regenerated build and translation files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alain-OIivier Breysse <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Préférences"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des capteurs:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
106 #: src/ui_sensorlist.c:349
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Graphe"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
115 msgid "Enable sensors logging"
116 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
119 msgid "Sensors logging interval"
120 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
123 #, fuzzy
124 msgid "seconds(s)"
125 msgstr "seconde(s)"
126
127 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
128 msgid "Sensors"
129 msgstr "Capteurs"
130
131 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
132 msgid "Edit Sensor Preferences"
133 msgstr "Préférences des capteurs"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
136 msgid "Type:"
137 msgstr "Type:"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:482
142 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
143 #: src/ui_notify.c:81
144 msgid "N/A"
145 msgstr "N/A"
146
147 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
148 msgid "Color:"
149 msgstr "Couleur:"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
152 msgid "Alarm"
153 msgstr "Alarme"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
156 msgid "Activate desktop notifications"
157 msgstr "Activer les notifications du bureau"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
160 msgid "Sensor Information"
161 msgstr "Informations du capteur"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
164 msgid "Draw sensor curve"
165 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
168 msgid "High threshold:"
169 msgstr "Seuil supérieur:"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
172 msgid "Low threshold:"
173 msgstr "Seuil inférieur:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
176 msgid "Ubuntu Application Indicator"
177 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
180 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
181 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
184 msgid "Chip:"
185 msgstr "Puce :"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
188 msgid "Id:"
189 msgstr "Id:"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
192 msgid "Details"
193 msgstr "Détails"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
196 msgid "Name:"
197 msgstr "Nom:"
198
199 #: src/lib/amd.c:148
200 msgid "AMD: cannot found ADL library."
201 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
202
203 #: src/lib/amd.c:172
204 msgid "AMD: missing ADL's API."
205 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
206
207 #: src/lib/amd.c:177
208 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
209 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
210
211 #: src/lib/amd.c:183
212 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
213 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
214
215 #: src/lib/hdd_atasmart.c:145
216 #, c-format
217 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
218 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
219
220 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
221 msgid "hddtemp: failed to open socket."
222 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
225 msgid "hddtemp: failed to open connection."
226 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:182 src/lib/hdd_hddtemp.c:251
229 #, c-format
230 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
231 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne : %s."
232
233 #: src/lib/lmsensor.c:42
234 #, c-format
235 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
236 msgstr ""
237 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
238
239 #: src/lib/lmsensor.c:123
240 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
241 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
242
243 #: src/lib/lmsensor.c:218
244 #, c-format
245 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
246 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
247
248 #: src/lib/log.c:37
249 #, c-format
250 msgid "Cannot open log file: %s"
251 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
252
253 #: src/lib/nvidia.c:54
254 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
255 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
256
257 #: src/lib/nvidia.c:93
258 msgid "Cannot open connection to X11 server."
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
260
261 #: src/lib/nvidia.c:101
262 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
263 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
264
265 #: src/lib/psensor.c:478 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
266 msgid "RPM"
267 msgstr "Tr/min"
268
269 #: src/lib/psensor.c:480
270 msgid "%"
271 msgstr "%"
272
273 #: src/lib/slog.c:64
274 msgid "HOME variable not set."
275 msgstr "Variable home non définie."
276
277 #: src/lib/slog.c:74
278 msgid "Sensor log file already open."
279 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
280
281 #: src/lib/slog.c:83
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
284 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
285
286 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
287 msgid "gettimeofday failed."
288 msgstr "Échec de gettimeofday."
289
290 #: src/lib/slog.c:116
291 msgid "Sensor log file not open."
292 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
293
294 #: src/lib/slog.c:172
295 msgid "Sensor log not open, cannot close."
296 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
297
298 #: src/main.c:78
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
302 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
303 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
304 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
305 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306 msgstr ""
307 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
308 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
309 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
310 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
311 "redistribuer.\n"
312 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
313 "autorisées par la loi.\n"
314
315 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
316 #, c-format
317 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
318 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
319
320 #: src/main.c:91
321 msgid ""
322 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
323 "temperatures and fan speeds."
324 msgstr ""
325 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
326 "les vitesses de ventilateurs."
327
328 #: src/main.c:95
329 msgid "Options:"
330 msgstr "Options:"
331
332 #: src/main.c:96
333 msgid ""
334 "  -h, --help          display this help and exit\n"
335 "  -v, --version       display version information and exit"
336 msgstr ""
337 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
338 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
339
340 #: src/main.c:102
341 msgid ""
342 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
343 "                      example: http://hostname:3131"
344 msgstr ""
345 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
346
347 #: src/main.c:105
348 msgid ""
349 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
350 "                      hddtemp daemon"
351 msgstr ""
352 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
353 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
354
355 #: src/main.c:108
356 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
357 msgstr ""
358 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
359 "l'application Psensor"
360
361 #: src/main.c:111
362 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
363 msgstr ""
364 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
365 "et 3"
366
367 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
368 #, c-format
369 msgid "Report bugs to: %s\n"
370 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
371
372 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
373 #, c-format
374 msgid "%s home page: <%s>\n"
375 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
376
377 #: src/main.c:458
378 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
379 msgstr ""
380 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
381
382 #: src/main.c:521
383 msgid "Enables debug mode."
384 msgstr "Active le mode de débogage."
385
386 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
387 #, c-format
388 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
389 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
390
391 #: src/main.c:546
392 msgid "A Psensor instance already exists."
