improved and added french translations
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 09:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-30 09:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 09:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
23 msgid "Edit Preferences"
24 msgstr "Éditer la configuration"
25
26 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
27 msgid "Position of sensors table:"
28 msgstr "Position de la table des sondes:"
29
30 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
31 msgid "Hide window decoration"
32 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
33
34 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
35 msgid "Keep window below"
36 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
37
38 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
39 msgid "Enable menu"
40 msgstr "Activer le menu"
41
42 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
43 msgid "Enable Unity Launcher counter"
44 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
45
46 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
47 msgid "Hide window on startup"
48 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
49
50 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
51 msgid "Restore window position and size"
52 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
53
54 #: src/glade/psensor-pref.glade:221
55 msgid "Temperature unit:"
56 msgstr "Unité de température:"
57
58 #: src/glade/psensor-pref.glade:255
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interface"
61
62 #: src/glade/psensor-pref.glade:295
63 msgid "Foreground:"
64 msgstr "Avant-plan:"
65
66 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
67 msgid "Background:"
68 msgstr "Arrière-plan:"
69
70 #: src/glade/psensor-pref.glade:346
71 msgid "Background opacity:"
72 msgstr "Opacité du fond:"
73
74 #: src/glade/psensor-pref.glade:369
75 msgid "<i>Min</i>"
76 msgstr "<i>Min</i>"
77
78 #: src/glade/psensor-pref.glade:396
79 msgid "<i>Max</i>"
80 msgstr "<i>Max</i>"
81
82 #: src/glade/psensor-pref.glade:422
83 msgid "Colors"
84 msgstr "Couleurs"
85
86 #: src/glade/psensor-pref.glade:440
87 msgid "Monitoring duration:"
88 msgstr "Durée de surveillance:"
89
90 #: src/glade/psensor-pref.glade:478
91 msgid "minute(s)"
92 msgstr "minutes(s)"
93
94 #: src/glade/psensor-pref.glade:495 src/glade/psensor-pref.glade:647
95 msgid "second(s)"
96 msgstr "seconde(s)"
97
98 #: src/glade/psensor-pref.glade:531
99 msgid "Update interval:"
100 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
101
102 #: src/glade/psensor-pref.glade:549
103 msgid "Measures"
104 msgstr "Mesures"
105
106 #: src/glade/psensor-pref.glade:585 src/glade/sensor-edit.glade:191
107 msgid "Graph"
108 msgstr "Graphe"
109
110 #: src/glade/psensor-pref.glade:609
111 msgid "Measure update interval:"
112 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
113
114 #: src/glade/psensor-pref.glade:666
115 msgid "Sensors"
116 msgstr "Sondes"
117
118 #: src/glade/sensor-edit.glade:13
119 msgid "Edit Sensor Preferences"
120 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
121
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:96 src/glade/sensor-edit.glade:160
123 #: src/glade/sensor-edit.glade:319 src/glade/sensor-edit.glade:415
124 #: src/lib/psensor.c:480 src/ui_sensorlist.c:378 src/ui_sensorlist.c:379
125 #: src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:79
126 msgid "N/A"
127 msgstr "N/A"
128
129 #: src/glade/sensor-edit.glade:113
130 msgid "Name:"
131 msgstr "Nom:"
132
133 #: src/glade/sensor-edit.glade:146
134 msgid "Type:"
135 msgstr "Type:"
136
137 #: src/glade/sensor-edit.glade:176
138 msgid "Id:"
139 msgstr "Id:"
140
141 #: src/glade/sensor-edit.glade:209
142 msgid "Color:"
143 msgstr "Couleur:"
144
145 #: src/glade/sensor-edit.glade:223
146 msgid "Alarm"
147 msgstr "Alarme"
148
149 #: src/glade/sensor-edit.glade:238
150 msgid "Activate desktop notifications"
151 msgstr "Activer les notifications du bureau"
152
153 #: src/glade/sensor-edit.glade:259
154 msgid "Sensor Information"
155 msgstr "Information de la sonde"
156
157 #: src/glade/sensor-edit.glade:272
158 msgid "Draw sensor curve"
159 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
160
161 #: src/glade/sensor-edit.glade:360
162 msgid "High thresold:"
163 msgstr "Seuil supérieur:"
164
165 #: src/glade/sensor-edit.glade:375
166 msgid "Low thresold:"
167 msgstr "Seuil inférieur:"
168
169 #: src/lib/amd.c:150
170 msgid "AMD: cannot found ADL library."
171 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
172
173 #: src/lib/amd.c:174
174 msgid "AMD: missing ADL's API."
175 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
176
177 #: src/lib/amd.c:182
178 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
179 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
180
181 #: src/lib/amd.c:189
182 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
183 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
184
185 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
186 #, c-format
187 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
188 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
189
190 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
191 msgid "hddtemp: failed to open socket."
