regenerated build files
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Maintained by Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:14+0000\n"
12 "Last-Translator: londumas <helion331990@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-18 06:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
20
21 #: src/glade/psensor.glade:5
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/glade/psensor.glade:9 src/glade/psensor.glade:10
26 #: src/glade/psensor.glade:19 src/ui_sensorlist.c:209
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Préférences"
29
30 #: src/glade/psensor.glade:14 src/glade/psensor.glade:15
31 #: src/glade/psensor.glade:27
32 msgid "Sensor Preferences"
33 msgstr "Préférences des capteurs"
34
35 #: src/glade/psensor.glade:23
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Quitter"
38
39 #: src/glade/psensor.glade:31
40 msgid "Show"
41 msgstr "Afficher"
42
43 #: src/glade/psensor.glade:180
44 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
45 msgstr "Psensor - Surveillance des températures"
46
47 #: src/glade/psensor.glade:195
48 msgid "_Psensor"
49 msgstr ""
50
51 #: src/glade/psensor.glade:242
52 msgid "_Help"
53 msgstr "_Aide"
54
55 #: src/glade/psensor-pref.glade:24
56 msgctxt "psensor"
57 msgid "Right"
58 msgstr ""
59
60 #: src/glade/psensor-pref.glade:27
61 msgid "Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glade/psensor-pref.glade:30
65 msgid "Top"
66 msgstr ""
67
68 #: src/glade/psensor-pref.glade:33
69 msgid "Bottom"
70 msgstr ""
71
72 #: src/glade/psensor-pref.glade:60
73 msgid "Edit Preferences"
74 msgstr "Modifier les préférences"
75
76 #: src/glade/psensor-pref.glade:128
77 msgid "Position of sensors table:"
78 msgstr "Position de la table des capteurs :"
79
80 #: src/glade/psensor-pref.glade:146
81 msgid "Celcius"
82 msgstr ""
83
84 #: src/glade/psensor-pref.glade:147
85 msgid "Fahrenheit"
86 msgstr ""
87
88 #: src/glade/psensor-pref.glade:183
89 msgid "Hide window decoration"
90 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
91
92 #: src/glade/psensor-pref.glade:203
93 msgid "Keep window below"
94 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
95
96 #: src/glade/psensor-pref.glade:223
97 msgid "Enable menu"
98 msgstr "Activer le menu"
99
100 #: src/glade/psensor-pref.glade:243
101 msgid "Enable Unity Launcher counter"
102 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
103
104 #: src/glade/psensor-pref.glade:263
105 msgid "Hide window on startup"
106 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
107
108 #: src/glade/psensor-pref.glade:283
109 msgid "Restore window position and size"
110 msgstr "Rétablir la position et la taille de la fenêtre"
111
112 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
113 msgid "Temperature unit:"
114 msgstr "Unité de température :"
115
116 #: src/glade/psensor-pref.glade:321
117 msgid "Launch on session startup"
118 msgstr ""
119
120 #: src/glade/psensor-pref.glade:345
121 msgid "Interface"
122 msgstr "Interface"
123
124 #: src/glade/psensor-pref.glade:382
125 msgid "Foreground:"
126 msgstr "Avant-plan :"
127
128 #: src/glade/psensor-pref.glade:397
129 msgid "Background:"
130 msgstr "Arrière-plan :"
131
132 #: src/glade/psensor-pref.glade:431
133 msgid "Background opacity:"
134 msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
135
136 #: src/glade/psensor-pref.glade:454
137 msgid "<i>Min</i>"
138 msgstr "<i>Min</i>"
139
140 #: src/glade/psensor-pref.glade:481
141 msgid "<i>Max</i>"
142 msgstr "<i>Max</i>"
143
144 #: src/glade/psensor-pref.glade:507
