regen translation files
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:209 src/ui_appindicator.c:112
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Beállítások"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:13
31 msgid "Quit"
32 msgstr "Kilépés"
33
34 #: src/glade/psensor.glade:17
35 msgid "Sensor Preferences"
36 msgstr "Érzékelő beállításai"
37
38 #: src/glade/psensor.glade:96
39 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
40 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
41
42 #: src/glade/psensor.glade:111
43 #, fuzzy
44 msgid "_Psensor"
45 msgstr "Érzékelő"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:158
48 msgid "_Help"
49 msgstr "_Súgó"
50
51 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
52 msgid "Edit Preferences"
53 msgstr "Beállítások szerkesztése"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
56 msgid "Position of sensors table:"
57 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
60 msgid "Hide window decoration"
61 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
64 msgid "Keep window below"
65 msgstr "Ablak alul tartása"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
68 msgid "Enable menu"
69 msgstr "Menü engedélyezése"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
72 msgid "Enable Unity Launcher counter"
73 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
76 msgid "Hide window on startup"
77 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
80 msgid "Restore window position and size"
81 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
84 msgid "Temperature unit:"
85 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
88 msgid "Interface"
89 msgstr "Felület"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
92 msgid "Foreground:"
93 msgstr "Előtér:"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
96 msgid "Background:"
97 msgstr "Háttér:"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
100 msgid "Background opacity:"
101 msgstr "Háttér átlátszósága:"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
104 msgid "<i>Min</i>"
105 msgstr "<i>Min</i>"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
108 msgid "<i>Max</i>"
109 msgstr "<i>Max</i>"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
112 msgid "Colors"
113 msgstr "Színek"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
116 msgid "Monitoring duration:"
117 msgstr "Figyelés hossza:"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
120 msgid "minute(s)"
121 msgstr "perc"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
124 msgid "second(s)"
125 msgstr "s"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
128 msgid "Update interval:"
129 msgstr "Frissítési időköz:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
132 msgid "Measures"
133 msgstr "Mérések"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:169
136 #: src/ui_sensorlist.c:333
137 msgid "Graph"
138 msgstr "Grafikon"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
141 msgid "Measure update interval:"
142 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
145 msgid "Enable sensors logging"
146 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
149 msgid "Sensors logging interval"
150 msgstr "Naplózás időköze"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "másodperc(ek)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Érzékelők"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:87
165 #, fuzzy
166 msgid "Name"
167 msgstr "Név:"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:138
170 msgid "Type:"
171 msgstr "Típus:"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:153 src/glade/sensor-edit.glade:294
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:388 src/glade/sensor-edit.glade:459
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:508 src/lib/psensor.c:485 src/ui_notify.c:81
176 msgid "N/A"
177 msgstr "---"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:187
180 msgid "Color:"
181 msgstr "Szín:"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:201
184 msgid "Alarm"
185 msgstr "Riasztás"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:216
188 msgid "Activate desktop notifications"
189 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:236
192 msgid "Sensor Information"
193 msgstr "Érzékelő információi"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:249
196 msgid "Draw sensor curve"
197 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:333
200 msgid "High threshold:"
201 msgstr "Felső küszöbérték:"
202
203 #: src/glade/sensor-edit.glade:348
204 msgid "Low threshold:"
205 msgstr "Alsó küszöbérték:"
206
207 #: src/glade/sensor-edit.glade:409
208 msgid "Ubuntu Application Indicator"
209 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
210
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:424
212 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
213 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:444
216 msgid "Chip:"
217 msgstr "Chip:"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:489
220 msgid "Id:"
221 msgstr "Id:"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:523
224 msgid "Details"
225 msgstr "Részletek"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
228 msgid "Name:"
229 msgstr "Név:"
230
231 #: src/lib/amd.c:170
232 msgid "AMD: cannot found ADL library."
233 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
234
235 #: src/lib/amd.c:197
236 msgid "AMD: missing ADL's API."
237 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
238
239 #: src/lib/amd.c:207
240 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
241 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
242
243 #: src/lib/amd.c:213
244 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
245 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
246
247 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
248 #, c-format
249 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
250 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
251
252 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
253 msgid "hddtemp: failed to open socket."
