popup menu defined in .glade instead of code
[psensor.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 21:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 09:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Bence Lukács <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
22 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
23 msgid "About"
24 msgstr "Névjegy"
25
26 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Beállítások"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:13
31 msgid "Quit"
32 msgstr "Kilépés"
33
34 #: src/glade/psensor.glade:17
35 msgid "Sensor Preferences"
36 msgstr "Érzékelő beállításai"
37
38 #: src/glade/psensor.glade:70
39 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
40 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
41
42 #: src/glade/psensor.glade:85
43 #, fuzzy
44 msgid "_Psensor"
45 msgstr "Érzékelő"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:132
48 msgid "_Help"
49 msgstr "_Súgó"
50
51 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
52 msgid "Edit Preferences"
53 msgstr "Beállítások szerkesztése"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
56 msgid "Position of sensors table:"
57 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
58
59 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
60 msgid "Hide window decoration"
61 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
62
63 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
64 msgid "Keep window below"
65 msgstr "Ablak alul tartása"
66
67 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
68 msgid "Enable menu"
69 msgstr "Menü engedélyezése"
70
71 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
72 msgid "Enable Unity Launcher counter"
73 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
74
75 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
76 msgid "Hide window on startup"
77 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
78
79 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
80 msgid "Restore window position and size"
81 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
82
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
84 msgid "Temperature unit:"
85 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
86
87 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
88 msgid "Interface"
89 msgstr "Felület"
90
91 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
92 msgid "Foreground:"
93 msgstr "Előtér:"
94
95 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
96 msgid "Background:"
97 msgstr "Háttér:"
98
99 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
100 msgid "Background opacity:"
101 msgstr "Háttér átlátszósága:"
102
103 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
104 msgid "<i>Min</i>"
105 msgstr "<i>Min</i>"
106
107 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
108 msgid "<i>Max</i>"
109 msgstr "<i>Max</i>"
110
111 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
112 msgid "Colors"
113 msgstr "Színek"
114
115 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
116 msgid "Monitoring duration:"
117 msgstr "Figyelés hossza:"
118
119 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
120 msgid "minute(s)"
121 msgstr "perc"
122
123 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
124 msgid "second(s)"
125 msgstr "s"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
128 msgid "Update interval:"
129 msgstr "Frissítési időköz:"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
132 msgid "Measures"
133 msgstr "Mérések"
134
135 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
136 #: src/ui_sensorlist.c:349
137 msgid "Graph"
138 msgstr "Grafikon"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
141 msgid "Measure update interval:"
142 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
145 msgid "Enable sensors logging"
146 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
149 msgid "Sensors logging interval"
150 msgstr "Naplózás időköze"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "másodperc(ek)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Érzékelők"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
165 msgid "Type:"
166 msgstr "Típus:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
171 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
172 #: src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "---"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Szín:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Riasztás"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Érzékelő információi"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Felső küszöbérték:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Alsó küszöbérték:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Ubuntu Alkalmazásmenü"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Chip:"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
221 msgid "Details"
222 msgstr "Részletek"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Név:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
266
267 #: src/lib/lmsensor.c:123
268 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
269 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
270
271 #: src/lib/lmsensor.c:218
272 #, c-format
273 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
274 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
275
276 #: src/lib/log.c:37
277 #, c-format
278 msgid "Cannot open log file: %s"
279 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
280
281 #: src/lib/nvidia.c:54
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
285 msgstr "NVIDIA hőmérsékletének lekérése meghiúsult."
286
287 #: src/lib/nvidia.c:97
288 msgid "Cannot open connection to X11 server."
289 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
290
291 #: src/lib/nvidia.c:105
292 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
293 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
294
295 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
296 msgid "RPM"
297 msgstr "RPM"
298
299 #: src/lib/psensor.c:485
300 msgid "%"
301 msgstr "%"
302
303 #: src/lib/slog.c:64
304 msgid "HOME variable not set."
