use glade to describe the main window
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 08:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alain-OIivier Breysse <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 09:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:6
22 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
23 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
26 msgid "Edit Preferences"
27 msgstr "Préférences"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
30 msgid "Position of sensors table:"
31 msgstr "Position de la table des capteurs:"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
34 msgid "Hide window decoration"
35 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
38 msgid "Keep window below"
39 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:123
42 msgid "Enable menu"
43 msgstr "Activer le menu"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
46 msgid "Enable Unity Launcher counter"
47 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
50 msgid "Hide window on startup"
51 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
54 msgid "Restore window position and size"
55 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:202
58 msgid "Temperature unit:"
59 msgstr "Unité de température:"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:256
62 msgid "Interface"
63 msgstr "Interface"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:296
66 msgid "Foreground:"
67 msgstr "Avant-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:311
70 msgid "Background:"
71 msgstr "Arrière-plan:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:347
74 msgid "Background opacity:"
75 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:370
78 msgid "<i>Min</i>"
79 msgstr "<i>Min</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
82 msgid "<i>Max</i>"
83 msgstr "<i>Max</i>"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:423
86 msgid "Colors"
87 msgstr "Couleurs"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:441
90 msgid "Monitoring duration:"
91 msgstr "Durée de surveillance:"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:479
94 msgid "minute(s)"
95 msgstr "minutes(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:496 src/glade/psensor-pref.glade:648
98 msgid "second(s)"
99 msgstr "seconde(s)"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:532
102 msgid "Update interval:"
103 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:550
106 msgid "Measures"
107 msgstr "Mesures"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:586 src/glade/sensor-edit.glade:152
110 #: src/ui_sensorlist.c:349
111 msgid "Graph"
112 msgstr "Graphe"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:610
115 msgid "Measure update interval:"
116 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
117
118 #: src/glade/psensor-pref.glade:659
119 msgid "Enable sensors logging"
120 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
121
122 #: src/glade/psensor-pref.glade:708
123 msgid "Sensors logging interval"
124 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
125
126 #: src/glade/psensor-pref.glade:725
127 #, fuzzy
128 msgid "seconds(s)"
129 msgstr "seconde(s)"
130
131 #: src/glade/psensor-pref.glade:744
132 msgid "Sensors"
133 msgstr "Capteurs"
134
135 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
136 msgid "Edit Sensor Preferences"
137 msgstr "Préférences des capteurs"
138
139 #: src/glade/sensor-edit.glade:121
140 msgid "Type:"
141 msgstr "Type:"
142
143 #: src/glade/sensor-edit.glade:136 src/glade/sensor-edit.glade:281
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:377 src/glade/sensor-edit.glade:450
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:499 src/lib/psensor.c:487
146 #: src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380
147 #: src/ui_notify.c:81
148 msgid "N/A"
149 msgstr "N/A"
150
151 #: src/glade/sensor-edit.glade:170
152 msgid "Color:"
153 msgstr "Couleur:"
154
155 #: src/glade/sensor-edit.glade:184
156 msgid "Alarm"
157 msgstr "Alarme"
158
159 #: src/glade/sensor-edit.glade:199
160 msgid "Activate desktop notifications"
161 msgstr "Activer les notifications du bureau"
162
163 #: src/glade/sensor-edit.glade:221
164 msgid "Sensor Information"
165 msgstr "Informations du capteur"
166
167 #: src/glade/sensor-edit.glade:234
168 msgid "Draw sensor curve"
169 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
170
171 #: src/glade/sensor-edit.glade:322
172 msgid "High threshold:"
173 msgstr "Seuil supérieur:"
174
175 #: src/glade/sensor-edit.glade:337
176 msgid "Low threshold:"
177 msgstr "Seuil inférieur:"
178
179 #: src/glade/sensor-edit.glade:398
180 msgid "Ubuntu Application Indicator"
181 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
182
183 #: src/glade/sensor-edit.glade:413
184 msgid "Display sensor in the Application Indicator menu"
185 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
186
187 #: src/glade/sensor-edit.glade:435
188 msgid "Chip:"
189 msgstr "Puce :"
190
191 #: src/glade/sensor-edit.glade:480
192 msgid "Id:"
193 msgstr "Id:"
194
195 #: src/glade/sensor-edit.glade:514
196 msgid "Details"
197 msgstr "Détails"
198
199 #: src/glade/sensor-edit.glade:538
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Nom:"
202
203 #: src/lib/amd.c:170
204 msgid "AMD: cannot found ADL library."
205 msgstr "AMD: impossible de trouver la bibliothèque ADL."
206
207 #: src/lib/amd.c:197
208 msgid "AMD: missing ADL's API."
209 msgstr "AMD: L'interface de programmation ADL est manquante."
210
211 #: src/lib/amd.c:207
212 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
213 msgstr "AMD: échec de l'initialisation d'ADL."
214
215 #: src/lib/amd.c:213
216 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
217 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
218
219 #: src/lib/hdd_atasmart.c:149
220 #, c-format
221 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
222 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
223
224 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
225 msgid "hddtemp: failed to open socket."
