updated translation
[psensor.git] / po / fr.po
1 # Oriya translations for psensor package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psensor package.
4 # Jean-Philippe Orsini <jeanfi@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psensor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jeanfi@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 10:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:09+0000\n"
12 "Last-Translator: jeanfi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <>\n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-02 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15185)\n"
20
21 #: src/glade/psensor-pref.glade:7
22 msgid "Edit Preferences"
23 msgstr "Éditer la configuration"
24
25 #: src/glade/psensor-pref.glade:76
26 msgid "Position of sensors table:"
27 msgstr "Position de la table des sondes:"
28
29 #: src/glade/psensor-pref.glade:85
30 msgid "Hide window decoration"
31 msgstr "Cacher les décorations de la fenêtre"
32
33 #: src/glade/psensor-pref.glade:104
34 msgid "Keep window below"
35 msgstr "Garder la fenêtre en arrière-plan"
36
37 #: src/glade/psensor-pref.glade:142
38 msgid "Enable menu"
39 msgstr "Activer le menu"
40
41 #: src/glade/psensor-pref.glade:161
42 msgid "Enable Unity Launcher counter"
43 msgstr "Activer le compteur du lanceur de Unity"
44
45 #: src/glade/psensor-pref.glade:180
46 msgid "Hide window on startup"
47 msgstr "Cacher la fenêtre au lancement"
48
49 #: src/glade/psensor-pref.glade:199
50 msgid "Restore window position and size"
51 msgstr "Restaurer la position et la taille de la fenêtre"
52
53 #: src/glade/psensor-pref.glade:221
54 msgid "Temperature unit:"
55 msgstr "Unité de température:"
56
57 #: src/glade/psensor-pref.glade:255
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: src/glade/psensor-pref.glade:295
62 msgid "Foreground:"
63 msgstr "Avant-plan:"
64
65 #: src/glade/psensor-pref.glade:310
66 msgid "Background:"
67 msgstr "Arrière-plan:"
68
69 #: src/glade/psensor-pref.glade:346
70 msgid "Background opacity:"
71 msgstr "Opacité du fond:"
72
73 #: src/glade/psensor-pref.glade:369
74 msgid "<i>Min</i>"
75 msgstr "<i>Min</i>"
76
77 #: src/glade/psensor-pref.glade:396
78 msgid "<i>Max</i>"
79 msgstr "<i>Max</i>"
80
81 #: src/glade/psensor-pref.glade:422
82 msgid "Colors"
83 msgstr "Couleurs"
84
85 #: src/glade/psensor-pref.glade:440
86 msgid "Monitoring duration:"
87 msgstr "Durée de surveillance:"
88
89 #: src/glade/psensor-pref.glade:478
90 msgid "minute(s)"
91 msgstr "minutes(s)"
92
93 #: src/glade/psensor-pref.glade:495 src/glade/psensor-pref.glade:647
94 msgid "second(s)"
95 msgstr "seconde(s)"
96
97 #: src/glade/psensor-pref.glade:531
98 msgid "Update interval:"
99 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
100
101 #: src/glade/psensor-pref.glade:549
102 msgid "Measures"
103 msgstr "Mesures"
104
105 #: src/glade/psensor-pref.glade:585 src/glade/sensor-edit.glade:197
106 msgid "Graph"
107 msgstr "Graphe"
108
109 #: src/glade/psensor-pref.glade:609
110 msgid "Measure update interval:"
111 msgstr "Intervalle de mise à jour des mesures:"
112
113 #: src/glade/psensor-pref.glade:666
114 msgid "Sensors"
115 msgstr "Sondes"
116
117 #: src/glade/sensor-edit.glade:19
118 msgid "Edit Sensor Preferences"
119 msgstr "Éditer La Configuration Des Sondes"
120
