1 # Hungarian translation for psensor
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
6 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: psensor\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-01 21:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-21 11:43+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list-request@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-27 08:00+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 17174)\n"
24 msgid "Failed to create the directory %s: %s"
25 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
28 msgid "The configuration file does not exist."
29 msgstr "A konfigurációs fájl nem létezik."
33 msgid "Failed to parse configuration file: %s"
34 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt beolvasni: %s"
38 msgid "Failed to save configuration file %s."
39 msgstr "Nem sikerült a konfigurációs fájlt elmenteni: %s"
41 #: src/glade/psensor.glade:6
45 #: src/glade/psensor.glade:10 src/glade/psensor.glade:11
46 #: src/glade/psensor.glade:20 src/ui_sensorlist.c:217
50 #: src/glade/psensor.glade:15 src/glade/psensor.glade:16
51 #: src/glade/psensor.glade:28
52 msgid "Sensor Preferences"
53 msgstr "Érzékelő beállításai"
55 #: src/glade/psensor.glade:24
59 #: src/glade/psensor.glade:84
63 #: src/glade/psensor.glade:186
64 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
65 msgstr "Psensor - hőmérsékletfigyelő"
67 #: src/glade/psensor.glade:201
71 #: src/glade/psensor.glade:248
75 #: src/glade/psensor.glade:312
79 #: src/glade/psensor.glade:323
83 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
101 msgid "Edit Preferences"
102 msgstr "Beállítások szerkesztése"
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:121
105 msgid "Hide window decoration"
106 msgstr "Ablakdíszítés elrejtése"
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:141
109 msgid "Keep window below"
110 msgstr "Ablak alul tartása"
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
114 msgstr "Menü engedélyezése"
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:181
117 msgid "Enable Unity Launcher counter"
118 msgstr "Unity indítón lévő számláló engedélyezése"
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:209
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:210
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:254
129 msgid "Temperature unit:"
130 msgstr "Hőmérséklet mértékegysége:"
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:272
133 msgid "Position of sensors table:"
134 msgstr "Érzékelőtábla pozíciója:"
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:287
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:299
141 msgid "Launch on session startup"
142 msgstr "Indítás a munkamenettel"
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:320
145 msgid "Hide window on startup"
146 msgstr "Ablak elrejtése induláskor"
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:340
149 msgid "Restore window position and size"
150 msgstr "Ablak pozíciójának és méretének visszaállítása"
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:367
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:405
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:420
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
165 msgid "Background opacity:"
166 msgstr "Háttér átlátszósága:"
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:477
172 #: src/glade/psensor-pref.glade:504
176 #: src/glade/psensor-pref.glade:530
180 #: src/glade/psensor-pref.glade:548
181 msgid "Monitoring duration:"
182 msgstr "Figyelés hossza:"
184 #: src/glade/psensor-pref.glade:585
188 #: src/glade/psensor-pref.glade:602 src/glade/psensor-pref.glade:752
192 #: src/glade/psensor-pref.glade:637
193 msgid "Update interval:"
194 msgstr "Frissítési időköz:"
196 #: src/glade/psensor-pref.glade:655
200 #: src/glade/psensor-pref.glade:691 src/glade/sensor-edit.glade:264
201 #: src/ui_sensorlist.c:364
205 #: src/glade/psensor-pref.glade:715
206 msgid "Measure update interval:"
207 msgstr "Mérések frissítési időköze:"
209 #: src/glade/psensor-pref.glade:763
210 msgid "Enable sensors logging"
211 msgstr "Érzékelők naplózásának engedélyezése"
213 #: src/glade/psensor-pref.glade:810
