regenerated build files
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-26 17:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:6
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
27 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:209
28 msgid "Preferences"
29 msgstr "Beállítások"
30
31 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
32 #: src/glade/psensor.glade:28
33 msgid "Sensor Preferences"
34 msgstr "Érzékelő beállításai"
35
36 #: src/glade/psensor.glade:24
37 msgid "Quit"
38 msgstr "Kilépés"
39
40 #: src/glade/psensor.glade:84
41 msgid "Show"
42 msgstr "Megjelenítés"
43
44 #: src/glade/psensor.glade:184
45 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
46 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
47
48 #: src/glade/psensor.glade:199
49 msgid "_Psensor"
50 msgstr ""
51
52 #: src/glade/psensor.glade:246
53 msgid "_Help"
54 msgstr "_Súgó"
55
56 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
57 msgctxt "psensor"
58 msgid "Right"
59 msgstr ""
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
62 msgid "Left"
63 msgstr ""
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
66 msgid "Top"
67 msgstr ""
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
70 msgid "Bottom"
71 msgstr ""
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
74 msgid "Edit Preferences"
75 msgstr "Beállítások szerkesztése"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
78 msgid "Hide window decoration"
79 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
82 msgid "Keep window below"
83 msgstr "Ablak alul tartása"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
86 msgid "Enable menu"
87 msgstr "Menü engedélyezése"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
90 msgid "Enable Unity Launcher counter"
91 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:201
94 msgid "Restore window position and size"
95 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:229
98 msgid "Celcius"
99 msgstr ""
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:230
102 msgid "Fahrenheit"
103 msgstr ""
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:274
106 msgid "Temperature unit:"
107 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:292
110 msgid "Position of sensors table:"
111 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:307
114 msgid "Interface"
115 msgstr "Felület"
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:319
118 msgid "Launch on session startup"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
122 msgid "Hide window on startup"
123 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
124
125 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
126 msgid "Startup"
127 msgstr ""
128
129 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
130 msgid "Foreground:"
131 msgstr "Előtér:"
132
133 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
134 msgid "Background:"
135 msgstr "Háttér:"
136
137 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
138 msgid "Background opacity:"
139 msgstr "Háttér átlátszósága:"
140
141 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
142 msgid "<i>Min</i>"
143 msgstr "<i>Min</i>"
144
145 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
146 msgid "<i>Max</i>"
147 msgstr "<i>Max</i>"
148
149 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
150 msgid "Colors"
151 msgstr "Színek"
152
153 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
154 msgid "Monitoring duration:"
155 msgstr "Figyelés hossza:"
156
157 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
158 msgid "minute(s)"
159 msgstr "perc"
160
161 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
162 msgid "second(s)"
163 msgstr "s"
164
165 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
166 msgid "Update interval:"
167 msgstr "Frissítési időköz:"
168
169 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
170 msgid "Measures"
171 msgstr "Mérések"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
174 #: src/ui_sensorlist.c:334
175 msgid "Graph"
176 msgstr "Grafikon"
177
178 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
179 msgid "Measure update interval:"
180 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
181
182 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
183 msgid "Enable sensors logging"
184 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
185
186 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
187 #, fuzzy
188 msgid "Sensors logging interval:"
189 msgstr "Naplózás időköze"
190
191 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
192 msgid "seconds(s)"
193 msgstr "másodperc(ek)"
194
195 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
196 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
197 msgstr ""
198
199 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
200 msgid "Sensors"
201 msgstr "Érzékelők"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
204 msgid "Edit Sensor Preferences"
205 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
208 msgid "Name"
209 msgstr ""
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
212 msgid "Type:"
213 msgstr "Típus:"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
217 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
218 msgid "N/A"
219 msgstr "---"
220
221 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
222 msgid "Sensor Information"
223 msgstr "Érzékelő információi"
224
225 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
226 msgid "Chip:"
227 msgstr "Chip:"
228
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Név:"
232
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
234 msgid "Id:"
235 msgstr "Id:"
236
237 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
238 msgid "Draw sensor curve"
239 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
240
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
242 msgid "Color:"
243 msgstr "Szín:"
244
245 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
246 msgid "Alarm"
247 msgstr "Riasztás"
248
249 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
250 msgid "Activate desktop notifications"
251 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
254 msgid "High threshold:"
255 msgstr "Felső küszöbérték:"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
258 msgid "Low threshold:"
259 msgstr "Alsó küszöbérték:"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
262 #, fuzzy
263 msgid "Application Indicator"
264 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
265
266 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
267 #, fuzzy
268 msgid "Display sensor in the menu"
269 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
270
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
272 #, fuzzy
273 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
274 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
275
276 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
277 msgid "-1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/amd.c:170
281 msgid "AMD: cannot found ADL library."