121 #: src/glade/sensor-edit.glade:102 src/glade/sensor-edit.glade:166
122 #: src/glade/sensor-edit.glade:325 src/glade/sensor-edit.glade:421
123 #: src/lib/psensor.c:234 src/lib/psensor.c:482 src/ui_sensorlist.c:378
124 #: src/ui_sensorlist.c:379 src/ui_sensorlist.c:380 src/ui_notify.c:81
125 msgid "N/A"
126 msgstr "N/A"
127
128 #: src/glade/sensor-edit.glade:119
129 msgid "Name:"
130 msgstr "Nom:"
131
132 #: src/glade/sensor-edit.glade:152
133 msgid "Type:"
134 msgstr "Type:"
135
136 #: src/glade/sensor-edit.glade:182
137 msgid "Id:"
138 msgstr "Id:"
139
140 #: src/glade/sensor-edit.glade:215
141 msgid "Color:"
142 msgstr "Couleur:"
143
144 #: src/glade/sensor-edit.glade:229
145 msgid "Alarm"
146 msgstr "Alarme"
147
148 #: src/glade/sensor-edit.glade:244
149 msgid "Activate desktop notifications"
150 msgstr "Activer les notifications du bureau"
151
152 #: src/glade/sensor-edit.glade:265
153 msgid "Sensor Information"
154 msgstr "Information de la sonde"
155
156 #: src/glade/sensor-edit.glade:278
157 msgid "Draw sensor curve"
158 msgstr "Dessiner la courbe de la sonde"
159
160 #: src/glade/sensor-edit.glade:366
161 msgid "High thresold:"
162 msgstr "Seuil supérieur:"
163
164 #: src/glade/sensor-edit.glade:381
165 msgid "Low thresold:"
166 msgstr "Seuil inférieur:"
167
168 #: src/lib/amd.c:150
169 msgid "AMD: cannot found ADL library."
170 msgstr "AMD: impossible de trouver la librairie ADL."
171
172 #: src/lib/amd.c:174
173 msgid "AMD: missing ADL's API."
174 msgstr "AMD: l'API ADL est manquante."
175
176 #: src/lib/amd.c:182
177 msgid "AMD: failed to initialize ADL."
178 msgstr "AMD: échec de l’initialisation ADL."
179
180 #: src/lib/amd.c:189
181 msgid "AMD: cannot get the number of adapters."
182 msgstr "AMD: impossible de récupérer le nombre d'adapteurs."
183
184 #: src/lib/hdd_atasmart.c:144
185 #, c-format
186 msgid "atasmart: sk_disk_open() failure: %s."
187 msgstr "atasmart: échec de sk_disk_open(): %s."
188
189 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:59
190 msgid "hddtemp: failed to open socket."
191 msgstr "hddtemp: échec d'ouverture de la connexion."
192
193 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:72
194 msgid "hddtemp: failed to open connection."
195 msgstr "hddtemp: échec de l'ouverture de la connexion."
196
197 #: src/lib/hdd_hddtemp.c:181 src/lib/hdd_hddtemp.c:250
198 #, c-format
199 msgid "hddtemp: wrong string: %s."
200 msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s."
201
202 #: src/lib/lmsensor.c:42
203 #, c-format
204 msgid "lmsensor: cannot get value of subfeature %s: %s."
205 msgstr ""
206 "lmsensor: impossible de récupérer la valeur de la sous-fonctionnalité %s: %s."
207
208 #: src/lib/lmsensor.c:123
209 msgid "lmsensor: lmsensor_psensor_create failure: wrong feature type."
210 msgstr ""
211 "lmsensor: échec de lmsensor_psensor_create: mauvais type de fonctionnalité."
212
213 #: src/lib/lmsensor.c:206
214 #, c-format
215 msgid "lmsensor: initialization failure: %s."
216 msgstr "lmsensor: échec de l'initialisation: %s."
217
218 #: src/lib/log.c:37
219 #, c-format
220 msgid "Cannot open log file: %s"
221 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal: %s"
222
223 #: src/lib/nvidia.c:54
224 msgid "Failed to retrieve NVIDIA temperature."
225 msgstr "Échec de la récupération des températures NVIDIA."
