added support of sensors log interval
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-18 10:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
23 msgid "Edit Preferences"
24 msgstr "Beállítások szerkesztése"
25
26 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
27 msgid "Position of sensors table:"
28 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
29
30 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
31 msgid "Hide window decoration"
32 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
33
34 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
35 msgid "Keep window below"
36 msgstr "Ablak alul tartása"
37
38 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
39 msgid "Enable menu"
40 msgstr "Menü engedélyezése"
41
42 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
43 msgid "Enable Unity Launcher counter"
44 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
45
46 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
47 msgid "Hide window on startup"
48 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
51 msgid "Restore window position and size"
52 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
55 msgid "Temperature unit:"
56 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Felület"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
63 msgid "Foreground:"
64 msgstr "Előtér:"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
67 msgid "Background:"
68 msgstr "Háttér:"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
71 msgid "Background opacity:"
72 msgstr "Háttér átlátszósága:"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
75 msgid "<i>Min</i>"
76 msgstr "<i>Min</i>"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
79 msgid "<i>Max</i>"
80 msgstr "<i>Max</i>"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
83 msgid "Colors"
84 msgstr "Színek"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
87 msgid "Monitoring duration:"
88 msgstr "Figyelés hossza:"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
91 msgid "minute(s)"
92 msgstr "perc"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
95 msgid "second(s)"
96 msgstr "s"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
99 msgid "Update interval:"
100 msgstr "Frissítési időköz:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
103 msgid "Measures"
104 msgstr "Mérések"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
107 #: src/ui_sensorlist.c:349
108 msgid "Graph"
109 msgstr "Grafikon"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
112 msgid "Measure update interval:"
113 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
116 msgid "Enable sensors logging"
117 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
120 msgid "Sensors logging interval"
121 msgstr "Naplózás időköze"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "másodperc(ek)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Érzékelők"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Típus:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:488
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "---"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Szín:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Riasztás"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Érzékelő információi"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Felső küszöbérték:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Alsó küszöbérték:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Chip:"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Részletek"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Név:"
198
199 #: src/lib/amd.c:170
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
202
203 #: src/lib/amd.c:197
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
206
207 #: src/lib/amd.c:207
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
210
211 #: src/lib/amd.c:213
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:255
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
237
238 #: src/lib/lmsensor.c:122
239 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
240 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
241
242 #: src/lib/lmsensor.c:217
243 #, c-format
244 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
245 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
246
247 #: src/lib/log.c:37
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open log file: %s"
250 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
251
252 #: src/lib/nvidia.c:54
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
256 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
257
258 #: src/lib/nvidia.c:97
259 msgid "Cannot open connection to X11 server."
260 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
261
262 #: src/lib/nvidia.c:105
263 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
264 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
265
266 #: src/lib/psensor.c:484 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
267 msgid "RPM"
268 msgstr "RPM"
269
270 #: src/lib/psensor.c:486
271 msgid "%"
272 msgstr "%"
273
274 #: src/lib/slog.c:64
275 msgid "HOME variable not set."
276 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
277
278 #: src/lib/slog.c:74
279 msgid "Sensor log file already open."
280 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
281
282 #: src/lib/slog.c:83
283 #, c-format
284 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
285 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
286
287 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
288 msgid "gettimeofday failed."
289 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
290
291 #: src/lib/slog.c:116
292 msgid "Sensor log file not open."
293 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
294
295 #: src/lib/slog.c:172
296 msgid "Sensor log not open, cannot close."
297 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
298
299 #: src/main.c:78
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
303 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
304 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
305 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
306 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
309 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
310 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
311 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
312 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
313
314 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
315 #, c-format
316 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
317 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
318
319 #: src/main.c:91
320 msgid ""
321 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
322 "temperatures and fan speeds."
323 msgstr ""
324 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
325 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
326
327 #: src/main.c:95
328 msgid "Options:"
329 msgstr "Kapcsolók:"
330
331 #: src/main.c:96
332 msgid ""
333 "  -h, --help          display this help and exit\n"
334 "  -v, --version       display version information and exit"
335 msgstr ""
336 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
337 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
338
339 #: src/main.c:102
340 msgid ""
341 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
342 "                      example: http://hostname:3131"
343 msgstr ""
344 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
345 "                      például: http://gepnev:3131"
346
347 #: src/main.c:105
348 msgid ""
349 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
350 "                      hddtemp daemon"
351 msgstr ""
352 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
353 "figyelésére a\n"
354 "                      hddtemp démon helyett"
355
356 #: src/main.c:108
357 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
358 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
359
360 #: src/main.c:111
361 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
362 msgstr ""
363 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
364
365 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
366 #, c-format
367 msgid "Report bugs to: %s\n"
368 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
369
370 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
371 #, c-format
372 msgid "%s home page: <%s>\n"
373 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
374
375 #: src/main.c:458
376 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
377 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
378
379 #: src/main.c:521
380 msgid "Enables debug mode."
381 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
382
383 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
384 #, c-format
385 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
386 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
387
388 #: src/main.c:546
389 msgid "A Psensor instance already exists."
