 #, c-format
622 msgid "URL: http://localhost:%d"
623 msgstr "URL: http://localhost:%d"
624
625 #: src/server/server.c:428
626 msgid "Failed to activate logging of sensors."
627 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
628
629 #: src/ui.c:84
630 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
631 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
632
633 #: src/ui.c:87
634 msgid ""
635 "Copyright(c) 2010-2014\n"
636 "jeanfi@gmail.com"
637 msgstr ""
638 "Copyright(c) 2010-2014\n"
639 "jeanfi@gmail.com"
640
641 #: src/ui.c:90
642 msgid "About Psensor"
643 msgstr "A Psensor névjegye"
644
645 #: src/ui.c:93
646 msgid "Psensor Homepage"
647 msgstr "A Psensor honlapja"
648
649 #: src/ui.c:216
650 msgid "Failed to load Psensor icon."
651 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
652
653 #: src/ui_sensorlist.c:252
654 msgid "Select foreground color"
655 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
656
657 #: src/ui_sensorlist.c:326
658 msgid "Sensor"
659 msgstr "Érzékelő"
660
661 #: src/ui_sensorlist.c:332
662 msgid "Value"
663 msgstr "Érték"
664
665 #: src/ui_sensorlist.c:338
666 msgid "Min"
667 msgstr "Minimum"
668
669 #: src/ui_sensorlist.c:344
670 msgid "Max"
671 msgstr "Maximum"
672
673 #: src/ui_sensorlist.c:351
674 msgid "Color"
675 msgstr "Szín"
676
677 #: src/ui_notify.c:48
678 msgid "gettimeofday failed."
679 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
680
681 #: src/ui_notify.c:77
682 msgid "Temperature alert"
683 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
684
685 #: src/ui_notify.c:79
686 msgid "Fan alert"
687 msgstr "Ventilátor riasztás"
688
689 #: src/ui_sensorpref.c:248
690 msgid "Unknown"
691 msgstr "Ismeretlen"