226
227 #: src/lib/nvidia.c:92
228 msgid "Cannot open connection to X11 server."
229 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion au serveur X11."
230
231 #: src/lib/nvidia.c:100
232 msgid "Failed to retrieve NVIDIA information."
233 msgstr "Échec de la récupération des information NVIDIA."
234
235 #: src/lib/psensor.c:230 src/lib/psensor.c:477
236 msgid "RPM"
237 msgstr "RPM"
238
239 #: src/lib/psensor.c:232 src/lib/psensor.c:480
240 msgid "%"
241 msgstr "%"
242
243 #: src/main.c:77
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
247 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
248 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
249 "This is free software: you are free to change and  redistribute it.\n"
250 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
251 msgstr ""
252 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
253 "Licence GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
254 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
255 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
256 "redistribuer.\n"
257 "Ce logiciel n'est accompagné d’ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
258 "autorisées par la loi applicable.\n"
259
260 #: src/main.c:88 src/server/server.c:87
261 #, c-format
262 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
263 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
264
265 #: src/main.c:90
266 msgid ""
267 "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors, including "
268 "temperatures and fan speeds."
269 msgstr ""
270 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
271 "thermiques et les ventilateurs."
272
273 #: src/main.c:94
274 msgid "Options:"
275 msgstr "Options:"
276
277 #: src/main.c:95
278 msgid ""
279 "  -h, --help          display this help and exit\n"
280 "  -v, --version       display version information and exit"
281 msgstr ""
282 "  -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
283 "  -v, --version       afficher les informations de version et quitter"
284
285 #: src/main.c:100
286 msgid ""
287 "  -u, --url=URL       the URL of the psensor-server, example: http://"
288 "hostname:3131"
289 msgstr ""
290 "  -u, --url=URL       l'URL de psensor-server, example: http://hostname:3131"
291
292 #: src/main.c:102
293 msgid ""
294 "  --use-libatasmart   use atasmart library for disk monitoring instead of "
295 "hddtemp daemon"
296 msgstr ""
297 "  --use-libatasmart   utiliser la librairie atasmart pour la surveillance "
298 "des disks a la place du serveur hddtemp"
299
300 #: src/main.c:105
301 msgid "  -n, --new-instance  force the creation of a new Psensor application"
302 msgstr ""
303 "  -n, --new-instance  forcer la création d'une nouvelle occurrence de "
304 "l'application Psensor"
305
306 #: src/main.c:109 src/server/server.c:102
307 msgid "  -d, --debug=LEVEL   set the debug level, integer between 0 and 3"
308 msgstr ""
309 "  -d, --debug=LEVEL   assigner le niveau de débogage, nombre entier entre 0 "
310 "et 3"
311
312 #: src/main.c:114 src/server/server.c:108
313 #, c-format
314 msgid "Report bugs to: %s\n"
315 msgstr "Signaler les bugs à: %s\n"
316
317 #: src/main.c:116 src/server/server.c:110
318 #, c-format
319 msgid "%s home page: <%s>\n"
320 msgstr "%s page d’accueil: <%s>\n"
321
322 #: src/main.c:457
323 msgid "Psensor has not been compiled with remote sensor support."
324 msgstr ""
325 "Psensor n'a pas été compilé avec le support de surveillance à distance."
326
327 #: src/main.c:520
328 msgid "Enables debug mode."
329 msgstr "Active le mode de débogage."
330
331 #: src/main.c:532 src/server/server.c:370
332 #, c-format
333 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
334 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
335
336 #: src/main.c:545
337 msgid "A Psensor instance already exists."
338 msgstr "Une occurrence de Psensor existe déjà."