192 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
193
194 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
195 msgid "hddtemp: failed to open connection."
196 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
197
198 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
199 #, c-format
200 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
201 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
202
203 #: src/lib/lmsensor.c:42
204 #, c-format
205 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
206 msgstr ""
207 "lmsensor: Impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
208
209 #: src/lib/lmsensor.c:123
210 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
211 msgstr ""
212 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
213
214 #: src/lib/lmsensor.c:206
215 #, c-format
216 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
217 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
218
219 #: src/lib/log.c:37
220 #, c-format
221 msgid "Cannot open log file: %s"
222 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
223
224 #: src/lib/nvidia.c:54
225 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
226 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
227
228 #: src/lib/nvidia.c:92
229 msgid "Cannot open connection to X11 server."
230 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
231
232 #: src/lib/nvidia.c:100
233 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
234 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
235
236 #: src/lib/psensor.c:475
237 msgid "RPM"
238 msgstr "RPM"
239
240 #: src/lib/psensor.c:478
241 msgid "%"
242 msgstr "%"
243
244 #: src/main.c:77
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
248 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
249 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
250 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
251 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252 msgstr ""
253 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
254 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
255 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
256 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
257 "redistribuer.\n"
258 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
259 "autorisées par la loi applicable.\n"
260
261 #: src/main.c:88 src/server/server.c:87
262 #, c-format
263 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
264 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
265
266 #: src/main.c:90
267 msgid ""
268 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
269 "temperatures and fan speeds."
270 msgstr ""
271 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
272 "thermiques et les ventilateurs."
273
274 #: src/main.c:94
275 msgid "Options:"
276 msgstr "Options:"
277
278 #: src/main.c:95
279 msgid ""
280 "  -h, --help          display this help and exit\n"
281 "  -v, --version       display version information and exit"
282 msgstr ""
283 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
284 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
285
286 #: src/main.c:100
287 msgid ""
288 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
289 "hostname:3131"
290 msgstr ""
291 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
292
293 #: src/main.c:102
294 msgid ""
295 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of "
296 "hddtemp daemon"
297 msgstr ""
298 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance "
299 "des disks a la place du serveur hddtemp"
300
301 #: src/main.c:105
302 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
303 msgstr ""
304 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
305 "l'application Psensor"
306
307 #: src/main.c:109 src/server/server.c:102
308 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
309 msgstr ""
310 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
311 "et 3"
312
313 #: src/main.c:114 src/server/server.c:108
314 #, c-format
315 msgid "Report bugs to: %s\n"
316 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
317
318 #: src/main.c:116 src/server/server.c:110
319 #, c-format
320 msgid "%s home page: <%s>\n"
321 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
322
323 #: src/main.c:457
324 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
325 msgstr ""
326 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
327
328 #: src/main.c:520
329 msgid "Enables debug mode."
330 msgstr "Active le mode de débogage."
331
332 #: src/main.c:532 src/server/server.c:370
333 #, c-format
334 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
335 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
336
337 #: src/main.c:545
338 msgid "A Psensor instance already exists."
339 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
340
341 #: src/rsensor.c:107
342 #, c-format
343 msgid "Fail to connect to: %s"
344 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
345
346 #: src/rsensor.c:144
347 #, c-format
348 msgid "Invalid content: %s"
349 msgstr "Contenu invalide: %s"
350
351 #: src/rsensor.c:184
352 #, c-format
353 msgid "Invalid JSON: %s"
354 msgstr "JSON incorrect: %s"
355
356 #: src/server/server.c:55
357 msgid ""
358 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
359 msgstr ""
360 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
361 "body>"
362
363 #: src/server/server.c:77
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
367 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
368 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
369 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
370 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
371 msgstr ""
372 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
373 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
374 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
375 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
376 "redistribuer.\n"
377 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
378 "autorisées par la loi applicable.\n"
379
380 #: src/server/server.c:89
381 msgid ""
382 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
383 msgstr ""
384 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
385 "matérielles."
386
387 #: src/server/server.c:94
388 msgid ""
389 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
390 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
391 msgstr ""
392 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
393 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
394
395 #: src/server/server.c:98
396 msgid ""
397 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
398 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
399 msgstr ""
400 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
401 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
402
403 #: src/server/server.c:104
404 msgid "  -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
405 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
406
407 #: src/server/server.c:179
408 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
409 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
410
411 #: src/server/server.c:293
412 #, c-format
413 msgid "HTTP Request: %s"
414 msgstr "Requête HTTP: %s"
415
416 #: src/server/server.c:350
417 #, c-format
418 msgid "Enables debug mode: %d"
419 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
420
421 #: src/server/server.c:386
422 msgid "No sensors detected."
