use glade to describe the main window
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 08:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:6
23 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
24 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
25
26 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
27 msgid "Edit Preferences"
28 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29
30 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
31 msgid "Position of sensors table:"
32 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
33
34 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
35 msgid "Hide window decoration"
36 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
37
38 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
39 msgid "Keep window below"
40 msgstr "Ablak alul tartása"
41
42 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
43 msgid "Enable menu"
44 msgstr "Menü engedélyezése"
45
46 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
47 msgid "Enable Unity Launcher counter"
48 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
51 msgid "Hide window on startup"
52 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
55 msgid "Restore window position and size"
56 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
59 msgid "Temperature unit:"
60 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
63 msgid "Interface"
64 msgstr "Felület"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
67 msgid "Foreground:"
68 msgstr "Előtér:"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
71 msgid "Background:"
72 msgstr "Háttér:"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
75 msgid "Background opacity:"
76 msgstr "Háttér átlátszósága:"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
79 msgid "<i>Min</i>"
80 msgstr "<i>Min</i>"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
83 msgid "<i>Max</i>"
84 msgstr "<i>Max</i>"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
87 msgid "Colors"
88 msgstr "Színek"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
91 msgid "Monitoring duration:"
92 msgstr "Figyelés hossza:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
95 msgid "minute(s)"
96 msgstr "perc"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
99 msgid "second(s)"
100 msgstr "s"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
103 msgid "Update interval:"
104 msgstr "Frissítési időköz:"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
107 msgid "Measures"
108 msgstr "Mérések"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
111 #: src/ui_sensorlist.c:349
112 msgid "Graph"
113 msgstr "Grafikon"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
116 msgid "Measure update interval:"
117 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
120 msgid "Enable sensors logging"
121 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
124 msgid "Sensors logging interval"
125 msgstr "Naplózás időköze"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
128 msgid "seconds(s)"
129 msgstr "másodperc(ek)"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
132 msgid "Sensors"
133 msgstr "Érzékelők"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
136 msgid "Edit Sensor Preferences"
137 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
140 msgid "Type:"
141 msgstr "Típus:"
142
143 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
146 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
147 #: src/ui_notify.c:81
148 msgid "N/A"
149 msgstr "---"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
152 msgid "Color:"
153 msgstr "Szín:"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
156 msgid "Alarm"
157 msgstr "Riasztás"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
160 msgid "Activate desktop notifications"
161 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
164 msgid "Sensor Information"
165 msgstr "Érzékelő információi"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
168 msgid "Draw sensor curve"
169 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
172 msgid "High threshold:"
173 msgstr "Felső küszöbérték:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
176 msgid "Low threshold:"
177 msgstr "Alsó küszöbérték:"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
180 msgid "Ubuntu Application Indicator"
181 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
184 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
185 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
188 msgid "Chip:"
189 msgstr "Chip:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
192 msgid "Id:"
193 msgstr "Id:"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
196 msgid "Details"
197 msgstr "Részletek"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Név:"
202
203 #: src/lib/amd.c:170
204 msgid "AMD: cannot found ADL library."
205 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
206
207 #: src/lib/amd.c:197
208 msgid "AMD: missing ADL's API."
209 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
210
211 #: src/lib/amd.c:207
212 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
213 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
214
215 #: src/lib/amd.c:213
216 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
217 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
218
219 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
220 #, c-format
221 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
222 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
225 msgid "hddtemp: failed to open socket."
226 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
229 msgid "hddtemp: failed to open connection."
230 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
231
232 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
233 #, c-format
234 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
235 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:42
238 #, c-format
239 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
240 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:123
243 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
244 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
245
246 #: src/lib/lmsensor.c:218
247 #, c-format
248 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
249 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
250
251 #: src/lib/log.c:37
252 #, c-format
253 msgid "Cannot open log file: %s"
254 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
255
256 #: src/lib/nvidia.c:54
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
260 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
261
262 #: src/lib/nvidia.c:97
263 msgid "Cannot open connection to X11 server."