145 msgid "Colors"
146 msgstr "Couleurs"
147
148 #: src/glade/psensor-pref.glade:525
149 msgid "Monitoring duration:"
150 msgstr "Durée de surveillance :"
151
152 #: src/glade/psensor-pref.glade:562
153 msgid "minute(s)"
154 msgstr "minutes(s)"
155
156 #: src/glade/psensor-pref.glade:579 src/glade/psensor-pref.glade:729
157 msgid "second(s)"
158 msgstr "seconde(s)"
159
160 #: src/glade/psensor-pref.glade:614
161 msgid "Update interval:"
162 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
163
164 #: src/glade/psensor-pref.glade:632
165 msgid "Measures"
166 msgstr "Mesures"
167
168 #: src/glade/psensor-pref.glade:668 src/glade/sensor-edit.glade:178
169 #: src/ui_sensorlist.c:334
170 msgid "Graph"
171 msgstr "Graphe"
172
173 #: src/glade/psensor-pref.glade:692
174 msgid "Measure update interval:"
175 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures :"
176
177 #: src/glade/psensor-pref.glade:740
178 msgid "Enable sensors logging"
179 msgstr "Activer la journalisation des capteurs"
180
181 #: src/glade/psensor-pref.glade:787
182 msgid "Sensors logging interval"
183 msgstr "Intervalle de journallisation des capteurs"
184
185 #: src/glade/psensor-pref.glade:804
186 msgid "seconds(s)"
187 msgstr "seconde(s)"
188
189 #: src/glade/psensor-pref.glade:821
190 msgid "Script executed when an alarm is raised"
191 msgstr ""
192
193 #: src/glade/psensor-pref.glade:854
194 msgid "Sensors"
195 msgstr "Capteurs"
196
197 #: src/glade/sensor-edit.glade:28
198 msgid "Edit Sensor Preferences"
199 msgstr "Préférences des capteurs"
200
201 #: src/glade/sensor-edit.glade:96
202 msgid "Name"
203 msgstr "Nom :"
204
205 #: src/glade/sensor-edit.glade:147
206 msgid "Type:"
207 msgstr "Type :"
208
209 #: src/glade/sensor-edit.glade:162 src/glade/sensor-edit.glade:305
210 #: src/glade/sensor-edit.glade:400 src/glade/sensor-edit.glade:472
211 #: src/glade/sensor-edit.glade:521 src/lib/psensor.c:486 src/ui_notify.c:81
212 msgid "N/A"
213 msgstr "N/A"
214
215 #: src/glade/sensor-edit.glade:196
216 msgid "Color:"
217 msgstr "Couleur :"
218
219 #: src/glade/sensor-edit.glade:210
220 msgid "Alarm"
221 msgstr "Alarme"
222
223 #: src/glade/sensor-edit.glade:225
224 msgid "Activate desktop notifications"
225 msgstr "Activer les notifications du bureau"
226
227 #: src/glade/sensor-edit.glade:246
228 msgid "Sensor Information"
229 msgstr "Informations du capteur"
230
231 #: src/glade/sensor-edit.glade:259
232 msgid "Draw sensor curve"
233 msgstr "Dessiner la courbe du capteur"
234
235 #: src/glade/sensor-edit.glade:345
236 msgid "High threshold:"
237 msgstr "Seuil supérieur :"
238
239 #: src/glade/sensor-edit.glade:360
240 msgid "Low threshold:"
241 msgstr "Seuil inférieur :"
242
243 #: src/glade/sensor-edit.glade:421
244 #, fuzzy
245 msgid "Application Indicator"
246 msgstr "Indicateur d'application d'Ubuntu"
247
248 #: src/glade/sensor-edit.glade:436
249 #, fuzzy
250 msgid "Display sensor in the menu"
251 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
252
253 #: src/glade/sensor-edit.glade:457
254 msgid "Chip:"
255 msgstr "Puce :"
256
257 #: src/glade/sensor-edit.glade:502
258 msgid "Id:"
259 msgstr "Id :"
260
261 #: src/glade/sensor-edit.glade:536
262 msgid "Details"
263 msgstr "Détails"
264
265 #: src/glade/sensor-edit.glade:554
266 msgid "Name:"
267 msgstr "Nom :"
268
269 #: src/glade/sensor-edit.glade:566
270 #, fuzzy
271 msgid "Display sensor in the label (experimental)"
272 msgstr "Afficher le capteur dans le menu de l'indicateur d'application"
273
274 #: src/lib/amd.c:170
275 msgid "AMD: cannot found ADL library."