226 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de l'interface de connexion."
227
228 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
229 msgid "hddtemp: failed to open connection."
230 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
231
232 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
233 #, c-format
234 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
235 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne : %s."
236
237 #: src/lib/lmsensor.c:42
238 #, c-format
239 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
240 msgstr ""
241 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
242
243 #: src/lib/lmsensor.c:123
244 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
245 msgstr "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
246
247 #: src/lib/lmsensor.c:218
248 #, c-format
249 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
250 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
251
252 #: src/lib/log.c:37
253 #, c-format
254 msgid "Cannot open log file: %s"
255 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
256
257 #: src/lib/nvidia.c:54
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
261 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
262
263 #: src/lib/nvidia.c:97
264 msgid "Cannot open connection to X11 server."
265 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
266
267 #: src/lib/nvidia.c:105
268 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
269 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
270
271 #: src/lib/psensor.c:483 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
272 msgid "RPM"
273 msgstr "Tr/min"
274
275 #: src/lib/psensor.c:485
276 msgid "%"
277 msgstr "%"
278
279 #: src/lib/slog.c:64
280 msgid "HOME variable not set."
281 msgstr "Variable home non définie."
282
283 #: src/lib/slog.c:74
284 msgid "Sensor log file already open."
285 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
286
287 #: src/lib/slog.c:83
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
290 msgstr "Ne peut ouvrir le journal: %s."
291
292 #: src/lib/slog.c:92 src/ui_notify.c:48
293 msgid "gettimeofday failed."
294 msgstr "Échec de gettimeofday."
295
296 #: src/lib/slog.c:116
297 msgid "Sensor log file not open."
298 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
299
300 #: src/lib/slog.c:172
301 msgid "Sensor log not open, cannot close."
302 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
303
304 #: src/main.c:78
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
308 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
309 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
310 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
311 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
312 msgstr ""
313 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
314 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
315 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
316 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
317 "redistribuer.\n"
318 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
319 "autorisées par la loi.\n"
320
321 #: src/main.c:89 src/server/server.c:93
322 #, c-format
323 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
324 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
325
326 #: src/main.c:91
327 msgid ""
328 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
329 "temperatures and fan speeds."
330 msgstr ""
331 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
332 "les vitesses de ventilateurs."
333
334 #: src/main.c:95
335 msgid "Options:"
336 msgstr "Options:"
337
338 #: src/main.c:96
339 msgid ""
340 "  -h, --help          display this help and exit\n"
341 "  -v, --version       display version information and exit"
342 msgstr ""
343 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
344 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
345
346 #: src/main.c:102
347 msgid ""
348 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
349 "                      example: http://hostname:3131"
350 msgstr ""
351 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
352
353 #: src/main.c:105
354 msgid ""
355 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
356 "                      hddtemp daemon"
357 msgstr ""
358 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
359 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
360
361 #: src/main.c:108
362 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
363 msgstr ""
364 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
365 "l'application Psensor"
366
367 #: src/main.c:111
368 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
369 msgstr ""
370 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
371 "et 3"
372
373 #: src/main.c:116 src/server/server.c:116
374 #, c-format
375 msgid "Report bugs to: %s\n"
376 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
377
378 #: src/main.c:118 src/server/server.c:118
379 #, c-format
380 msgid "%s home page: <%s>\n"
381 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
382
383 #: src/main.c:458
384 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
385 msgstr ""
386 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
387
388 #: src/main.c:521
389 msgid "Enables debug mode."
390 msgstr "Active le mode de débogage."
391
392 #: src/main.c:533 src/server/server.c:377
393 #, c-format
394 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
395 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
396
397 #: src/main.c:546
398 msgid "A Psensor instance already exists."
399 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
400
401 #: src/rsensor.c:107
402 #, c-format
403 msgid "Fail to connect to: %s"
404 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
405
406 #: src/rsensor.c:144
407 #, c-format
408 msgid "Invalid content: %s"
409 msgstr "Contenu invalide: %s"
410
411 #: src/rsensor.c:184
412 #, c-format
413 msgid "Invalid JSON: %s"
414 msgstr "JSON invalide: %s"
415
416 #: src/server/server.c:53
417 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
418 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
419
420 #: src/server/server.c:59
421 msgid ""
422 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
423 msgstr ""
424 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
425 "body>"
426
427 #: src/server/server.c:83
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
431 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
432 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
433 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
434 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
435 msgstr ""
436 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
437 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
438 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
439 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
440 "redistribuer.\n"
441 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
442 "autorisées par la loi.\n"
443
444 #: src/server/server.c:95
445 msgid ""
446 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
447 msgstr ""
448 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
449 "matérielles."