305 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
306
307 #: src/lib/slog.c:74
308 msgid "Sensor log file already open."
309 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
310
311 #: src/lib/slog.c:83
312 #, c-format
313 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
314 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
315
316 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
317 msgid "gettimeofday failed."
318 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
319
320 #: src/lib/slog.c:116
321 msgid "Sensor log file not open."
322 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
323
324 #: src/lib/slog.c:172
325 msgid "Sensor log not open, cannot close."
326 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
327
328 #: src/main.c:78
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
332 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
333 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
334 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
338 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
339 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
340 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
341 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
342
343 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
344 #, c-format
345 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
346 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
347
348 #: src/main.c:91
349 msgid ""
350 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
351 "temperatures and fan speeds."
352 msgstr ""
353 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
354 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
355
356 #: src/main.c:95
357 msgid "Options:"
358 msgstr "Kapcsolók:"
359
360 #: src/main.c:96
361 msgid ""
362 "  -h, --help          display this help and exit\n"
363 "  -v, --version       display version information and exit"
364 msgstr ""
365 "  -h, --help          ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
366 "  -v, --version         verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
367
368 #: src/main.c:102
369 msgid ""
370 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
371 "                      example: http://hostname:3131"
372 msgstr ""
373 "  -u, --url=URL       a psensor-server URL-címe,\n"
374 "                      például: http://gepnev:3131"
375
376 #: src/main.c:105
377 msgid ""
378 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
379 "                      hddtemp daemon"
380 msgstr ""
381 "  --use-libatasmart   atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
382 "figyelésére a\n"
383 "                      hddtemp démon helyett"
384
385 #: src/main.c:108
386 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
387 msgstr "  -n, --new-instance  új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
388
389 #: src/main.c:111
390 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
391 msgstr ""
392 "  -d, --debug=LEVEL   hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
393
394 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to: %s\n"
397 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
398
399 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
400 #, c-format
401 msgid "%s home page: <%s>\n"
402 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
403
404 #: src/main.c:458
405 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
406 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
407
408 #: src/main.c:521
409 msgid "Enables debug mode."
410 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
411
412 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
413 #, c-format
414 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
415 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
416
417 #: src/main.c:546
418 msgid "A Psensor instance already exists."
419 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
420
421 #: src/rsensor.c:107
422 #, c-format
423 msgid "Fail to connect to: %s"
424 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
425
426 #: src/rsensor.c:144
427 #, c-format
428 msgid "Invalid content: %s"
429 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
430
431 #: src/rsensor.c:184
432 #, c-format
433 msgid "Invalid JSON: %s"
434 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
435
436 #: src/server/server.c:53
437 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
438 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
439
440 #: src/server/server.c:59
441 msgid ""
442 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
443 msgstr ""
444 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
445 "p></body>"
446
447 #: src/server/server.c:83
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
451 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
452 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
453 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
454 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
455 msgstr ""
456 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
457 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
458 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
459 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
460 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
461
462 #: src/server/server.c:95
463 msgid ""
464 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
465 msgstr ""
466 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
467 "távolról."
468
469 #: src/server/server.c:100
470 msgid ""
471 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
472 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
473 msgstr ""
474 "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
475 "  -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
476
477 #: src/server/server.c:104
478 msgid ""
479 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
480 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
481 msgstr ""
482 "  -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
483 "  -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
484
485 #: src/server/server.c:108
486 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
487 msgstr ""
488 "  -d, --debug=LEVEL     hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
489
490 #: src/server/server.c:110
491 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
492 msgstr "  -l, --log-file=ÚTVONAL   a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
493
494 #: src/server/server.c:111
495 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
496 msgstr ""
497 "  --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
498
499 #: src/server/server.c:112
500 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
501 msgstr ""
502 "  --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
503 "másodpercre"
504
505 #: src/server/server.c:296
506 #, c-format
507 msgid "HTTP Request: %s"
508 msgstr "HTTP-kérés: %s"
509
510 #: src/server/server.c:357
511 #, c-format
512 msgid "Enables debug mode: %d"
513 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
514
515 #: src/server/server.c:399
516 msgid "No sensors detected."
