application menu defined in the .glade.
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alain-OIivier Breysse <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5 src/ui_appindicator.c:124
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
26 msgid "Preferences"
27 msgstr "Préférences"
28
29 #: src/glade/psensor.glade:13
30 msgid "Quit"
31 msgstr "Quitter"
32
33 #: src/glade/psensor.glade:17
34 msgid "Sensor Preferences"
35 msgstr "Préférences des capteurs"
36
37 #: src/glade/psensor.glade:22
38 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
39 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
40
41 #: src/glade/psensor.glade:37
42 #, fuzzy
43 msgid "_Psensor"
44 msgstr "Capteur"
45
46 #: src/glade/psensor.glade:81
47 msgid "_Help"
48 msgstr "_Aide"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
51 msgid "Edit Preferences"
52 msgstr "Préférences"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
55 msgid "Position of sensors table:"
56 msgstr "Position de la table des capteurs:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
59 msgid "Hide window decoration"
60 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
63 msgid "Keep window below"
64 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
67 msgid "Enable menu"
68 msgstr "Activer le menu"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
71 msgid "Enable Unity Launcher counter"
72 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
75 msgid "Hide window on startup"
76 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
79 msgid "Restore window position and size"
80 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
83 msgid "Temperature unit:"
84 msgstr "Unité de température:"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
87 msgid "Interface"
88 msgstr "Interface"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
91 msgid "Foreground:"
92 msgstr "Avant-plan:"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
95 msgid "Background:"
96 msgstr "Arrière-plan:"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
99 msgid "Background opacity:"
100 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
103 msgid "<i>Min</i>"
104 msgstr "<i>Min</i>"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
107 msgid "<i>Max</i>"
108 msgstr "<i>Max</i>"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
111 msgid "Colors"
112 msgstr "Couleurs"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
115 msgid "Monitoring duration:"
116 msgstr "Durée de surveillance:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
119 msgid "minute(s)"
120 msgstr "minutes(s)"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
123 msgid "second(s)"
124 msgstr "seconde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
127 msgid "Update interval:"
128 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
129
130 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
131 msgid "Measures"
132 msgstr "Mesures"
133
134 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
135 #: src/ui_sensorlist.c:349
136 msgid "Graph"
137 msgstr "Graphe"
138
139 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
140 msgid "Measure update interval:"
141 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
142
143 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
144 msgid "Enable sensors logging"
145 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
146
147 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
148 msgid "Sensors logging interval"
149 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
150
151 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
152 #, fuzzy
153 msgid "seconds(s)"
154 msgstr "seconde(s)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
157 msgid "Sensors"
158 msgstr "Capteurs"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
161 msgid "Edit Sensor Preferences"
162 msgstr "Préférences des capteurs"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
165 msgid "Type:"
166 msgstr "Type:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
170 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
171 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
172 #: src/ui_notify.c:81
173 msgid "N/A"
174 msgstr "N/A"
175
176 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
177 msgid "Color:"
178 msgstr "Couleur:"
179
180 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
181 msgid "Alarm"
182 msgstr "Alarme"
183
184 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
185 msgid "Activate desktop notifications"
186 msgstr "Activer les notifications du bureau"
187
188 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
189 msgid "Sensor Information"
190 msgstr "Informations du capteur"
191
192 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
193 msgid "Draw sensor curve"
194 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
195
196 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
197 msgid "High threshold:"
198 msgstr "Seuil supérieur:"
199
200 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
201 msgid "Low threshold:"
202 msgstr "Seuil inférieur:"
203
204 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
205 msgid "Ubuntu Application Indicator"
206 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
207
208 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
209 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
210 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
211
212 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
213 msgid "Chip:"
214 msgstr "Puce :"
215
216 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
217 msgid "Id:"
218 msgstr "Id:"
219
220 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
221 msgid "Details"
222 msgstr "Détails"
223
224 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
225 msgid "Name:"
226 msgstr "Nom:"
227
228 #: src/lib/amd.c:170
229 msgid "AMD: cannot found ADL library."
230 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
231
232 #: src/lib/amd.c:197
233 msgid "AMD: missing ADL's API."
234 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
235
236 #: src/lib/amd.c:207
237 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
238 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
239
240 #: src/lib/amd.c:213
241 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
242 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
243
244 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
245 #, c-format
246 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
247 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
248
249 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
250 msgid "hddtemp: failed to open socket."