264 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
265
266 #: src/lib/nvidia.c:105
267 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
268 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
269
270 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
271 msgid "RPM"
272 msgstr "RPM"
273
274 #: src/lib/psensor.c:485
275 msgid "%"
276 msgstr "%"
277
278 #: src/lib/slog.c:64
279 msgid "HOME variable not set."
280 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
281
282 #: src/lib/slog.c:74
283 msgid "Sensor log file already open."
284 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
285
286 #: src/lib/slog.c:83
287 #, c-format
288 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
289 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
290
291 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
292 msgid "gettimeofday failed."
293 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
294
295 #: src/lib/slog.c:116
296 msgid "Sensor log file not open."
297 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
298
299 #: src/lib/slog.c:172
300 msgid "Sensor log not open, cannot close."
301 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
302
303 #: src/main.c:78
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
307 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
308 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
309 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
310 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
311 msgstr ""
312 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
313 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
314 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
315 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
316 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
317
318 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
319 #, c-format
320 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
321 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
322
323 #: src/main.c:91
324 msgid ""
325 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
326 "temperatures and fan speeds."
327 msgstr ""
328 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
329 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
330
331 #: src/main.c:95
332 msgid "Options:"
333 msgstr "Kapcsolók:"
334
335 #: src/main.c:96
336 msgid ""
337 "  -h, --help          display this help and exit\n"
338 "  -v, --version       display version information and exit"
339 msgstr ""
340 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
341 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
342
343 #: src/main.c:102
344 msgid ""
345 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
346 "                      example: http://hostname:3131"
347 msgstr ""
348 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
349 "                      például: http://gepnev:3131"
350
351 #: src/main.c:105
352 msgid ""
353 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
354 "                      hddtemp daemon"
355 msgstr ""
356 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
357 "figyelésére a\n"
358 "                      hddtemp démon helyett"
359
360 #: src/main.c:108
361 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
362 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
363
364 #: src/main.c:111
365 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
366 msgstr ""
367 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
368
369 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
370 #, c-format
371 msgid "Report bugs to: %s\n"
372 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
373
374 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
375 #, c-format
376 msgid "%s home page: <%s>\n"
377 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
378
379 #: src/main.c:458
380 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
381 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
382
383 #: src/main.c:521
384 msgid "Enables debug mode."
385 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
386
387 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
388 #, c-format
389 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
390 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
391
392 #: src/main.c:546
393 msgid "A Psensor instance already exists."
394 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
395
396 #: src/rsensor.c:107
397 #, c-format
398 msgid "Fail to connect to: %s"
399 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
400
401 #: src/rsensor.c:144
402 #, c-format
403 msgid "Invalid content: %s"
404 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
405
406 #: src/rsensor.c:184
407 #, c-format
408 msgid "Invalid JSON: %s"
409 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
410
411 #: src/server/server.c:53
412 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
413 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
414
415 #: src/server/server.c:59
416 msgid ""
417 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
418 msgstr ""
419 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
420 "p></body>"
421
422 #: src/server/server.c:83
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
426 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
427 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
428 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
429 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
430 msgstr ""
431 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
432 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
433 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
434 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
435 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
436
437 #: src/server/server.c:95
438 msgid ""
439 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
440 msgstr ""
441 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
442 "távolról."
443
444 #: src/server/server.c:100
445 msgid ""
446 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
447 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
448 msgstr ""
449 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
450 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
451
452 #: src/server/server.c:104
453 msgid ""
454 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
455 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
456 msgstr ""
457 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
458 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
459
460 #: src/server/server.c:108
461 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
462 msgstr ""
463 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
464
465 #: src/server/server.c:110
466 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
467 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
468
469 #: src/server/server.c:111
470 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
471 msgstr ""
472 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
473
474 #: src/server/server.c:112
475 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
476 msgstr ""
477 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
478 "másodpercre"
479
480 #: src/server/server.c:296
481 #, c-format
482 msgid "HTTP Request: %s"
483 msgstr "HTTP-kérés: %s"
484
485 #: src/server/server.c:357
486 #, c-format
487 msgid "Enables debug mode: %d"
488 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
489
490 #: src/server/server.c:399
491 msgid "No sensors detected."