214 msgid "Sensors logging interval:"
215 msgstr "Naplózás időköze:"
217 #: src/glade/psensor-pref.glade:827
221 #: src/glade/psensor-pref.glade:844
222 msgid "Script executed when an alarm is raised:"
223 msgstr "Parancsfájl futtatás riasztáskor:"
225 #: src/glade/psensor-pref.glade:877
229 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
230 msgid "Edit Sensor Preferences"
231 msgstr "Érzékelő beállításainak szerkesztése"
233 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
237 #: src/glade/sensor-edit.glade:140
241 #: src/glade/sensor-edit.glade:155 src/glade/sensor-edit.glade:202
242 #: src/glade/sensor-edit.glade:249 src/glade/sensor-edit.glade:475
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:523 src/lib/psensor.c:481 src/ui_notify.c:81
247 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
248 msgid "Sensor Information"
249 msgstr "Érzékelő információi"
251 #: src/glade/sensor-edit.glade:188
255 #: src/glade/sensor-edit.glade:217
259 #: src/glade/sensor-edit.glade:232
263 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
264 msgid "Draw sensor curve"
265 msgstr "Érzékelő görbéjének rajzolása"
267 #: src/glade/sensor-edit.glade:300
271 #: src/glade/sensor-edit.glade:331
275 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
276 msgid "Activate desktop notifications"
277 msgstr "Asztali értesítések bekapcsolása"
279 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
280 msgid "High threshold:"
281 msgstr "Felső küszöbérték:"
283 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
284 msgid "Low threshold:"
285 msgstr "Alsó küszöbérték:"
287 #: src/glade/sensor-edit.glade:397
288 msgid "Application Indicator"
289 msgstr "Alkalmazás Indikátor"
291 #: src/glade/sensor-edit.glade:411
292 msgid "Display sensor in the menu"
293 msgstr "Érzékelők megjelenítése az alkalmazásmenüben"
295 #: src/glade/sensor-edit.glade:429
297 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
298 msgstr "Érzékelők megjelenítése a címkén (fejlesztés alatt)"
300 #: src/glade/sensor-edit.glade:500
304 #: src/glade/sensor-edit.glade:541
306 msgid "Display sensor in the list of sensors"
307 msgstr "Érzékelő megjelenítése az érzékelők listáján"
310 msgid "AMD: cannot found ADL library."
311 msgstr "AMD: Nem sikerült betölteni az ADL programkönyvtárat."
314 msgid "AMD: missing ADL's API."
315 msgstr "AMD: hiányzó ADL API."
318 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
319 msgstr "AMD: az ADL előkészítése meghiúsult."
322 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
323 msgstr "AMD: adapterek számainak lekérése meghiúsult"
327 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
328 msgstr "ADM/ATI adapterek száma: %d"
332 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
333 msgstr "Aktív ADM/ATI adapterek száma: %d"
339 #: src/lib/hdd_atasmart.c:57 src/lib/hdd_hddtemp.c:122
343 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
345 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
346 msgstr "atasmart: sk_disk_open() hiba: %s."
348 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
349 msgid "hddtemp: failed to open socket."
350 msgstr "hddtemp: foglalat megnyitása meghiúsult."
352 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
353 msgid "hddtemp: failed to open connection."
354 msgstr "hddtemp: a kapcsolat megnyitása nem sikerült."
356 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
358 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
359 msgstr "hddtemp: rossz karakterlánc: %s."
361 #: src/lib/lmsensor.c:42
363 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
364 msgstr "lmsensor: alfunkció értékének lekérdezése meghiúsult %s: %s."
366 #: src/lib/lmsensor.c:123
367 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
368 msgstr "lmsensor: lmsensor_psensor_create hiba: rossz funkciótípus."
370 #: src/lib/lmsensor.c:148
372 msgstr "Intel processzor"
374 #: src/lib/lmsensor.c:152
376 msgstr "AMD processzor"
378 #: src/lib/lmsensor.c:154 src/lib/nvidia.c:73
380 msgstr "NVIDIA videokártya"
382 #: src/lib/lmsensor.c:156
384 msgstr "VIA processzor"
386 #: src/lib/lmsensor.c:221
388 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
389 msgstr "lmsensor: előkészítési hiba: %s."