254 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
255
256 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
257 msgid "hddtemp: failed to open connection."
258 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
259
260 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
261 #, c-format
262 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
263 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
264
265 #: src/lib/lmsensor.c:42
266 #, c-format
267 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
268 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
269
270 #: src/lib/lmsensor.c:123
271 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
272 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
273
274 #: src/lib/lmsensor.c:218
275 #, c-format
276 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
277 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
278
279 #: src/lib/log.c:37
280 #, c-format
281 msgid "Cannot open log file: %s"
282 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
283
284 #: src/lib/nvidia.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
288 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
289
290 #: src/lib/nvidia.c:97
291 msgid "Cannot open connection to X11 server."
292 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
293
294 #: src/lib/nvidia.c:105
295 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
296 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
297
298 #: src/lib/psensor.c:481 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
299 msgid "RPM"
300 msgstr "RPM"
301
302 #: src/lib/psensor.c:483
303 msgid "%"
304 msgstr "%"
305
306 #: src/lib/slog.c:64
307 msgid "HOME variable not set."
308 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
309
310 #: src/lib/slog.c:74
311 msgid "Sensor log file already open."
312 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
313
314 #: src/lib/slog.c:83
315 #, c-format
316 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
317 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
318
319 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
320 msgid "gettimeofday failed."
321 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
322
323 #: src/lib/slog.c:116
324 msgid "Sensor log file not open."
325 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
326
327 #: src/lib/slog.c:172
328 msgid "Sensor log not open, cannot close."
329 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
330
331 #: src/main.c:76
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
335 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
336 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
337 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
338 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
339 msgstr ""
340 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
341 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
342 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
343 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
344 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
345
346 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
347 #, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
349 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
350
351 #: src/main.c:89
352 msgid ""
353 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
354 "temperatures and fan speeds."
355 msgstr ""
356 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
357 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
358
359 #: src/main.c:93
360 msgid "Options:"
361 msgstr "Kapcsolók:"
362
363 #: src/main.c:94
364 msgid ""
365 "  -h, --help          display this help and exit\n"
366 "  -v, --version       display version information and exit"
367 msgstr ""
368 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
369 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
370
371 #: src/main.c:100
372 msgid ""
373 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
374 "                      example: http://hostname:3131"
375 msgstr ""
376 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
377 "                      például: http://gepnev:3131"
378
379 #: src/main.c:103
380 msgid ""
381 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
382 "                      hddtemp daemon"
383 msgstr ""
384 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
385 "figyelésére a\n"
386 "                      hddtemp démon helyett"
387
388 #: src/main.c:106
389 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
390 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
391
392 #: src/main.c:109
393 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
394 msgstr ""
395 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
396
397 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
398 #, c-format
399 msgid "Report bugs to: %s\n"
400 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
401
402 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
406
407 #: src/main.c:451
408 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
409 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
410
411 #: src/main.c:514
412 msgid "Enables debug mode."
413 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
414
415 #: src/main.c:526 src/server/server.c:377
416 #, c-format
417 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
418 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
419
420 #: src/main.c:539
421 msgid "A Psensor instance already exists."
422 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
423
424 #: src/rsensor.c:107
425 #, c-format
426 msgid "Fail to connect to: %s"
427 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
428
429 #: src/rsensor.c:144
430 #, c-format
431 msgid "Invalid content: %s"
432 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
433
434 #: src/rsensor.c:184
435 #, c-format
436 msgid "Invalid JSON: %s"
437 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
438
439 #: src/server/server.c:53
440 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
441 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
442
443 #: src/server/server.c:59
444 msgid ""
445 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
446 msgstr ""
447 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
448 "p></body>"
449
450 #: src/server/server.c:83
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
454 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
455 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
456 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
457 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
458 msgstr ""
459 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
460 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
461 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
462 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
463 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
464
465 #: src/server/server.c:95
466 msgid ""
467 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
468 msgstr ""
469 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
470 "távolról."