517 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
518
519 #: src/server/server.c:406
520 msgid "Failed to create Web server."
521 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
522
523 #: src/server/server.c:410
524 #, c-format
525 msgid "Web server started on port: %d"
526 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
527
528 #: src/server/server.c:411
529 #, c-format
530 msgid "WWW directory: %s"
531 msgstr "WWW könyvtár: %s"
532
533 #: src/server/server.c:412
534 #, c-format
535 msgid "URL: http://localhost:%d"
536 msgstr "URL: http://localhost:%d"
537
538 #: src/server/server.c:422
539 msgid "Failed to activate logging of sensors."
540 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
541
542 #: src/ui.c:82
543 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
544 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
545
546 #: src/ui.c:85
547 msgid ""
548 "Copyright(c) 2010-2012\n"
549 "jeanfi@gmail.com"
550 msgstr ""
551 "Copyright(c) 2010-2012\n"
552 "jeanfi@gmail.com"
553
554 #: src/ui.c:88
555 msgid "About Psensor"
556 msgstr "A Psensor névjegye"
557
558 #: src/ui.c:91
559 msgid "Psensor Homepage"
560 msgstr "A Psensor honlapja"
561
562 #: src/ui.c:217
563 msgid "Failed to load Psensor icon."
564 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikont."
565
566 #: src/ui_sensorlist.c:235
567 msgid "Select foreground color"
568 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
569
570 #: src/ui_sensorlist.c:312
571 msgid "Sensor"
572 msgstr "Érzékelő"
573
574 #: src/ui_sensorlist.c:318
575 msgid "Value"
576 msgstr "Érték"
577
578 #: src/ui_sensorlist.c:324
579 msgid "Min"
580 msgstr "Minimum"
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:330
583 msgid "Max"
584 msgstr "Maximum"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:337
587 msgid "Color"
588 msgstr "Szín"
589
590 #: src/ui_appindicator.c:106
591 msgid "_Show"
592 msgstr "_Megjelenítés"
593
594 #: src/ui_appindicator.c:107
595 msgid "Show"
596 msgstr "Megjelenítés"
597
598 #: src/ui_appindicator.c:111
599 msgid "_Preferences"
600 msgstr "_Beállítások"
601
602 #: src/ui_appindicator.c:116
603 msgid "S_ensor Preferences"
604 msgstr "_Érzékelő beállításai"
605
606 #: src/ui_appindicator.c:118
607 msgid "SensorPreferences"
608 msgstr "Érzékelőbeállítások"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:122
611 msgid "_About"
612 msgstr "_Névjegy"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:186
615 #, c-format
616 msgid "building menus failed: %s"
617 msgstr "menük építése meghiúsult: %s"
618
619 #: src/ui_notify.c:77
620 msgid "Temperature alert"
621 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
622
623 #: src/ui_notify.c:79
624 msgid "Fan alert"
625 msgstr "Ventilátor riasztás"
626
627 #: src/ui_sensorpref.c:317
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Ismeretlen"
630
631 #: src/ui_sensorpref.c:523
632 msgid "Sensor Name"
633 msgstr "Érzékelő neve"
634
635 #~ msgid "_Quit"
636 #~ msgstr "_Kilépés"
637
638 #~ msgid "Enabled"
639 #~ msgstr "Engedélyezés"
640
641 #, fuzzy
642 #~ msgid "Enable log of measures"
643 #~ msgstr "Menü engedélyezése"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
647 #~ msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
651 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
655 #~ msgstr "gettimeofday meghiúsult."
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "Enable indicator"
659 #~ msgstr "Engedélyezés"