423 msgstr "Aucune sonde détectée."
424
425 #: src/server/server.c:393
426 msgid "Failed to create Web server."
427 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
428
429 #: src/server/server.c:397
430 #, c-format
431 msgid "Web server started on port: %d"
432 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
433
434 #: src/server/server.c:398
435 #, c-format
436 msgid "WWW directory: %s"
437 msgstr "WWW répertoire: %s"
438
439 #: src/server/server.c:399
440 #, c-format
441 msgid "URL: http://localhost:%d"
442 msgstr "URL: http://localhost:%d"
443
444 #: src/ui.c:80
445 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
446 msgstr ""
447 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
448 "thermiques et les ventilateurs."
449
450 #: src/ui.c:83
451 msgid ""
452 "Copyright(c) 2010-2012\n"
453 "jeanfi@gmail.com"
454 msgstr ""
455 "Copyright(c) 2010-2012\n"
456 "jeanfi@gmail.com"
457
458 #: src/ui.c:86
459 msgid "About Psensor"
460 msgstr "A propos de Psensor"
461
462 #: src/ui.c:89
463 msgid "Psensor Homepage"
464 msgstr "Site internet de Psensor"
465
466 #: src/ui.c:144 src/ui_appindicator.c:111
467 msgid "_Preferences"
468 msgstr "_Configuration"
469
470 #: src/ui.c:145 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Configuration"
473
474 #: src/ui.c:149
475 msgid "_Sensor Preferences"
476 msgstr "Configuration Des Sondes"
477
478 #: src/ui.c:150
479 msgid "Sensor Preferences"
480 msgstr "Configuration Des Sondes"
481
482 #: src/ui.c:154
483 msgid "_Quit"
484 msgstr "Quitter"
485
486 #: src/ui.c:154
487 msgid "Quit"
488 msgstr "Quitter"
489
490 #: src/ui.c:157
491 msgid "_Help"
492 msgstr "Aide"
493
494 #: src/ui.c:160 src/ui_appindicator.c:122
495 msgid "_About"
496 msgstr "A propos"
497
498 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:124
499 msgid "About"
500 msgstr "A propos"
501
502 #: src/ui.c:183 src/ui_appindicator.c:187 src/ui_graph.c:99
503 #, c-format
504 msgid "building menus failed: %s"
505 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
506
507 #: src/ui.c:235
508 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
509 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
510
511 #: src/ui.c:243
512 msgid "Failed to load Psensor icon."
513 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
514
515 #: src/ui_sensorlist.c:235
516 msgid "Select foreground color"
517 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
518
519 #: src/ui_sensorlist.c:312
520 msgid "Sensor"
521 msgstr "Sonde"
522
523 #: src/ui_sensorlist.c:318
524 msgid "Value"
525 msgstr "Valeur"
526
527 #: src/ui_sensorlist.c:324
528 msgid "Min"
529 msgstr "Min"
530
531 #: src/ui_sensorlist.c:330
532 msgid "Max"
533 msgstr "Max"
534
535 #: src/ui_sensorlist.c:337
536 msgid "Color"
537 msgstr "Couleur"
538
539 #: src/ui_sensorlist.c:349
540 msgid "Enabled"
541 msgstr "Activée"
542
543 #: src/ui_appindicator.c:106
544 msgid "_Show"
545 msgstr "Montrer"
546
547 #: src/ui_appindicator.c:107
548 msgid "Show"
549 msgstr "Montrer"
550
551 #: src/ui_appindicator.c:116
552 msgid "S_ensor Preferences"
553 msgstr "Configuration Des Sondes"
554
555 #: src/ui_appindicator.c:118
556 msgid "SensorPreferences"
557 msgstr "Configuration Des Sondes"
558
559 #: src/ui_notify.c:48
560 msgid "gettimeofday failed."
561 msgstr "Échec de gettimeofday."
562
563 #: src/ui_notify.c:77
564 msgid "Temperature alert"
565 msgstr "Alerte thermique"
566
567 #: src/ui_sensorpref.c:477
568 msgid "Sensor Name"
569 msgstr "Nom De La Sonde"
570
571 #~ msgid "hddtemp: wrong string: %s"
572 #~ msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s"
573
574 #, fuzzy
575 #~ msgid "hddtemp: wrong hdd string: %s."
576 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
577
578 #~ msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
579 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
580
581 #~ msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
582 #~ msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
583
584 #~ msgid "ERROR: ADL Initialization Error!\n"
585 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation ADL\n"
586
587 #~ msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n"
588 #~ msgstr "ERREUR: échec de la récupération des informations NVidia\n"