393 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
394
395 #: src/rsensor.c:107
396 #, c-format
397 msgid "Fail to connect to: %s"
398 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
399
400 #: src/rsensor.c:144
401 #, c-format
402 msgid "Invalid content: %s"
403 msgstr "Contenu invalide: %s"
404
405 #: src/rsensor.c:184
406 #, c-format
407 msgid "Invalid JSON: %s"
408 msgstr "JSON invalide: %s"
409
410 #: src/server/server.c:53
411 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
412 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
413
414 #: src/server/server.c:59
415 msgid ""
416 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
417 msgstr ""
418 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
419 "body>"
420
421 #: src/server/server.c:83
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
425 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
426 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
429 msgstr ""
430 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
431 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
432 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
433 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
434 "redistribuer.\n"
435 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
436 "autorisées par la loi.\n"
437
438 #: src/server/server.c:95
439 msgid ""
440 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
441 msgstr ""
442 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
443 "matérielles."
444
445 #: src/server/server.c:100
446 msgid ""
447 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
448 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
449 msgstr ""
450 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
451 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
452
453 #: src/server/server.c:104
454 msgid ""
455 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
456 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
457 msgstr ""
458 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
459 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
460
461 #: src/server/server.c:108
462 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
463 msgstr ""
464 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
465 "et 3"
466
467 #: src/server/server.c:110
468 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
469 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
470
471 #: src/server/server.c:111
472 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
473 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
474
475 #: src/server/server.c:112
476 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
477 msgstr ""
478 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
479 "à S (secondes)"
480
481 #: src/server/server.c:296
482 #, c-format
483 msgid "HTTP Request: %s"
484 msgstr "Requête HTTP: %s"
485
486 #: src/server/server.c:357
487 #, c-format
488 msgid "Enables debug mode: %d"
489 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
490
491 #: src/server/server.c:399
492 msgid "No sensors detected."
493 msgstr "Aucun capteur détecté."
494
495 #: src/server/server.c:406
496 msgid "Failed to create Web server."
497 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
498
499 #: src/server/server.c:410
500 #, c-format
501 msgid "Web server started on port: %d"
502 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
503
504 #: src/server/server.c:411
505 #, c-format
506 msgid "WWW directory: %s"
507 msgstr "WWW répertoire: %s"
508
509 #: src/server/server.c:412
510 #, c-format
511 msgid "URL: http://localhost:%d"
512 msgstr "URL: http://localhost:%d"
513
514 #: src/server/server.c:422
515 msgid "Failed to activate logging of sensors."
516 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
517
518 #: src/ui.c:82
519 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
520 msgstr ""
521 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
522 "les ventilateurs."
523
524 #: src/ui.c:85
525 msgid ""
526 "Copyright(c) 2010-2012\n"
527 "jeanfi@gmail.com"
528 msgstr ""
529 "Copyright © 2010-2012\n"
530 "jeanfi@gmail.com"
531
532 #: src/ui.c:88
533 msgid "About Psensor"
534 msgstr "À propos de Psensor"
535
536 #: src/ui.c:91
537 msgid "Psensor Homepage"
538 msgstr "Site internet de Psensor"
539
540 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
541 msgid "_Preferences"
542 msgstr "_Préférences"
543
544 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
545 msgid "Preferences"
546 msgstr "Préférences"
547
548 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
549 msgid "S_ensor Preferences"
550 msgstr "Préférences des capteurs"
551
552 #: src/ui.c:152
553 msgid "Sensor Preferences"
554 msgstr "Préférences des capteurs"
555
556 #: src/ui.c:156
557 msgid "_Quit"
558 msgstr "_Quitter"
559
560 #: src/ui.c:156
561 msgid "Quit"
562 msgstr "Quitter"
563
564 #: src/ui.c:159
565 msgid "_Help"
566 msgstr "_Aide"
567
568 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
569 msgid "_About"
570 msgstr "À _propos"
571
572 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
573 msgid "About"
574 msgstr "À propos"
575
576 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
577 #, c-format
578 msgid "building menus failed: %s"
579 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
580
581 #: src/ui.c:260
582 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
583 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
584
585 #: src/ui.c:268
586 msgid "Failed to load Psensor icon."
587 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
588
589 #: src/ui_sensorlist.c:235
590 msgid "Select foreground color"
591 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
592
593 #: src/ui_sensorlist.c:312
594 msgid "Sensor"
595 msgstr "Capteur"
596
597 #: src/ui_sensorlist.c:318
598 msgid "Value"
599 msgstr "Valeur"
600
601 #: src/ui_sensorlist.c:324
602 msgid "Min"
603 msgstr "Min"
604
605 #: src/ui_sensorlist.c:330
606 msgid "Max"
607 msgstr "Max"
608
609 #: src/ui_sensorlist.c:337
610 msgid "Color"
611 msgstr "Couleur"
612
613 #: src/ui_appindicator.c:106
614 msgid "_Show"
615 msgstr "_Afficher"
616
617 #: src/ui_appindicator.c:107
618 msgid "Show"
619 msgstr "Afficher"
620
621 #: src/ui_appindicator.c:118
622 msgid "SensorPreferences"
623 msgstr "Configuration des capteurs"
624
625 #: src/ui_notify.c:77
626 msgid "Temperature alert"
627 msgstr "Alerte thermique"
628
629 #: src/ui_notify.c:79
630 msgid "Fan alert"
631 msgstr "Alerte ventilateur"
632
633 #: src/ui_sensorpref.c:317
634 msgid "Unknown"
635 msgstr "Inconnu"
636
637 #: src/ui_sensorpref.c:523
638 msgid "Sensor Name"
639 msgstr "Nom de la Sonde"
640
641 #~ msgid "Enabled"
642 #~ msgstr "Activé"
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "Enable log of measures"
646 #~ msgstr "Activer le menu"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
650 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
654 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
658 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "Enable indicator"
662 #~ msgstr "Activée"