regenerated translation files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-11 09:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:667
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sondes"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
123 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
124 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nom:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Type:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Couleur:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Alarme"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Activer les notifications du bureau"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Information de la sonde"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
161 msgid "High threshold:"
162 msgstr "Seuil supérieur:"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
165 msgid "Low threshold:"
166 msgstr "Seuil inférieur:"
167
168 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
169 msgid "Ubuntu Application Indicator"
170 msgstr ""
171
172 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
173 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/amd.c:150
177 msgid "AMD: cannot found ADL library."
178 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
179
180 #: src/lib/amd.c:174
181 msgid "AMD: missing ADL's API."
182 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
183
184 #: src/lib/amd.c:182
185 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
186 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
187
188 #: src/lib/amd.c:189
189 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
190 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
191
192 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
193 #, c-format
194 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
195 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
196
197 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
198 msgid "hddtemp: failed to open socket."
199 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
200
201 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
202 msgid "hddtemp: failed to open connection."
203 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
204
205 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
206 #, c-format
207 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
208 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
209
210 #: src/lib/lmsensor.c:42
211 #, c-format
212 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
213 msgstr ""
214 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
215
216 #: src/lib/lmsensor.c:124
217 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
218 msgstr ""
219 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
220
221 #: src/lib/lmsensor.c:206
222 #, c-format
223 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
224 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
225
226 #: src/lib/log.c:37
227 #, c-format
228 msgid "Cannot open log file: %s"
229 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
230
231 #: src/lib/nvidia.c:54
232 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
233 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
234
235 #: src/lib/nvidia.c:92
236 msgid "Cannot open connection to X11 server."
237 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
238
239 #: src/lib/nvidia.c:100
240 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
241 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
242
243 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
244 msgid "RPM"
245 msgstr "RPM"
246
247 #: src/lib/psensor.c:470
248 msgid "%"
249 msgstr "%"
250
251 #: src/main.c:77
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
255 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
256 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
257 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
258 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
259 msgstr ""
260 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
261 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
262 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
263 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
264 "redistribuer.\n"
265 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
266 "autorisées par la loi applicable.\n"
267
268 #: src/main.c:88 src/server/server.c:90
269 #, c-format
270 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
271 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
272
273 #: src/main.c:90
274 msgid ""
275 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
276 "temperatures and fan speeds."
277 msgstr ""
278 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
279 "thermiques et les ventilateurs."
280
281 #: src/main.c:94
282 msgid "Options:"
283 msgstr "Options:"
284
285 #: src/main.c:95
286 msgid ""
287 "  -h, --help          display this help and exit\n"
288 "  -v, --version       display version information and exit"
289 msgstr ""
290 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
291 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
292
293 #: src/main.c:101
294 msgid ""
295 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
296 "                      example: http://hostname:3131"
297 msgstr ""
298 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
299
300 #: src/main.c:104
301 msgid ""
302 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
303 "                      hddtemp daemon"
304 msgstr ""
305 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
306 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
307
308 #: src/main.c:107
309 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
310 msgstr ""
311 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
312 "l'application Psensor"
313
314 #: src/main.c:110
315 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
316 msgstr ""
317 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
318 "et 3"
319
320 #: src/main.c:115 src/server/server.c:110
321 #, c-format
322 msgid "Report bugs to: %s\n"
323 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
324
325 #: src/main.c:117 src/server/server.c:112
326 #, c-format
327 msgid "%s home page: <%s>\n"
328 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
329
330 #: src/main.c:457
331 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
332 msgstr ""
333 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
334
335 #: src/main.c:520
336 msgid "Enables debug mode."
337 msgstr "Active le mode de débogage."
338
339 #: src/main.c:532 src/server/server.c:371
340 #, c-format
341 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
342 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
343
344 #: src/main.c:545
345 msgid "A Psensor instance already exists."
346 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
347
348 #: src/rsensor.c:107
349 #, c-format
350 msgid "Fail to connect to: %s"
351 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
352
353 #: src/rsensor.c:144
354 #, c-format
355 msgid "Invalid content: %s"
356 msgstr "Contenu invalide: %s"
357
358 #: src/rsensor.c:184
359 #, c-format
360 msgid "Invalid JSON: %s"
361 msgstr "JSON incorrect: %s"
362
363 #: src/server/server.c:52
364 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
365 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
366
367 #: src/server/server.c:58
368 msgid ""
369 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
370 msgstr ""
371 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
372 "body>"
373
374 #: src/server/server.c:80
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
378 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
379 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 msgstr ""
383 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
384 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
385 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
386 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
387 "redistribuer.\n"
388 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
389 "autorisées par la loi applicable.\n"
390
391 #: src/server/server.c:92
392 msgid ""
393 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
394 msgstr ""
395 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
396 "matérielles."