471
472 #: src/server/server.c:100
473 msgid ""
474 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
475 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
476 msgstr ""
477 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
478 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
479
480 #: src/server/server.c:104
481 msgid ""
482 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
483 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
484 msgstr ""
485 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
486 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
487
488 #: src/server/server.c:108
489 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
490 msgstr ""
491 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
492
493 #: src/server/server.c:110
494 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
495 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
496
497 #: src/server/server.c:111
498 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
499 msgstr ""
500 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
501
502 #: src/server/server.c:112
503 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
504 msgstr ""
505 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
506 "másodpercre"
507
508 #: src/server/server.c:296
509 #, c-format
510 msgid "HTTP Request: %s"
511 msgstr "HTTP-kérés: %s"
512
513 #: src/server/server.c:357
514 #, c-format
515 msgid "Enables debug mode: %d"
516 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
517
518 #: src/server/server.c:399
519 msgid "No sensors detected."
520 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
521
522 #: src/server/server.c:406
523 msgid "Failed to create Web server."
524 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
525
526 #: src/server/server.c:410
527 #, c-format
528 msgid "Web server started on port: %d"
529 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
530
531 #: src/server/server.c:411
532 #, c-format
533 msgid "WWW directory: %s"
534 msgstr "WWW könyvtár: %s"
535
536 #: src/server/server.c:412
537 #, c-format
538 msgid "URL: http://localhost:%d"
539 msgstr "URL: http://localhost:%d"
540
541 #: src/server/server.c:422
542 msgid "Failed to activate logging of sensors."
543 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
544
545 #: src/ui.c:84
546 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
547 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
548
549 #: src/ui.c:87
550 msgid ""
551 "Copyright(c) 2010-2012\n"
552 "jeanfi@gmail.com"
553 msgstr ""
554 "Copyright(c) 2010-2012\n"
555 "jeanfi@gmail.com"
556
557 #: src/ui.c:90
558 msgid "About Psensor"
559 msgstr "A Psensor névjegye"
560
561 #: src/ui.c:93
562 msgid "Psensor Homepage"
563 msgstr "A Psensor honlapja"
564
565 #: src/ui.c:217
566 msgid "Failed to load Psensor icon."
567 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
568
569 #: src/ui_sensorlist.c:245
570 msgid "Select foreground color"
571 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
572
573 #: src/ui_sensorlist.c:296
574 msgid "Sensor"
575 msgstr "Érzékelő"
576
577 #: src/ui_sensorlist.c:302
578 msgid "Value"
579 msgstr "Érték"
580
581 #: src/ui_sensorlist.c:308
582 msgid "Min"
583 msgstr "Minimum"
584
585 #: src/ui_sensorlist.c:314
586 msgid "Max"
587 msgstr "Maximum"
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:321
590 msgid "Color"
591 msgstr "Szín"
592
593 #: src/ui_appindicator.c:106
594 msgid "_Show"
595 msgstr "_Megjelenítés"
596
597 #: src/ui_appindicator.c:107
598 msgid "Show"
599 msgstr "Megjelenítés"
600
601 #: src/ui_appindicator.c:111
602 msgid "_Preferences"
603 msgstr "_Beállítások"
604
605 #: src/ui_appindicator.c:116
606 msgid "S_ensor Preferences"
607 msgstr "_Érzékelő beállításai"
608
609 #: src/ui_appindicator.c:118
610 msgid "SensorPreferences"
611 msgstr "Érzékelőbeállítások"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:122
614 msgid "_About"
615 msgstr "_Névjegy"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:217
618 #, c-format
619 msgid "building menus failed: %s"
620 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
621
622 #: src/ui_notify.c:77
623 msgid "Temperature alert"
624 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
625
626 #: src/ui_notify.c:79
627 msgid "Fan alert"
628 msgstr "Ventilátor riasztás"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:248
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Ismeretlen"
633
634 #~ msgid "Sensor Name"
635 #~ msgstr "Érzékelő neve"
636
637 #~ msgid "_Quit"
638 #~ msgstr "_Kilépés"
639
640 #~ msgid "Enabled"
641 #~ msgstr "Engedélyezés"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "Enable log of measures"
645 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
649 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
653 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
657 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "Enable indicator"
661 #~ msgstr "Engedélyezés"