282 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
283
284 #: src/lib/amd.c:197
285 msgid "AMD: missing ADL's API."
286 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
287
288 #: src/lib/amd.c:207
289 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
290 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
291
292 #: src/lib/amd.c:213
293 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
294 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
295
296 #: src/lib/amd.c:252
297 #, c-format
298 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/amd.c:253
302 #, c-format
303 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
307 #, c-format
308 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
309 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
310
311 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
312 msgid "hddtemp: failed to open socket."
313 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
314
315 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
316 msgid "hddtemp: failed to open connection."
317 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
318
319 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
320 #, c-format
321 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
322 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
323
324 #: src/lib/lmsensor.c:42
325 #, c-format
326 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
327 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
328
329 #: src/lib/lmsensor.c:123
330 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
331 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
332
333 #: src/lib/lmsensor.c:218
334 #, c-format
335 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
336 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
337
338 #: src/lib/plog.c:43
339 #, c-format
340 msgid "Cannot open log file: %s"
341 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
342
343 #: src/lib/nvidia.c:54
344 msgid ""
345 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/nvidia.c:97
349 msgid "Cannot open connection to X11 server."
350 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
351
352 #: src/lib/nvidia.c:105
353 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
354 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
355
356 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
357 msgid "RPM"
358 msgstr "RPM"
359
360 #: src/lib/psensor.c:484
361 msgid "%"
362 msgstr "%"
363
364 #: src/lib/slog.c:86
365 msgid "HOME variable not set."
366 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
367
368 #: src/lib/slog.c:96
369 msgid "Sensor log file already open."
370 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
371
372 #: src/lib/slog.c:105
373 #, c-format
374 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
375 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
376
377 #: src/lib/slog.c:136
378 msgid "Sensor log file not open."
379 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
380
381 #: src/lib/slog.c:192
382 msgid "Sensor log not open, cannot close."
383 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
384
385 #: src/main.c:77
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
389 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
390 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
391 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
392 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
393 msgstr ""
394 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
395 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
396 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
397 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
398 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
399
400 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
401 #, c-format
402 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
403 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
404
405 #: src/main.c:90
406 msgid ""
407 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
408 "temperatures and fan speeds."
409 msgstr ""
410 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
411 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
412
413 #: src/main.c:94
414 msgid "Options:"
415 msgstr "Kapcsolók:"
416
417 #: src/main.c:95
418 msgid ""
419 "  -h, --help          display this help and exit\n"
420 "  -v, --version       display version information and exit"
421 msgstr ""
422 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
423 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
424
425 #: src/main.c:101
426 msgid ""
427 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
428 "                      example: http://hostname:3131"
429 msgstr ""
430 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
431 "                      például: http://gepnev:3131"
432
433 #: src/main.c:104
434 msgid ""
435 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
436 "                      hddtemp daemon"
437 msgstr ""
438 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
439 "figyelésére a\n"
440 "                      hddtemp démon helyett"
441
442 #: src/main.c:107
443 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
444 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
445
446 #: src/main.c:110
447 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
448 msgstr ""
449 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
450
451 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
452 #, c-format
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
454 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
455
456 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
457 #, c-format
458 msgid "%s home page: <%s>\n"
459 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
460
461 #: src/main.c:454
462 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
463 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
464
465 #: src/main.c:517
466 msgid "Enables debug mode."
467 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
468
469 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
470 #, c-format
471 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
472 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
473
474 #: src/main.c:542
475 msgid "A Psensor instance already exists."
476 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
477
478 #: src/rsensor.c:107
479 #, c-format
480 msgid "Fail to connect to: %s"
481 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
482
483 #: src/rsensor.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Invalid content: %s"
486 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
487
488 #: src/rsensor.c:184
489 #, c-format
490 msgid "Invalid JSON: %s"
491 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
492
493 #: src/server/server.c:54
494 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
495 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
496
497 #: src/server/server.c:60
498 msgid ""
499 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
500 msgstr ""
501 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
502 "p></body>"
503
504 #: src/server/server.c:84
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
508 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
509 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
510 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
511 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
512 msgstr ""
513 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
514 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
515 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
516 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
517 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
518
519 #: src/server/server.c:96
520 msgid ""
521 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
522 msgstr ""
523 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
524 "távolról."
