added slog interval support
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 09:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-02 08:28+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
114 msgid "Enable sensors logging"
115 msgstr ""
116
117 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
118 msgid "Sensors logging inteval"
119 msgstr ""
120
121 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
122 #, fuzzy
123 msgid "seconds(s)"
124 msgstr "seconde(s)"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
127 msgid "Sensors"
128 msgstr "Sondes"
129
130 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
131 msgid "Edit Sensor Preferences"
132 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
133
134 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:326 src/glade/sensor-edit.glade:422
136 #: src/lib/psensor.c:472 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
137 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
138 msgid "N/A"
139 msgstr "N/A"
140
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
142 msgid "Name:"
143 msgstr "Nom:"
144
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
146 msgid "Type:"
147 msgstr "Type:"
148
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
150 msgid "Id:"
151 msgstr "Id:"
152
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
154 msgid "Color:"
155 msgstr "Couleur:"
156
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
158 msgid "Alarm"
159 msgstr "Alarme"
160
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
162 msgid "Activate desktop notifications"
163 msgstr "Activer les notifications du bureau"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:266
166 msgid "Sensor Information"
167 msgstr "Information de la sonde"
168
169 #: src/glade/sensor-edit.glade:279
170 msgid "Draw sensor curve"
171 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
172
173 #: src/glade/sensor-edit.glade:367
174 msgid "High threshold:"
175 msgstr "Seuil supérieur:"
176
177 #: src/glade/sensor-edit.glade:382
178 msgid "Low threshold:"
179 msgstr "Seuil inférieur:"
180
181 #: src/glade/sensor-edit.glade:443
182 msgid "Ubuntu Application Indicator"
183 msgstr ""
184
185 #: src/glade/sensor-edit.glade:458
186 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
187 msgstr ""
188
189 #: src/lib/amd.c:150
190 msgid "AMD: cannot found ADL library."
191 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
192
193 #: src/lib/amd.c:174
194 msgid "AMD: missing ADL's API."
195 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
196
197 #: src/lib/amd.c:182
198 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
199 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
200
201 #: src/lib/amd.c:189
202 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
203 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
204
205 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
206 #, c-format
207 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
208 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
209
210 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
211 msgid "hddtemp: failed to open socket."
212 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
213
214 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
215 msgid "hddtemp: failed to open connection."
216 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
217
218 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
219 #, c-format
220 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
221 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
222
223 #: src/lib/lmsensor.c:42
224 #, c-format
225 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
226 msgstr ""
227 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
228
229 #: src/lib/lmsensor.c:124
230 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
231 msgstr ""
232 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
233
234 #: src/lib/lmsensor.c:206
235 #, c-format
236 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
237 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
238
239 #: src/lib/log.c:37
240 #, c-format
241 msgid "Cannot open log file: %s"
242 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
243
244 #: src/lib/nvidia.c:54
245 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
246 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
247
248 #: src/lib/nvidia.c:92
249 msgid "Cannot open connection to X11 server."
250 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
251
252 #: src/lib/nvidia.c:100
253 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
254 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
255
256 #: src/lib/psensor.c:468 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
257 msgid "RPM"
258 msgstr "RPM"
259
260 #: src/lib/psensor.c:470
261 msgid "%"
262 msgstr "%"
263
264 #: src/lib/slog.c:64
265 msgid "HOME variable not set."
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/slog.c:74
269 #, fuzzy
270 msgid "Sensor log file already open."
271 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
272
273 #: src/lib/slog.c:83
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
276 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
277
278 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
279 msgid "gettimeofday failed."
280 msgstr "Échec de gettimeofday."
281
282 #: src/lib/slog.c:116
283 msgid "Sensor log file not open."
284 msgstr ""
285
286 #: src/lib/slog.c:172
287 msgid "Sensor log not open, cannot close."