276 msgstr "AMD : impossible de trouver la bibliothèque ADL."
277
278 #: src/lib/amd.c:197
279 msgid "AMD: missing ADL's API."
280 msgstr "AMD : L'interface de programmation ADL est manquante."
281
282 #: src/lib/amd.c:207
283 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
284 msgstr "AMD : échec de l'initialisation d'ADL."
285
286 #: src/lib/amd.c:213
287 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
288 msgstr "AMD : impossible de récupérer le nombre d'adaptateurs."
289
290 #: src/lib/amd.c:252
291 #, c-format
292 msgid "Number of AMD/ATI adapters: %d"
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/amd.c:253
296 #, c-format
297 msgid "Number of active AMD/ATI adapters: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/lib/hdd_atasmart.c:152
301 #, c-format
302 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
303 msgstr "atasmart : échec de sk_disk_open() : %s."
304
305 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
306 #, fuzzy
307 msgid "hddtemp: failed to open socket."
308 msgstr "hddtemp : échec d'ouverture de l'interface de connexion."
309
310 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
311 msgid "hddtemp: failed to open connection."
312 msgstr "hddtemp : échec de l'ouverture de la connexion."
313
314 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:186 src/lib/hdd_hddtemp.c:256
315 #, c-format
316 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
317 msgstr "hddtemp : mauvaise chaîne: %s."
318
319 #: src/lib/lmsensor.c:42
320 #, c-format
321 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
322 msgstr ""
323 "lmsensor : impossible de récupérer la valeur de la sous-fonction %s: %s."
324
325 #: src/lib/lmsensor.c:123
326 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
327 msgstr ""
328 "lmsensor : échec de lmsensor_psensor_create : mauvais type de fonction."
329
330 #: src/lib/lmsensor.c:218
331 #, c-format
332 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
333 msgstr "lmsensor : échec de l'initialisation: %s."
334
335 #: src/lib/plog.c:43
336 #, c-format
337 msgid "Cannot open log file: %s"
338 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
339
340 #: src/lib/nvidia.c:54
341 msgid ""
342 "NVIDIA proprietary driver not used or cannot retrieve NVIDIA GPU temperature."
343 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
344
345 #: src/lib/nvidia.c:97
346 msgid "Cannot open connection to X11 server."
347 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
348
349 #: src/lib/nvidia.c:105
350 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
351 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
352
353 #: src/lib/psensor.c:482 tests/test_psensor_type_to_unit_str.c:62
354 msgid "RPM"
355 msgstr "Tr/mn"
356
357 #: src/lib/psensor.c:484
358 msgid "%"
359 msgstr "%"
360
361 #: src/lib/slog.c:86
362 msgid "HOME variable not set."
363 msgstr "Variable home non définie."
364
365 #: src/lib/slog.c:96
366 msgid "Sensor log file already open."
367 msgstr "Le journal des capteurs est déjà ouvert."
368
369 #: src/lib/slog.c:105
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Cannot open sensor log file: %s."
372 msgstr "Ne peut ouvrir le journal : %s."
373
374 #: src/lib/slog.c:136
375 msgid "Sensor log file not open."
376 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert."
377
378 #: src/lib/slog.c:192
379 msgid "Sensor log not open, cannot close."
380 msgstr "Le journal des capteurs n'est pas ouvert, il ne peut être fermé."