393 msgid "Cannot open log file: %s"
394 msgstr "A naplófájl megnyitása sikertelen: %s"
396 #: src/lib/nvidia.c:52
398 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
400 "Az NVIDIA zár eszközmeghajtó nincs használatban vagy csak nem sikerült a "
401 "videokártya hőmérsékletének lekérése."
403 #: src/lib/nvidia.c:95
404 msgid "Cannot open connection to X11 server."
405 msgstr "Nem lehet létrehozni a kapcsolatot az X11 kiszolgálóval."
407 #: src/lib/nvidia.c:103
408 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
409 msgstr "NVIDIA információinak lekérése meghiúsult."
411 #: src/lib/psensor.c:477 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
415 #: src/lib/psensor.c:479
420 msgid "HOME variable not set."
421 msgstr "HOME változó nincs beállítva."
424 msgid "Sensor log file already open."
425 msgstr "Az érzékelő naplófájlja már meg van nyitva."
427 #: src/lib/slog.c:106
429 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
430 msgstr "%s érzékelő naplófájlját nem lehet megnyitni"
432 #: src/lib/slog.c:137
433 msgid "Sensor log file not open."
434 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva."
436 #: src/lib/slog.c:193
437 msgid "Sensor log not open, cannot close."
438 msgstr "Az érzékelő naplófájlja nincs nyitva, nem lehet bezárni."
440 #: src/main.c:78 src/server/server.c:85
443 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
444 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
445 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
446 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
447 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
449 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
450 "Licenc: GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változata\n"
451 "<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
452 "Ez egy szabad szoftver: szabadon terjesztheti és/vagy módosíthatja\n"
453 "NINCS GARANCIA, a jogszabályok által megengedett mértékben.\n"
455 #: src/main.c:89 src/server/server.c:95
457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
458 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]...\n"
462 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
463 "temperatures and fan speeds."
465 "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére, beleértve "
466 "a hőmérsékleteket és a ventilátor sebességét."
474 " -h, --help display this help and exit\n"
475 " -v, --version display version information and exit"
477 " -h, --help ezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
478 " -v, --version verzióinformációk megjelenítése, majd kilépés"
482 " -u, --url=URL the URL of the psensor-server,\n"
483 " example: http://hostname:3131"
485 " -u, --url=URL a psensor-server URL-címe,\n"
486 " például: http://gepnev:3131"
490 " --use-libatasmart use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
493 " --use-libatasmart atasmart függvénykönyvtár használata a lemezek "
495 " hddtemp démon helyett"
498 msgid " -n, --new-instance force the creation of a new Psensor application"
499 msgstr " -n, --new-instance új Psensor alkalmazás indításának kényszerítése"
502 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
504 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
506 #: src/main.c:116 src/server/server.c:118
508 msgid "Report bugs to: %s\n"
509 msgstr "A talált hibákat itt jelentse be: %s\n"
511 #: src/main.c:118 src/server/server.c:120
513 msgid "%s home page: <%s>\n"
514 msgstr "%s honlap: <%s>\n"
517 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
518 msgstr "A Psensor távoli érzékelők támogatása nélkül lett lefordítva."
521 msgid "Enables debug mode."
522 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése."
524 #: src/main.c:527 src/server/server.c:381
526 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
527 msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
530 msgid "A Psensor instance already exists."
531 msgstr "A Psensors egy példánya már létezik."