251 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
252
253 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
254 msgid "hddtemp: failed to open connection."
255 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
256
257 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
258 #, c-format
259 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
260 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne : %s."
261
262 #: src/lib/lmsensor.c:42
263 #, c-format
264 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
265 msgstr ""
266 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
267
268 #: src/lib/lmsensor.c:123
269 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
270 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
271
272 #: src/lib/lmsensor.c:218
273 #, c-format
274 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
275 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
276
277 #: src/lib/log.c:37
278 #, c-format
279 msgid "Cannot open log file: %s"
280 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
281
282 #: src/lib/nvidia.c:54
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
286 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
287
288 #: src/lib/nvidia.c:97
289 msgid "Cannot open connection to X11 server."
290 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
291
292 #: src/lib/nvidia.c:105
293 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
294 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
295
296 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
297 msgid "RPM"
298 msgstr "Tr/min"
299
300 #: src/lib/psensor.c:485
301 msgid "%"
302 msgstr "%"
303
304 #: src/lib/slog.c:64
305 msgid "HOME variable not set."
306 msgstr "Variable home non définie."
307
308 #: src/lib/slog.c:74
309 msgid "Sensor log file already open."
310 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
311
312 #: src/lib/slog.c:83
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
315 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
316
317 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
318 msgid "gettimeofday failed."
319 msgstr "Échec de gettimeofday."
320
321 #: src/lib/slog.c:116
322 msgid "Sensor log file not open."
323 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
324
325 #: src/lib/slog.c:172
326 msgid "Sensor log not open, cannot close."
327 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
328
329 #: src/main.c:78
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
333 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
334 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
335 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
337 msgstr ""
338 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
339 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
340 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
341 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
342 "redistribuer.\n"
343 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
344 "autorisées par la loi.\n"
345
346 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
347 #, c-format
348 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
349 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
350
351 #: src/main.c:91
352 msgid ""
353 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
354 "temperatures and fan speeds."
355 msgstr ""
356 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
357 "les vitesses de ventilateurs."
358
359 #: src/main.c:95
360 msgid "Options:"
361 msgstr "Options:"
362
363 #: src/main.c:96
364 msgid ""
365 "  -h, --help          display this help and exit\n"
366 "  -v, --version       display version information and exit"
367 msgstr ""
368 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
369 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
370
371 #: src/main.c:102
372 msgid ""
373 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
374 "                      example: http://hostname:3131"
375 msgstr ""
376 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
377
378 #: src/main.c:105
379 msgid ""
380 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
381 "                      hddtemp daemon"
382 msgstr ""
383 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
384 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
385
386 #: src/main.c:108
387 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
388 msgstr ""
389 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
390 "l'application Psensor"
391
392 #: src/main.c:111
393 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
394 msgstr ""
395 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
396 "et 3"
397
398 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
399 #, c-format
400 msgid "Report bugs to: %s\n"
401 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
402
403 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
404 #, c-format
405 msgid "%s home page: <%s>\n"
406 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
407
408 #: src/main.c:458
409 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
410 msgstr ""
411 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
412
413 #: src/main.c:521
414 msgid "Enables debug mode."
415 msgstr "Active le mode de débogage."
416
417 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
418 #, c-format
419 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
420 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
421
422 #: src/main.c:546
423 msgid "A Psensor instance already exists."
424 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
425
426 #: src/rsensor.c:107
427 #, c-format
428 msgid "Fail to connect to: %s"
429 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
430
431 #: src/rsensor.c:144
432 #, c-format
433 msgid "Invalid content: %s"
434 msgstr "Contenu invalide: %s"
435
436 #: src/rsensor.c:184
437 #, c-format
438 msgid "Invalid JSON: %s"
439 msgstr "JSON invalide: %s"
440
441 #: src/server/server.c:53
442 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
443 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
444
445 #: src/server/server.c:59
446 msgid ""
447 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
448 msgstr ""
449 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
450 "body>"
451
452 #: src/server/server.c:83
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
456 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
457 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
458 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
459 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
460 msgstr ""
461 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
462 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
463 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
464 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
465 "redistribuer.\n"
466 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
467 "autorisées par la loi.\n"
468
469 #: src/server/server.c:95
470 msgid ""
471 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
472 msgstr ""
473 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
474 "matérielles."