397
398 #: src/server/server.c:97
399 msgid ""
400 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
401 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
402 msgstr ""
403 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
404 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
405
406 #: src/server/server.c:101
407 msgid ""
408 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
409 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
410 msgstr ""
411 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
412 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
413
414 #: src/server/server.c:105
415 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
416 msgstr ""
417 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
418 "et 3"
419
420 #: src/server/server.c:107
421 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
422 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
423
424 #: src/server/server.c:294
425 #, c-format
426 msgid "HTTP Request: %s"
427 msgstr "Requête HTTP: %s"
428
429 #: src/server/server.c:351
430 #, c-format
431 msgid "Enables debug mode: %d"
432 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
433
434 #: src/server/server.c:387
435 msgid "No sensors detected."
436 msgstr "Aucune sonde détectée."
437
438 #: src/server/server.c:394
439 msgid "Failed to create Web server."
440 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
441
442 #: src/server/server.c:398
443 #, c-format
444 msgid "Web server started on port: %d"
445 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
446
447 #: src/server/server.c:399
448 #, c-format
449 msgid "WWW directory: %s"
450 msgstr "WWW répertoire: %s"
451
452 #: src/server/server.c:400
453 #, c-format
454 msgid "URL: http://localhost:%d"
455 msgstr "URL: http://localhost:%d"
456
457 #: src/ui.c:81
458 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
459 msgstr ""
460 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
461 "thermiques et les ventilateurs."
462
463 #: src/ui.c:84
464 msgid ""
465 "Copyright(c) 2010-2012\n"
466 "jeanfi@gmail.com"
467 msgstr ""
468 "Copyright(c) 2010-2012\n"
469 "jeanfi@gmail.com"
470
471 #: src/ui.c:87
472 msgid "About Psensor"
473 msgstr "A propos de Psensor"
474
475 #: src/ui.c:90
476 msgid "Psensor Homepage"
477 msgstr "Site internet de Psensor"
478
479 #: src/ui.c:145 src/ui_appindicator.c:111
480 msgid "_Preferences"
481 msgstr "_Configuration"
482
483 #: src/ui.c:146 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
484 msgid "Preferences"
485 msgstr "Configuration"
486
487 #: src/ui.c:150 src/ui_appindicator.c:116
488 msgid "S_ensor Preferences"
489 msgstr "Configuration Des Sondes"
490
491 #: src/ui.c:151
492 msgid "Sensor Preferences"
493 msgstr "Configuration Des Sondes"
494
495 #: src/ui.c:155
496 msgid "_Quit"
497 msgstr "Quitter"
498
499 #: src/ui.c:155
500 msgid "Quit"
501 msgstr "Quitter"
502
503 #: src/ui.c:158
504 msgid "_Help"
505 msgstr "Aide"
506
507 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:122
508 msgid "_About"
509 msgstr "À propos"
510
511 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:124
512 msgid "About"
513 msgstr "A propos"
514
515 #: src/ui.c:184 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
516 #, c-format
517 msgid "building menus failed: %s"
518 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
519
520 #: src/ui.c:236
521 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
522 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
523
524 #: src/ui.c:244
525 msgid "Failed to load Psensor icon."
526 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
527
528 #: src/ui_sensorlist.c:235
529 msgid "Select foreground color"
530 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
531
532 #: src/ui_sensorlist.c:312
533 msgid "Sensor"
534 msgstr "Sonde"
535
536 #: src/ui_sensorlist.c:318
537 msgid "Value"
538 msgstr "Valeur"
539
540 #: src/ui_sensorlist.c:324
541 msgid "Min"
542 msgstr "Min"
543
544 #: src/ui_sensorlist.c:330
545 msgid "Max"
546 msgstr "Max"
547
548 #: src/ui_sensorlist.c:337
549 msgid "Color"
550 msgstr "Couleur"
551
552 #: src/ui_sensorlist.c:349
553 msgid "Enabled"
554 msgstr "Activée"
555
556 #: src/ui_appindicator.c:106
557 msgid "_Show"
558 msgstr "Montrer"
559
560 #: src/ui_appindicator.c:107
561 msgid "Show"
562 msgstr "Montrer"
563
564 #: src/ui_appindicator.c:118
565 msgid "SensorPreferences"
566 msgstr "Configuration Des Sondes"
567
568 #: src/ui_notify.c:48
569 msgid "gettimeofday failed."
570 msgstr "Échec de gettimeofday."
571
572 #: src/ui_notify.c:77
573 msgid "Temperature alert"
574 msgstr "Alerte thermique"
575
576 #: src/ui_notify.c:79
577 msgid "Fan alert"
578 msgstr "Alerte ventilateur"
579
580 #: src/ui_sensorpref.c:516
581 msgid "Sensor Name"
582 msgstr "Nom De La Sonde"
583
584 #, fuzzy
585 #~ msgid "Enable indicator"
586 #~ msgstr "Activée"