535 msgid "Failed to create thread for monitoring sensors"
536 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása: %s - %s"
540 msgid "Fail to connect to: %s"
541 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni a következőhöz: %s"
545 msgid "Invalid content: %s"
546 msgstr "Érvénytelen tartalom: %s"
550 msgid "Invalid JSON: %s"
551 msgstr "Érvénytelen JSON: %s"
553 #: src/server/server.c:55
554 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
555 msgstr "<html><body><p>A kiszolgáló leállítást kért</p></body></html>"
557 #: src/server/server.c:61
559 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
561 "<html><body><p>Az oldal nem található - Ugrás a <a href='/'>Főoldalra</a></"
564 #: src/server/server.c:97
566 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
568 "A psensor-server egy HTTP kiszolgáló a hardver érzékelőinek figyelésére "
571 #: src/server/server.c:102
573 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
574 " -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
576 " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése, majd kilépés\n"
577 " -v, --version\t\tverzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
579 #: src/server/server.c:106
581 " -p,--port=PORT\twebserver port\n"
582 " -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
584 " -p,--port=PORT\twebkiszolgáló portja\n"
585 " -w,--wdir=DIR\t\ta webkiszolgáló oldalait tartalmazó mappa"
587 #: src/server/server.c:110
588 msgid " -d, --debug=LEVEL set the debug level, integer between 0 and 3"
590 " -d, --debug=LEVEL hibakeresési szint beállítása, egész 0 és 3 között"
592 #: src/server/server.c:112
593 msgid " -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
594 msgstr " -l, --log-file=ÚTVONAL a naplófájl ÚTVONALÁNAK beállítása"
596 #: src/server/server.c:113
597 msgid " --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
599 " --sensor-log-file=ÚTVONAL érzékelők naplójának beállítása az ÚTVONALRA"
601 #: src/server/server.c:114
602 msgid " --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
604 " --sensor-log-interval=S érzékelő naplózási gyakoriságának beállítása S "
607 #: src/server/server.c:298
609 msgid "HTTP Request: %s"
610 msgstr "HTTP-kérés: %s"
612 #: src/server/server.c:361
614 msgid "Enables debug mode: %d"
615 msgstr "Hibakeresési mód engedélyezése: %d"
617 #: src/server/server.c:405
618 msgid "No sensors detected."
619 msgstr "Nem találhatók érzékelők."
621 #: src/server/server.c:412
622 msgid "Failed to create Web server."
623 msgstr "Nem sikerült létrehozni a webkiszolgálót."
625 #: src/server/server.c:416
627 msgid "Web server started on port: %d"
628 msgstr "A webkiszolgáló elindult ezen a porton: %d"
630 #: src/server/server.c:417
632 msgid "WWW directory: %s"
633 msgstr "WWW könyvtár: %s"
635 #: src/server/server.c:418
637 msgid "URL: http://localhost:%d"
638 msgstr "URL: http://localhost:%d"
640 #: src/server/server.c:428
641 msgid "Failed to activate logging of sensors."
642 msgstr "Érzékelők naplózásának aktiválása meghiúsult."
645 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
646 msgstr "A Psensor egy GTK+ alkalmazás a hardver érzékelőinek figyelésére"
650 "Copyright(c) 2010-2014\n"
653 "Copyright(c) 2010-2014\n"
657 msgid "About Psensor"
658 msgstr "A Psensor névjegye"
661 msgid "Psensor Homepage"
662 msgstr "A Psensor honlapja"
665 msgid "Failed to load Psensor icon."
666 msgstr "Nem sikerült betölteni a Psensor ikonját."
668 #: src/ui_sensorlist.c:253
669 msgid "Select foreground color"
670 msgstr "Előtérszín kiválasztása"
672 #: src/ui_sensorlist.c:339
676 #: src/ui_sensorlist.c:345
680 #: src/ui_sensorlist.c:352
684 #: src/ui_notify.c:48
685 msgid "gettimeofday failed."
686 msgstr "gettimeofday meghiúsult."
688 #: src/ui_notify.c:77
689 msgid "Temperature alert"
690 msgstr "Hőmérséklet riasztás"
692 #: src/ui_notify.c:79
694 msgstr "Ventilátor riasztás"
696 #: src/ui_sensorpref.c:248