475
476 #: src/server/server.c:100
477 msgid ""
478 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
479 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
480 msgstr ""
481 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
482 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
483
484 #: src/server/server.c:104
485 msgid ""
486 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
487 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
488 msgstr ""
489 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
490 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
491
492 #: src/server/server.c:108
493 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
494 msgstr ""
495 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
496 "et 3"
497
498 #: src/server/server.c:110
499 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
500 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
501
502 #: src/server/server.c:111
503 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
504 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
505
506 #: src/server/server.c:112
507 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
508 msgstr ""
509 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
510 "à S (secondes)"
511
512 #: src/server/server.c:296
513 #, c-format
514 msgid "HTTP Request: %s"
515 msgstr "Requête HTTP: %s"
516
517 #: src/server/server.c:357
518 #, c-format
519 msgid "Enables debug mode: %d"
520 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
521
522 #: src/server/server.c:399
523 msgid "No sensors detected."
524 msgstr "Aucun capteur détecté."
525
526 #: src/server/server.c:406
527 msgid "Failed to create Web server."
528 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
529
530 #: src/server/server.c:410
531 #, c-format
532 msgid "Web server started on port: %d"
533 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
534
535 #: src/server/server.c:411
536 #, c-format
537 msgid "WWW directory: %s"
538 msgstr "WWW répertoire: %s"
539
540 #: src/server/server.c:412
541 #, c-format
542 msgid "URL: http://localhost:%d"
543 msgstr "URL: http://localhost:%d"
544
545 #: src/server/server.c:422
546 msgid "Failed to activate logging of sensors."
547 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
548
549 #: src/ui.c:82
550 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
551 msgstr ""
552 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
553 "les ventilateurs."
554
555 #: src/ui.c:85
556 msgid ""
557 "Copyright(c) 2010-2012\n"
558 "jeanfi@gmail.com"
559 msgstr ""
560 "Copyright © 2010-2012\n"
561 "jeanfi@gmail.com"
562
563 #: src/ui.c:88
564 msgid "About Psensor"
565 msgstr "À propos de Psensor"
566
567 #: src/ui.c:91
568 msgid "Psensor Homepage"
569 msgstr "Site internet de Psensor"
570
571 #: src/ui.c:217
572 msgid "Failed to load Psensor icon."
573 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
574
575 #: src/ui_sensorlist.c:235
576 msgid "Select foreground color"
577 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
578
579 #: src/ui_sensorlist.c:312
580 msgid "Sensor"
581 msgstr "Capteur"
582
583 #: src/ui_sensorlist.c:318
584 msgid "Value"
585 msgstr "Valeur"
586
587 #: src/ui_sensorlist.c:324
588 msgid "Min"
589 msgstr "Min"
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:330
592 msgid "Max"
593 msgstr "Max"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:337
596 msgid "Color"
597 msgstr "Couleur"
598
599 #: src/ui_appindicator.c:106
600 msgid "_Show"
601 msgstr "_Afficher"
602
603 #: src/ui_appindicator.c:107
604 msgid "Show"
605 msgstr "Afficher"
606
607 #: src/ui_appindicator.c:111
608 msgid "_Preferences"
609 msgstr "_Préférences"
610
611 #: src/ui_appindicator.c:116
612 msgid "S_ensor Preferences"
613 msgstr "Préférences des capteurs"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:118
616 msgid "SensorPreferences"
617 msgstr "Configuration des capteurs"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:122
620 msgid "_About"
621 msgstr "À _propos"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
624 #, c-format
625 msgid "building menus failed: %s"
626 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
627
628 #: src/ui_notify.c:77
629 msgid "Temperature alert"
630 msgstr "Alerte thermique"
631
632 #: src/ui_notify.c:79
633 msgid "Fan alert"
634 msgstr "Alerte ventilateur"
635
636 #: src/ui_sensorpref.c:317
637 msgid "Unknown"
638 msgstr "Inconnu"
639
640 #: src/ui_sensorpref.c:523
641 msgid "Sensor Name"
642 msgstr "Nom de la Sonde"
643
644 #~ msgid "_Quit"
645 #~ msgstr "_Quitter"
646
647 #~ msgid "Enabled"
648 #~ msgstr "Activé"
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "Enable log of measures"
652 #~ msgstr "Activer le menu"
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
656 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
660 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
661
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
664 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
665
666 #, fuzzy
667 #~ msgid "Enable indicator"
668 #~ msgstr "Activée"