regenerated translation files
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:185 src/ui_appindicator.c:112
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Beállítások"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:13
31 msgid "Quit"
32 msgstr "Kilépés"
33
34 #: src/glade/psensor.glade:17
35 msgid "Sensor Preferences"
36 msgstr "Érzékelő beállításai"
37
38 #: src/glade/psensor.glade:96
39 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
40 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
41
42 #: src/glade/psensor.glade:111
43 #, fuzzy
44 msgid "_Psensor"
45 msgstr "Érzékelő"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:158
48 msgid "_Help"
49 msgstr "_Súgó"
50
51 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
52 msgid "Edit Preferences"
53 msgstr "Beállítások szerkesztése"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
56 msgid "Position of sensors table:"
57 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
60 msgid "Hide window decoration"
61 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
64 msgid "Keep window below"
65 msgstr "Ablak alul tartása"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
68 msgid "Enable menu"
69 msgstr "Menü engedélyezése"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
72 msgid "Enable Unity Launcher counter"
73 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
76 msgid "Hide window on startup"
77 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
80 msgid "Restore window position and size"
81 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
84 msgid "Temperature unit:"
85 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
88 msgid "Interface"
89 msgstr "Felület"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
92 msgid "Foreground:"
93 msgstr "Előtér:"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
96 msgid "Background:"
97 msgstr "Háttér:"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
100 msgid "Background opacity:"
101 msgstr "Háttér átlátszósága:"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
104 msgid "<i>Min</i>"
105 msgstr "<i>Min</i>"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
108 msgid "<i>Max</i>"
109 msgstr "<i>Max</i>"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
112 msgid "Colors"
113 msgstr "Színek"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
116 msgid "Monitoring duration:"
117 msgstr "Figyelés hossza:"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
120 msgid "minute(s)"
121 msgstr "perc"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
124 msgid "second(s)"
125 msgstr "s"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
128 msgid "Update interval:"
129 msgstr "Frissítési időköz:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
132 msgid "Measures"
133 msgstr "Mérések"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
136 #: src/ui_sensorlist.c:331
137 msgid "Graph"
138 msgstr "Grafikon"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
141 msgid "Measure update interval:"
142 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
145 msgid "Enable sensors logging"
146 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
149 msgid "Sensors logging interval"
150 msgstr "Naplózás időköze"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "másodperc(ek)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Érzékelők"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
165 msgid "Type:"
166 msgstr "Típus:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487 src/ui_notify.c:81
171 msgid "N/A"
172 msgstr "---"
173
174 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
175 msgid "Color:"
176 msgstr "Szín:"
177
178 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
179 msgid "Alarm"
180 msgstr "Riasztás"
181
182 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
183 msgid "Activate desktop notifications"
184 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
185
186 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
187 msgid "Sensor Information"
188 msgstr "Érzékelő információi"
189
190 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
191 msgid "Draw sensor curve"
192 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
193
194 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
195 msgid "High threshold:"
196 msgstr "Felső küszöbérték:"
197
198 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
199 msgid "Low threshold:"
200 msgstr "Alsó küszöbérték:"
201
202 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
203 msgid "Ubuntu Application Indicator"
204 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
205
206 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
207 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
208 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
209
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
211 msgid "Chip:"
212 msgstr "Chip:"
213
214 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
215 msgid "Id:"
216 msgstr "Id:"
217
218 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
219 msgid "Details"
220 msgstr "Részletek"
221
222 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
223 msgid "Name:"
224 msgstr "Név:"
225
226 #: src/lib/amd.c:170
227 msgid "AMD: cannot found ADL library."
228 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
229
230 #: src/lib/amd.c:197
231 msgid "AMD: missing ADL's API."
232 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
233
234 #: src/lib/amd.c:207
235 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
236 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
237
238 #: src/lib/amd.c:213
239 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
240 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
241
242 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
243 #, c-format
244 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
245 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
246
247 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
248 msgid "hddtemp: failed to open socket."
249 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
250
251 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
252 msgid "hddtemp: failed to open connection."