390 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
391
392 #: src/rsensor.c:107
393 #, c-format
394 msgid "Fail to connect to: %s"
395 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
396
397 #: src/rsensor.c:144
398 #, c-format
399 msgid "Invalid content: %s"
400 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
401
402 #: src/rsensor.c:184
403 #, c-format
404 msgid "Invalid JSON: %s"
405 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
406
407 #: src/server/server.c:53
408 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
409 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
410
411 #: src/server/server.c:59
412 msgid ""
413 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
414 msgstr ""
415 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
416 "p></body>"
417
418 #: src/server/server.c:83
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
422 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
423 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
426 msgstr ""
427 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
428 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
429 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
430 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
431 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
432
433 #: src/server/server.c:95
434 msgid ""
435 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
436 msgstr ""
437 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
438 "távolról."
439
440 #: src/server/server.c:100
441 msgid ""
442 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
443 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
444 msgstr ""
445 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
446 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
447
448 #: src/server/server.c:104
449 msgid ""
450 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
451 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
452 msgstr ""
453 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
454 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
455
456 #: src/server/server.c:108
457 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
458 msgstr ""
459 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
460
461 #: src/server/server.c:110
462 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
463 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
464
465 #: src/server/server.c:111
466 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
467 msgstr ""
468 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
469
470 #: src/server/server.c:112
471 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
472 msgstr ""
473 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
474 "másodpercre"
475
476 #: src/server/server.c:296
477 #, c-format
478 msgid "HTTP Request: %s"
479 msgstr "HTTP-kérés: %s"
480
481 #: src/server/server.c:357
482 #, c-format
483 msgid "Enables debug mode: %d"
484 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
485
486 #: src/server/server.c:399
487 msgid "No sensors detected."
488 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
489
490 #: src/server/server.c:406
491 msgid "Failed to create Web server."
492 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
493
494 #: src/server/server.c:410
495 #, c-format
496 msgid "Web server started on port: %d"
497 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
498
499 #: src/server/server.c:411
500 #, c-format
501 msgid "WWW directory: %s"
502 msgstr "WWW könyvtár: %s"
503
504 #: src/server/server.c:412
505 #, c-format
506 msgid "URL: http://localhost:%d"
507 msgstr "URL: http://localhost:%d"
508
509 #: src/server/server.c:422
510 msgid "Failed to activate logging of sensors."
511 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
512
513 #: src/ui.c:82
514 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
515 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
516
517 #: src/ui.c:85
518 msgid ""
519 "Copyright(c) 2010-2012\n"
520 "jeanfi@gmail.com"
521 msgstr ""
522 "Copyright(c) 2010-2012\n"
523 "jeanfi@gmail.com"
524
525 #: src/ui.c:88
526 msgid "About Psensor"
527 msgstr "A Psensor névjegye"
528
529 #: src/ui.c:91
530 msgid "Psensor Homepage"
531 msgstr "A Psensor honlapja"
532
533 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
534 msgid "_Preferences"
535 msgstr "_Beállítások"
536
537 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
538 msgid "Preferences"
539 msgstr "Beállítások"
540
541 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
542 msgid "S_ensor Preferences"
543 msgstr "_Érzékelő beállításai"
544
545 #: src/ui.c:152
546 msgid "Sensor Preferences"
547 msgstr "Érzékelő beállításai"
548
549 #: src/ui.c:156
550 msgid "_Quit"
551 msgstr "_Kilépés"
552
553 #: src/ui.c:156
554 msgid "Quit"
555 msgstr "Kilépés"
556
557 #: src/ui.c:159
558 msgid "_Help"
559 msgstr "_Súgó"
560
561 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
562 msgid "_About"
563 msgstr "_Névjegy"
564
565 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
566 msgid "About"
567 msgstr "Névjegy"
568
569 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
570 #, c-format
571 msgid "building menus failed: %s"
572 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
573
574 #: src/ui.c:260
575 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
576 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
577
578 #: src/ui.c:268
579 msgid "Failed to load Psensor icon."
580 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:235
583 msgid "Select foreground color"
584 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:312
587 msgid "Sensor"
588 msgstr "Érzékelő"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:318
591 msgid "Value"
592 msgstr "Érték"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:324
595 msgid "Min"
596 msgstr "Minimum"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:330
599 msgid "Max"
600 msgstr "Maximum"
601
602 #: src/ui_sensorlist.c:337
603 msgid "Color"
604 msgstr "Szín"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:106
607 msgid "_Show"
608 msgstr "_Megjelenítés"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:107
611 msgid "Show"
612 msgstr "Megjelenítés"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:118
615 msgid "SensorPreferences"
616 msgstr "Érzékelőbeállítások"
617
618 #: src/ui_notify.c:77
619 msgid "Temperature alert"
620 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
621
622 #: src/ui_notify.c:79
623 msgid "Fan alert"
624 msgstr "Ventilátor riasztás"
625
626 #: src/ui_sensorpref.c:317
627 msgid "Unknown"
628 msgstr "Ismeretlen"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:523
631 msgid "Sensor Name"
632 msgstr "Érzékelő neve"
633
634 #~ msgid "Enabled"
635 #~ msgstr "Engedélyezés"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Enable log of measures"
639 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
643 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
647 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
651 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "Enable indicator"
655 #~ msgstr "Engedélyezés"