381
382 #: src/main.c:77
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
386 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
387 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
388 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
389 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
390 msgstr ""
391 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
392 "Licence GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
393 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
394 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le\n"
395 "redistribuer.\n"
396 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
397 "autorisées par la loi.\n"
398
399 #: src/main.c:88 src/server/server.c:94
400 #, c-format
401 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
402 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
403
404 #: src/main.c:90
405 msgid ""
406 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
407 "temperatures and fan speeds."
408 msgstr ""
409 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
410 "les vitesses de ventilateurs."
411
412 #: src/main.c:94
413 msgid "Options:"
414 msgstr "Options :"
415
416 #: src/main.c:95
417 msgid ""
418 "  -h, --help          display this help and exit\n"
419 "  -v, --version       display version information and exit"
420 msgstr ""
421 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
422 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
423
424 #: src/main.c:101
425 msgid ""
426 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server,\n"
427 "                      example: http://hostname:3131"
428 msgstr ""
429 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
430
431 #: src/main.c:104
432 msgid ""
433 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of\n"
434 "                      hddtemp daemon"
435 msgstr ""
436 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance\n"
437 "                      des disks a la place du serveur hddtemp"
438
439 #: src/main.c:107
440 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
441 msgstr ""
442 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
443 "l'application Psensor"
444
445 #: src/main.c:110
446 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
447 msgstr ""
448 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
449 "et 3"
450
451 #: src/main.c:115 src/server/server.c:117
452 #, c-format
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
454 msgstr "Signaler les bogues à: %s\n"
455
456 #: src/main.c:117 src/server/server.c:119
457 #, c-format
458 msgid "%s home page: <%s>\n"
459 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
460
461 #: src/main.c:454
462 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
463 msgstr ""
464 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
465
466 #: src/main.c:517
467 msgid "Enables debug mode."
468 msgstr "Active le mode de débogage."
469
470 #: src/main.c:529 src/server/server.c:380
471 #, c-format
472 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
473 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
474
475 #: src/main.c:542
476 msgid "A Psensor instance already exists."
477 msgstr "Une instance de Psensor existe déjà."
478
479 #: src/rsensor.c:107
480 #, c-format
481 msgid "Fail to connect to: %s"
482 msgstr "Échec de la connexion à : %s"
483
484 #: src/rsensor.c:144
485 #, c-format
486 msgid "Invalid content: %s"
487 msgstr "Contenu invalide : %s"
488
489 #: src/rsensor.c:184
490 #, c-format
491 msgid "Invalid JSON: %s"
492 msgstr "JSON invalide : %s"
493
494 #: src/server/server.c:54
495 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
496 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
497
498 #: src/server/server.c:60
499 msgid ""
500 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
501 msgstr ""
502 "<html><body><p>Page introuvable - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
503 "body>"
504
505 #: src/server/server.c:84
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
509 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
510 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
511 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
512 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
513 msgstr ""
514 "Copyright © %s wpitchoune@gmail.com\n"
515 "License GPLv2 : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/"
516 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
517 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
518 "redistribuer.\n"
519 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
520 "autorisées par la loi.\n"
521
522 #: src/server/server.c:96
523 msgid ""
524 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
525 msgstr ""
526 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les capteurs "
527 "matérielles."
528
529 #: src/server/server.c:101
530 msgid ""
531 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
532 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
533 msgstr ""
534 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
535 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
536
537 #: src/server/server.c:105
538 msgid ""
539 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
540 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
541 msgstr ""
542 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
543 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
544
545 #: src/server/server.c:109
546 msgid "  -d, --debug=LEVEL     set the debug level, integer between 0 and 3"
547 msgstr ""
548 "  -d, --debug=LEVEL   assigne le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
549 "et 3"
550
551 #: src/server/server.c:111
552 msgid "  -l, --log-file=PATH   set the log file to PATH"
553 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
554
555 #: src/server/server.c:112
556 msgid "  --sensor-log-file=PATH set the sensor log file to PATH"
557 msgstr "  --sensor-log-file=PATH assigne le journal du capteur vers PATH"
558
559 #: src/server/server.c:113
560 msgid "  --sensor-log-interval=S set the sensor log interval to S (seconds)"
561 msgstr ""
562 "  --sensor-log-interval=S assigne l'intervalle de journalisation du capteur "
563 "à S (secondes)"
564
565 #: src/server/server.c:297
566 #, c-format
567 msgid "HTTP Request: %s"
568 msgstr "Requête HTTP : %s"
569
570 #: src/server/server.c:360
571 #, c-format
572 msgid "Enables debug mode: %d"
573 msgstr "Activation du mode de déboguage: %d"
574
575 #: src/server/server.c:402
576 msgid "No sensors detected."