253 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
254
255 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
256 #, c-format
257 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
258 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
259
260 #: src/lib/lmsensor.c:42
261 #, c-format
262 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
263 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
264
265 #: src/lib/lmsensor.c:123
266 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
267 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
268
269 #: src/lib/lmsensor.c:218
270 #, c-format
271 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
272 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
273
274 #: src/lib/log.c:37
275 #, c-format
276 msgid "Cannot open log file: %s"
277 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
278
279 #: src/lib/nvidia.c:54
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
283 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
284
285 #: src/lib/nvidia.c:97
286 msgid "Cannot open connection to X11 server."
287 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
288
289 #: src/lib/nvidia.c:105
290 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
291 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
292
293 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
294 msgid "RPM"
295 msgstr "RPM"
296
297 #: src/lib/psensor.c:485
298 msgid "%"
299 msgstr "%"
300
301 #: src/lib/slog.c:64
302 msgid "HOME variable not set."
303 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
304
305 #: src/lib/slog.c:74
306 msgid "Sensor log file already open."
307 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
308
309 #: src/lib/slog.c:83
310 #, c-format
311 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
312 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
313
314 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
315 msgid "gettimeofday failed."
316 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
317
318 #: src/lib/slog.c:116
319 msgid "Sensor log file not open."
320 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
321
322 #: src/lib/slog.c:172
323 msgid "Sensor log not open, cannot close."
324 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
325
326 #: src/main.c:76
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
330 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
331 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
332 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
334 msgstr ""
335 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
336 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
337 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
338 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
339 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
340
341 #: src/main.c:87 src/server/server.c:93
342 #, c-format
343 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
344 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
345
346 #: src/main.c:89
347 msgid ""
348 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
349 "temperatures and fan speeds."
350 msgstr ""
351 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
352 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
353
354 #: src/main.c:93
355 msgid "Options:"
356 msgstr "Kapcsolók:"
357
358 #: src/main.c:94
359 msgid ""
360 "  -h, --help          display this help and exit\n"
361 "  -v, --version       display version information and exit"
362 msgstr ""
363 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
364 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
365
366 #: src/main.c:100
367 msgid ""
368 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
369 "                      example: http://hostname:3131"
370 msgstr ""
371 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
372 "                      például: http://gepnev:3131"
373
374 #: src/main.c:103
375 msgid ""
376 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
377 "                      hddtemp daemon"
378 msgstr ""
379 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
380 "figyelésére a\n"
381 "                      hddtemp démon helyett"
382
383 #: src/main.c:106
384 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
385 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
386
387 #: src/main.c:109
388 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
389 msgstr ""
390 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
391
392 #: src/main.c:114 src/server/server.c:116
393 #, c-format
394 msgid "Report bugs to: %s\n"
395 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
396
397 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
398 #, c-format
399 msgid "%s home page: <%s>\n"
400 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
401
402 #: src/main.c:456
403 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
404 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
405
406 #: src/main.c:519
407 msgid "Enables debug mode."
408 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
409
410 #: src/main.c:531 src/server/server.c:377
411 #, c-format
412 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
413 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
414
415 #: src/main.c:544
416 msgid "A Psensor instance already exists."
417 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
418
419 #: src/rsensor.c:107
420 #, c-format
421 msgid "Fail to connect to: %s"
422 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
423
424 #: src/rsensor.c:144
425 #, c-format
426 msgid "Invalid content: %s"
427 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
428
429 #: src/rsensor.c:184
430 #, c-format
431 msgid "Invalid JSON: %s"
432 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
433
434 #: src/server/server.c:53
435 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
436 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
437
438 #: src/server/server.c:59
439 msgid ""
440 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
441 msgstr ""
442 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
443 "p></body>"
444
445 #: src/server/server.c:83
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
449 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
450 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
451 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
452 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
453 msgstr ""
454 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
455 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
456 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
457 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
458 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
459
460 #: src/server/server.c:95
461 msgid ""
462 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
463 msgstr ""
464 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
465 "távolról."