450
451 #: src/server/server.c:100
452 msgid ""
453 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
454 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
455 msgstr ""
456 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
457 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
458
459 #: src/server/server.c:104
460 msgid ""
461 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
462 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
463 msgstr ""
464 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
465 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
466
467 #: src/server/server.c:108
468 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
469 msgstr ""
470 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
471 "et 3"
472
473 #: src/server/server.c:110
474 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
475 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
476
477 #: src/server/server.c:111
478 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
479 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
480
481 #: src/server/server.c:112
482 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
483 msgstr ""
484 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
485 "à S (secondes)"
486
487 #: src/server/server.c:296
488 #, c-format
489 msgid "HTTP Request: %s"
490 msgstr "Requête HTTP: %s"
491
492 #: src/server/server.c:357
493 #, c-format
494 msgid "Enables debug mode: %d"
495 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
496
497 #: src/server/server.c:399
498 msgid "No sensors detected."
499 msgstr "Aucun capteur détecté."
500
501 #: src/server/server.c:406
502 msgid "Failed to create Web server."
503 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
504
505 #: src/server/server.c:410
506 #, c-format
507 msgid "Web server started on port: %d"
508 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
509
510 #: src/server/server.c:411
511 #, c-format
512 msgid "WWW directory: %s"
513 msgstr "WWW répertoire: %s"
514
515 #: src/server/server.c:412
516 #, c-format
517 msgid "URL: http://localhost:%d"
518 msgstr "URL: http://localhost:%d"
519
520 #: src/server/server.c:422
521 msgid "Failed to activate logging of sensors."
522 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
523
524 #: src/ui.c:82
525 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
526 msgstr ""
527 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
528 "les ventilateurs."
529
530 #: src/ui.c:85
531 msgid ""
532 "Copyright(c) 2010-2012\n"
533 "jeanfi@gmail.com"
534 msgstr ""
535 "Copyright © 2010-2012\n"
536 "jeanfi@gmail.com"
537
538 #: src/ui.c:88
539 msgid "About Psensor"
540 msgstr "À propos de Psensor"
541
542 #: src/ui.c:91
543 msgid "Psensor Homepage"
544 msgstr "Site internet de Psensor"
545
546 #: src/ui.c:146 src/ui_appindicator.c:111
547 msgid "_Preferences"
548 msgstr "_Préférences"
549
550 #: src/ui.c:147 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
551 msgid "Preferences"
552 msgstr "Préférences"
553
554 #: src/ui.c:151 src/ui_appindicator.c:116
555 msgid "S_ensor Preferences"
556 msgstr "Préférences des capteurs"
557
558 #: src/ui.c:152
559 msgid "Sensor Preferences"
560 msgstr "Préférences des capteurs"
561
562 #: src/ui.c:156
563 msgid "_Quit"
564 msgstr "_Quitter"
565
566 #: src/ui.c:156
567 msgid "Quit"
568 msgstr "Quitter"
569
570 #: src/ui.c:159
571 msgid "_Help"
572 msgstr "_Aide"
573
574 #: src/ui.c:162 src/ui_appindicator.c:122
575 msgid "_About"
576 msgstr "À _propos"
577
578 #: src/ui.c:163 src/ui_appindicator.c:124
579 msgid "About"
580 msgstr "À propos"
581
582 #: src/ui.c:185 src/ui_appindicator.c:186 src/ui_graph.c:99
583 #, c-format
584 msgid "building menus failed: %s"
585 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
586
587 #: src/ui.c:281
588 msgid "Failed to load Psensor icon."
589 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
590
591 #: src/ui_sensorlist.c:235
592 msgid "Select foreground color"
593 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
594
595 #: src/ui_sensorlist.c:312
596 msgid "Sensor"
597 msgstr "Capteur"
598
599 #: src/ui_sensorlist.c:318
600 msgid "Value"
601 msgstr "Valeur"
602
603 #: src/ui_sensorlist.c:324
604 msgid "Min"
605 msgstr "Min"
606
607 #: src/ui_sensorlist.c:330
608 msgid "Max"
609 msgstr "Max"
610
611 #: src/ui_sensorlist.c:337
612 msgid "Color"
613 msgstr "Couleur"
614
615 #: src/ui_appindicator.c:106
616 msgid "_Show"
617 msgstr "_Afficher"
618
619 #: src/ui_appindicator.c:107
620 msgid "Show"
621 msgstr "Afficher"
622
623 #: src/ui_appindicator.c:118
624 msgid "SensorPreferences"
625 msgstr "Configuration des capteurs"
626
627 #: src/ui_notify.c:77
628 msgid "Temperature alert"
629 msgstr "Alerte thermique"
630
631 #: src/ui_notify.c:79
632 msgid "Fan alert"
633 msgstr "Alerte ventilateur"
634
635 #: src/ui_sensorpref.c:317
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Inconnu"
638
639 #: src/ui_sensorpref.c:523
640 msgid "Sensor Name"
641 msgstr "Nom de la Sonde"
642
643 #~ msgid "Enabled"
644 #~ msgstr "Activé"
645
646 #, fuzzy
647 #~ msgid "Enable log of measures"
648 #~ msgstr "Activer le menu"
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "slog_init: cannot open sensor log file: %s"
652 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "slog_init: gettimeofday failed."
656 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid "slog_write_sensors: gettimeofday failed."
660 #~ msgstr "Échec de gettimeofday."
661
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "Enable indicator"
664 #~ msgstr "Activée"