288 msgstr ""
289
290 #: src/main.c:78
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
294 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
295 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
296 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
297 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
298 msgstr ""
299 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
300 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
301 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
302 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
303 "redistribuer.\n"
304 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
305 "autorisées par la loi applicable.\n"
306
307 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
308 #, c-format
309 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
310 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
311
312 #: src/main.c:91
313 msgid ""
314 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
315 "temperatures and fan speeds."
316 msgstr ""
317 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
318 "thermiques et les ventilateurs."
319
320 #: src/main.c:95
321 msgid "Options:"
322 msgstr "Options:"
323
324 #: src/main.c:96
325 msgid ""
326 "  -h, --help          display this help and exit\n"
327 "  -v, --version       display version information and exit"
328 msgstr ""
329 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
330 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
331
332 #: src/main.c:102
333 msgid ""
334 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
335 "                      example: http://hostname:3131"
336 msgstr ""
337 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
338
339 #: src/main.c:105
340 msgid ""
341 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
342 "                      hddtemp daemon"
343 msgstr ""
344 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
345 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
346
347 #: src/main.c:108
348 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
349 msgstr ""
350 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
351 "l'application Psensor"
352
353 #: src/main.c:111
354 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
355 msgstr ""
356 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
357 "et 3"
358
359 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
360 #, c-format
361 msgid "Report bugs to: %s\n"
362 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
363
364 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
365 #, c-format
366 msgid "%s home page: <%s>\n"
367 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
368
369 #: src/main.c:458
370 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
371 msgstr ""
372 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
373
374 #: src/main.c:521
375 msgid "Enables debug mode."
376 msgstr "Active le mode de débogage."
377
378 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
379 #, c-format
380 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
381 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
382
383 #: src/main.c:546
384 msgid "A Psensor instance already exists."
385 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
386
387 #: src/rsensor.c:107
388 #, c-format
389 msgid "Fail to connect to: %s"
390 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
391
392 #: src/rsensor.c:144
393 #, c-format
394 msgid "Invalid content: %s"
395 msgstr "Contenu invalide: %s"
396
397 #: src/rsensor.c:184
398 #, c-format
399 msgid "Invalid JSON: %s"
400 msgstr "JSON incorrect: %s"
401
402 #: src/server/server.c:53
403 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
404 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
405
406 #: src/server/server.c:59
407 msgid ""
408 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
409 msgstr ""
410 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
411 "body>"
412
413 #: src/server/server.c:83
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
417 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
418 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
419 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
420 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 msgstr ""
422 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
423 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
424 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
425 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
426 "redistribuer.\n"
427 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
428 "autorisées par la loi applicable.\n"
429
430 #: src/server/server.c:95
431 msgid ""
432 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
433 msgstr ""
434 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
435 "matérielles."
436
437 #: src/server/server.c:100
438 msgid ""
439 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
440 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
441 msgstr ""
442 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
443 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
444
445 #: src/server/server.c:104
446 msgid ""
447 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
448 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
449 msgstr ""
450 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
451 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
452
453 #: src/server/server.c:108
454 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
455 msgstr ""
456 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
457 "et 3"
458
459 #: src/server/server.c:110
460 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
461 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
462
463 #: src/server/server.c:111
464 #, fuzzy
465 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
466 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
467
468 #: src/server/server.c:112
469 #, fuzzy
470 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
471 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
472
473 #: src/server/server.c:296
474 #, c-format
475 msgid "HTTP Request: %s"
476 msgstr "Requête HTTP: %s"
477
478 #: src/server/server.c:357
479 #, c-format
480 msgid "Enables debug mode: %d"
481 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
482
483 #: src/server/server.c:399
484 msgid "No sensors detected."
485 msgstr "Aucune sonde détectée."
486
487 #: src/server/server.c:406
488 msgid "Failed to create Web server."