466
467 #: src/server/server.c:100
468 msgid ""
469 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
470 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
471 msgstr ""
472 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
473 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
474
475 #: src/server/server.c:104
476 msgid ""
477 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
478 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
479 msgstr ""
480 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
481 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
482
483 #: src/server/server.c:108
484 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
485 msgstr ""
486 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
487
488 #: src/server/server.c:110
489 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
490 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
491
492 #: src/server/server.c:111
493 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
494 msgstr ""
495 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
496
497 #: src/server/server.c:112
498 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
499 msgstr ""
500 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
501 "másodpercre"
502
503 #: src/server/server.c:296
504 #, c-format
505 msgid "HTTP Request: %s"
506 msgstr "HTTP-kérés: %s"
507
508 #: src/server/server.c:357
509 #, c-format
510 msgid "Enables debug mode: %d"
511 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
512
513 #: src/server/server.c:399
514 msgid "No sensors detected."
515 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
516
517 #: src/server/server.c:406
518 msgid "Failed to create Web server."
519 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
520
521 #: src/server/server.c:410
522 #, c-format
523 msgid "Web server started on port: %d"
524 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
525
526 #: src/server/server.c:411
527 #, c-format
528 msgid "WWW directory: %s"
529 msgstr "WWW könyvtár: %s"
530
531 #: src/server/server.c:412
532 #, c-format
533 msgid "URL: http://localhost:%d"
534 msgstr "URL: http://localhost:%d"
535
536 #: src/server/server.c:422
537 msgid "Failed to activate logging of sensors."
538 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
539
540 #: src/ui.c:82
541 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
542 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
543
544 #: src/ui.c:85
545 msgid ""
546 "Copyright(c) 2010-2012\n"
547 "jeanfi@gmail.com"
548 msgstr ""
549 "Copyright(c) 2010-2012\n"
550 "jeanfi@gmail.com"
551
552 #: src/ui.c:88
553 msgid "About Psensor"
554 msgstr "A Psensor névjegye"
555
556 #: src/ui.c:91
557 msgid "Psensor Homepage"
558 msgstr "A Psensor honlapja"
559
560 #: src/ui.c:217
561 msgid "Failed to load Psensor icon."
562 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
563
564 #: src/ui_sensorlist.c:222
565 msgid "Select foreground color"
566 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
567
568 #: src/ui_sensorlist.c:294
569 msgid "Sensor"
570 msgstr "Érzékelő"
571
572 #: src/ui_sensorlist.c:300
573 msgid "Value"
574 msgstr "Érték"
575
576 #: src/ui_sensorlist.c:306
577 msgid "Min"
578 msgstr "Minimum"
579
580 #: src/ui_sensorlist.c:312
581 msgid "Max"
582 msgstr "Maximum"
583
584 #: src/ui_sensorlist.c:319
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: src/ui_appindicator.c:106
589 msgid "_Show"
590 msgstr "_Megjelenítés"
591
592 #: src/ui_appindicator.c:107
593 msgid "Show"
594 msgstr "Megjelenítés"
595
596 #: src/ui_appindicator.c:111
597 msgid "_Preferences"
598 msgstr "_Beállítások"
599
600 #: src/ui_appindicator.c:116
601 msgid "S_ensor Preferences"
602 msgstr "_Érzékelő beállításai"
603
604 #: src/ui_appindicator.c:118
605 msgid "SensorPreferences"
606 msgstr "Érzékelőbeállítások"
607
608 #: src/ui_appindicator.c:122
609 msgid "_About"
610 msgstr "_Névjegy"
611
612 #: src/ui_appindicator.c:186
613 #, c-format
614 msgid "building menus failed: %s"
615 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
616
617 #: src/ui_notify.c:77
618 msgid "Temperature alert"
619 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
620
621 #: src/ui_notify.c:79
622 msgid "Fan alert"
623 msgstr "Ventilátor riasztás"
624
625 #: src/ui_sensorpref.c:317
626 msgid "Unknown"
627 msgstr "Ismeretlen"
628
629 #: src/ui_sensorpref.c:523
630 msgid "Sensor Name"
631 msgstr "Érzékelő neve"
632
633 #~ msgid "_Quit"
634 #~ msgstr "_Kilépés"
635
636 #~ msgid "Enabled"
637 #~ msgstr "Engedélyezés"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Enable log of measures"
641 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
645 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
649 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
653 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Enable indicator"
657 #~ msgstr "Engedélyezés"