525
526 #: src/server/server.c:101
527 msgid ""
528 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
529 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
530 msgstr ""
531 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
532 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
533
534 #: src/server/server.c:105
535 msgid ""
536 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
537 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
538 msgstr ""
539 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
540 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
541
542 #: src/server/server.c:109
543 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
544 msgstr ""
545 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
546
547 #: src/server/server.c:111
548 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
549 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
550
551 #: src/server/server.c:112
552 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
553 msgstr ""
554 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
555
556 #: src/server/server.c:113
557 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
558 msgstr ""
559 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
560 "másodpercre"
561
562 #: src/server/server.c:297
563 #, c-format
564 msgid "HTTP Request: %s"
565 msgstr "HTTP-kérés: %s"
566
567 #: src/server/server.c:360
568 #, c-format
569 msgid "Enables debug mode: %d"
570 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
571
572 #: src/server/server.c:402
573 msgid "No sensors detected."
574 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
575
576 #: src/server/server.c:409
577 msgid "Failed to create Web server."
578 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
579
580 #: src/server/server.c:413
581 #, c-format
582 msgid "Web server started on port: %d"
583 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
584
585 #: src/server/server.c:414
586 #, c-format
587 msgid "WWW directory: %s"
588 msgstr "WWW könyvtár: %s"
589
590 #: src/server/server.c:415
591 #, c-format
592 msgid "URL: http://localhost:%d"
593 msgstr "URL: http://localhost:%d"
594
595 #: src/server/server.c:425
596 msgid "Failed to activate logging of sensors."
597 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
598
599 #: src/ui.c:84
600 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
601 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
602
603 #: src/ui.c:87
604 msgid ""
605 "Copyright(c) 2010-2014\n"
606 "jeanfi@gmail.com"
607 msgstr ""
608 "Copyright(c) 2010-2014\n"
609 "jeanfi@gmail.com"
610
611 #: src/ui.c:90
612 msgid "About Psensor"
613 msgstr "A Psensor névjegye"
614
615 #: src/ui.c:93
616 msgid "Psensor Homepage"
617 msgstr "A Psensor honlapja"
618
619 #: src/ui.c:217
620 msgid "Failed to load Psensor icon."
621 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
622
623 #: src/ui_sensorlist.c:245
624 msgid "Select foreground color"
625 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
626
627 #: src/ui_sensorlist.c:297
628 msgid "Sensor"
629 msgstr "Érzékelő"
630
631 #: src/ui_sensorlist.c:303
632 msgid "Value"
633 msgstr "Érték"
634
635 #: src/ui_sensorlist.c:309
636 msgid "Min"
637 msgstr "Minimum"
638
639 #: src/ui_sensorlist.c:315
640 msgid "Max"
641 msgstr "Maximum"
642
643 #: src/ui_sensorlist.c:322
644 msgid "Color"
645 msgstr "Szín"
646
647 #: src/ui_notify.c:48
648 msgid "gettimeofday failed."
649 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
650
651 #: src/ui_notify.c:77
652 msgid "Temperature alert"
653 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
654
655 #: src/ui_notify.c:79
656 msgid "Fan alert"
657 msgstr "Ventilátor riasztás"
658
659 #: src/ui_sensorpref.c:234
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Ismeretlen"
662
663 #~ msgid "Details"
664 #~ msgstr "Részletek"
665
666 #~ msgid "_Show"
667 #~ msgstr "_Megjelenítés"
668
669 #~ msgid "_Preferences"
670 #~ msgstr "_Beállítások"
671
672 #~ msgid "S_ensor Preferences"
673 #~ msgstr "_Érzékelő beállításai"
674
675 #~ msgid "SensorPreferences"
676 #~ msgstr "Érzékelőbeállítások"
677
678 #~ msgid "_About"
679 #~ msgstr "_Névjegy"
680
681 #~ msgid "_Quit"
682 #~ msgstr "_Kilépés"
683
684 #~ msgid "building menus failed: %s"
685 #~ msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
686
687 #~ msgid "Sensor Name"
688 #~ msgstr "Érzékelő neve"
689
690 #~ msgid "Enabled"
691 #~ msgstr "Engedélyezés"
692
693 #, fuzzy
694 #~ msgid "Enable log of measures"
695 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
696
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
699 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
700
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
703 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
704
705 #, fuzzy
706 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
707 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
708
709 #, fuzzy
710 #~ msgid "Enable indicator"
711 #~ msgstr "Engedélyezés"