577 msgstr "Aucun capteur détecté."
578
579 #: src/server/server.c:409
580 msgid "Failed to create Web server."
581 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
582
583 #: src/server/server.c:413
584 #, c-format
585 msgid "Web server started on port: %d"
586 msgstr "Le serveur Web a été démarré sur le port: %d"
587
588 #: src/server/server.c:414
589 #, c-format
590 msgid "WWW directory: %s"
591 msgstr "WWW répertoire : %s"
592
593 #: src/server/server.c:415
594 #, c-format
595 msgid "URL: http://localhost:%d"
596 msgstr "URL: http://localhost:%d"
597
598 #: src/server/server.c:425
599 msgid "Failed to activate logging of sensors."
600 msgstr "Échec de l'activation de la journalisation des capteurs."
601
602 #: src/ui.c:84
603 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
604 msgstr ""
605 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les capteurs thermiques et "
606 "les ventilateurs."
607
608 #: src/ui.c:87
609 msgid ""
610 "Copyright(c) 2010-2014\n"
611 "jeanfi@gmail.com"
612 msgstr ""
613 "Copyright © 2010-2014\n"
614 "jeanfi@gmail.com"
615
616 #: src/ui.c:90
617 msgid "About Psensor"
618 msgstr "À propos de Psensor"
619
620 #: src/ui.c:93
621 msgid "Psensor Homepage"
622 msgstr "Site internet de Psensor"
623
624 #: src/ui.c:217
625 msgid "Failed to load Psensor icon."
626 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
627
628 #: src/ui_sensorlist.c:245
629 msgid "Select foreground color"
630 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
631
632 #: src/ui_sensorlist.c:297
633 msgid "Sensor"
634 msgstr "Capteur"
635
636 #: src/ui_sensorlist.c:303
637 msgid "Value"
638 msgstr "Valeur"
639
640 #: src/ui_sensorlist.c:309
641 msgid "Min"
642 msgstr "Min"
643
644 #: src/ui_sensorlist.c:315
645 msgid "Max"
646 msgstr "Max"
647
648 #: src/ui_sensorlist.c:322
649 msgid "Color"
650 msgstr "Couleur"
651
652 #: src/ui_notify.c:48
653 msgid "gettimeofday failed."
654 msgstr "Échec de gettimeofday."
655
656 #: src/ui_notify.c:77
657 msgid "Temperature alert"
658 msgstr "Alerte thermique"
659
660 #: src/ui_notify.c:79
661 msgid "Fan alert"
662 msgstr "Alerte ventilateur"
663
664 #: src/ui_sensorpref.c:234
665 msgid "Unknown"
666 msgstr "Inconnu"
667
668 #~ msgid "_Show"
669 #~ msgstr "_Afficher"
670
671 #~ msgid "_Preferences"
672 #~ msgstr "_Préférences"
673
674 #~ msgid "S_ensor Preferences"
675 #~ msgstr "Préférences des capteurs"
676
677 #~ msgid "SensorPreferences"
678 #~ msgstr "Configuration des capteurs"
679
680 #~ msgid "_About"
681 #~ msgstr "À _propos"
682
683 #~ msgid "_Quit"
684 #~ msgstr "_Quitter"
685
686 #~ msgid "building menus failed: %s"
687 #~ msgstr "La construction des menus a échouée : %s"