489 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
490
491 #: src/server/server.c:410
492 #, c-format
493 msgid "Web server started on port: %d"
494 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
495
496 #: src/server/server.c:411
497 #, c-format
498 msgid "WWW directory: %s"
499 msgstr "WWW répertoire: %s"
500
501 #: src/server/server.c:412
502 #, c-format
503 msgid "URL: http://localhost:%d"
504 msgstr "URL: http://localhost:%d"
505
506 #: src/server/server.c:422
507 #, fuzzy
508 msgid "Failed to activate logging of sensors."
509 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
510
511 #: src/ui.c:82
512 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
513 msgstr ""
514 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
515 "thermiques et les ventilateurs."
516
517 #: src/ui.c:85
518 msgid ""
519 "Copyright(c) 2010-2012\n"
520 "jeanfi@gmail.com"
521 msgstr ""
522 "Copyright(c) 2010-2012\n"
523 "jeanfi@gmail.com"
524
525 #: src/ui.c:88
526 msgid "About Psensor"
527 msgstr "A propos de Psensor"
528
529 #: src/ui.c:91
530 msgid "Psensor Homepage"
531 msgstr "Site internet de Psensor"
532
533 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
534 msgid "_Preferences"
535 msgstr "_Configuration"
536
537 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
538 msgid "Preferences"
539 msgstr "Configuration"
540
541 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
542 msgid "S_ensor Preferences"
543 msgstr "Configuration Des Sondes"
544
545 #: src/ui.c:152
546 msgid "Sensor Preferences"
547 msgstr "Configuration Des Sondes"
548
549 #: src/ui.c:156
550 msgid "_Quit"
551 msgstr "Quitter"
552
553 #: src/ui.c:156
554 msgid "Quit"
555 msgstr "Quitter"
556
557 #: src/ui.c:159
558 msgid "_Help"
559 msgstr "Aide"
560
561 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
562 msgid "_About"
563 msgstr "À propos"
564
565 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
566 msgid "About"
567 msgstr "A propos"
568
569 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
570 #, c-format
571 msgid "building menus failed: %s"
572 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
573
574 #: src/ui.c:260
575 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
576 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
577
578 #: src/ui.c:268
579 msgid "Failed to load Psensor icon."
580 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
581
582 #: src/ui_sensorlist.c:235
583 msgid "Select foreground color"
584 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
585
586 #: src/ui_sensorlist.c:312
587 msgid "Sensor"
588 msgstr "Sonde"
589
590 #: src/ui_sensorlist.c:318
591 msgid "Value"
592 msgstr "Valeur"
593
594 #: src/ui_sensorlist.c:324
595 msgid "Min"
596 msgstr "Min"
597
598 #: src/ui_sensorlist.c:330
599 msgid "Max"
600 msgstr "Max"
601
602 #: src/ui_sensorlist.c:337
603 msgid "Color"
604 msgstr "Couleur"
605
606 #: src/ui_sensorlist.c:349
607 msgid "Enabled"
608 msgstr "Activée"
609
610 #: src/ui_appindicator.c:106
611 msgid "_Show"
612 msgstr "Montrer"
613
614 #: src/ui_appindicator.c:107
615 msgid "Show"
616 msgstr "Montrer"
617
618 #: src/ui_appindicator.c:118
619 msgid "SensorPreferences"
620 msgstr "Configuration Des Sondes"
621
622 #: src/ui_notify.c:77
623 msgid "Temperature alert"
624 msgstr "Alerte thermique"
625
626 #: src/ui_notify.c:79
627 msgid "Fan alert"
628 msgstr "Alerte ventilateur"
629
630 #: src/ui_sensorpref.c:516
631 msgid "Sensor Name"
632 msgstr "Nom De La Sonde"
633
634 #, fuzzy
635 #~ msgid "Enable log of measures"
636 #~ msgstr "Activer le menu"
637
638 #, fuzzy
639 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
640 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
641
642 #, fuzzy
643 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
644 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
645
646 #, fuzzy
647 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
648 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "Enable indicator"
652 #~ msgstr "Activée"