492 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
493
494 #: src/server/server.c:406
495 msgid "Failed to create Web server."
496 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
497
498 #: src/server/server.c:410
499 #, c-format
500 msgid "Web server started on port: %d"
501 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
502
503 #: src/server/server.c:411
504 #, c-format
505 msgid "WWW directory: %s"
506 msgstr "WWW könyvtár: %s"
507
508 #: src/server/server.c:412
509 #, c-format
510 msgid "URL: http://localhost:%d"
511 msgstr "URL: http://localhost:%d"
512
513 #: src/server/server.c:422
514 msgid "Failed to activate logging of sensors."
515 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
516
517 #: src/ui.c:82
518 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
519 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
520
521 #: src/ui.c:85
522 msgid ""
523 "Copyright(c) 2010-2012\n"
524 "jeanfi@gmail.com"
525 msgstr ""
526 "Copyright(c) 2010-2012\n"
527 "jeanfi@gmail.com"
528
529 #: src/ui.c:88
530 msgid "About Psensor"
531 msgstr "A Psensor névjegye"
532
533 #: src/ui.c:91
534 msgid "Psensor Homepage"
535 msgstr "A Psensor honlapja"
536
537 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
538 msgid "_Preferences"
539 msgstr "_Beállítások"
540
541 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
542 msgid "Preferences"
543 msgstr "Beállítások"
544
545 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
546 msgid "S_ensor Preferences"
547 msgstr "_Érzékelő beállításai"
548
549 #: src/ui.c:152
550 msgid "Sensor Preferences"
551 msgstr "Érzékelő beállításai"
552
553 #: src/ui.c:156
554 msgid "_Quit"
555 msgstr "_Kilépés"
556
557 #: src/ui.c:156
558 msgid "Quit"
559 msgstr "Kilépés"
560
561 #: src/ui.c:159
562 msgid "_Help"
563 msgstr "_Súgó"
564
565 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
566 msgid "_About"
567 msgstr "_Névjegy"
568
569 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
570 msgid "About"
571 msgstr "Névjegy"
572
573 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
574 #, c-format
575 msgid "building menus failed: %s"
576 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
577
578 #: src/ui.c:281
579 msgid "Failed to load Psensor icon."
580 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:235
583 msgid "Select foreground color"
584 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:312
587 msgid "Sensor"
588 msgstr "Érzékelő"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:318
591 msgid "Value"
592 msgstr "Érték"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:324
595 msgid "Min"
596 msgstr "Minimum"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:330
599 msgid "Max"
600 msgstr "Maximum"
601
602 #: src/ui_sensorlist.c:337
603 msgid "Color"
604 msgstr "Szín"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:106
607 msgid "_Show"
608 msgstr "_Megjelenítés"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:107
611 msgid "Show"
612 msgstr "Megjelenítés"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:118
615 msgid "SensorPreferences"
616 msgstr "Érzékelőbeállítások"
617
618 #: src/ui_notify.c:77
619 msgid "Temperature alert"
620 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
621
622 #: src/ui_notify.c:79
623 msgid "Fan alert"
624 msgstr "Ventilátor riasztás"
625
626 #: src/ui_sensorpref.c:317
627 msgid "Unknown"
628 msgstr "Ismeretlen"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:523
631 msgid "Sensor Name"
632 msgstr "Érzékelő neve"
633
634 #~ msgid "Enabled"
635 #~ msgstr "Engedélyezés"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Enable log of measures"
639 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
643 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
647 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
651 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "Enable indicator"
655 #~ msgstr "Engedélyezés"