339
340 #: src/rsensor.c:107
341 #, c-format
342 msgid "Fail to connect to: %s"
343 msgstr "Échec de la connexion à: %s"
344
345 #: src/rsensor.c:144
346 #, c-format
347 msgid "Invalid content: %s"
348 msgstr "Contenu invalide: %s"
349
350 #: src/rsensor.c:184
351 #, c-format
352 msgid "Invalid JSON: %s"
353 msgstr "JSON incorrect: %s"
354
355 #: src/server/server.c:55
356 msgid ""
357 "<html><body><p>Page not found - Go to <a href='/'>Main page</a></p></body>"
358 msgstr ""
359 "<html><body><p>Page non trouvée - Allez à <a href='/'>Main page</a></p></"
360 "body>"
361
362 #: src/server/server.c:77
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Copyright (C) %s jeanfi@gmail.com\n"
366 "License GPLv2: GNU GPL version 2 or later <http://www.gnu.org/licenses/old-"
367 "licenses/gpl-2.0.html>\n"
368 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
369 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
370 msgstr ""
371 "Copyright (C) %s wpitchoune@gmail.com\n"
372 "License GPLv2: GNU GPL version 3 ou ultérieure<http://www.gnu.org/licenses/"
373 "old-licenses/gpl-2.0.html>\n"
374 "Ceci est un logiciel libre, vous êtes libre de le modifier et de le \n"
375 "redistribuer.\n"
376 "Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
377 "autorisées par la loi applicable.\n"
378
379 #: src/server/server.c:89
380 msgid ""
381 "psensor-server is an HTTP server for monitoring hardware sensors remotely."
382 msgstr ""
383 "psensor-server est un serveur HTTP pour surveiller à distance les sondes "
384 "matérielles."
385
386 #: src/server/server.c:94
387 msgid ""
388 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
389 "  -v, --version\t\tdisplay version information and exit"
390 msgstr ""
391 "  -h, --help\t\tafficher cette aide et quitter\n"
392 "  -v, --version\t\tafficher les informations de version et quitter"
393
394 #: src/server/server.c:98
395 msgid ""
396 "  -p,--port=PORT\twebserver port\n"
397 "  -w,--wdir=DIR\t\tdirectory containing webserver pages"
398 msgstr ""
399 "  -p,--port=PORT\tport du serveur Web\n"
400 "  -w,--wdir=DIR\t\trépertoire contenant les pages du serveur Web"
401
402 #: src/server/server.c:104
403 msgid "  -l, --log-file=PATH set the log file to PATH"
404 msgstr "  -l, --log-file=PATH assigner le chemin d’accès au journal"
405
406 #: src/server/server.c:179
407 msgid "<html><body><p>Server stop requested</p></body></html>"
408 msgstr "<html><body><p>L’arrêt du serveur a été demandé</p></body></html>"
409
410 #: src/server/server.c:293
411 #, c-format
412 msgid "HTTP Request: %s"
413 msgstr "Requête HTTP: %s"
414
415 #: src/server/server.c:350
416 #, c-format
417 msgid "Enables debug mode: %d"
418 msgstr "Activation du mode de débogage: %d"
419
420 #: src/server/server.c:386
421 msgid "No sensors detected."
422 msgstr "Aucune sonde détectée."
423
424 #: src/server/server.c:393
425 msgid "Failed to create Web server."
426 msgstr "Échec de la création du serveur Web."
427
428 #: src/server/server.c:397
429 #, c-format
430 msgid "Web server started on port: %d"
431 msgstr "Le serveur Web a été démarre sur le port: %d"
432
433 #: src/server/server.c:398
434 #, c-format
435 msgid "WWW directory: %s"
436 msgstr "WWW répertoire: %s"
437
438 #: src/server/server.c:399
439 #, c-format
440 msgid "URL: http://localhost:%d"
441 msgstr "URL: http://localhost:%d"
442
443 #: src/ui.c:80
444 msgid "Psensor is a GTK+ application for monitoring hardware sensors"
445 msgstr ""
446 "Psensor est une application GTK+ pour surveiller les sondes matérielles "
447 "thermiques et les ventilateurs."
448
449 #: src/ui.c:83
450 msgid ""
451 "Copyright(c) 2010-2012\n"
452 "jeanfi@gmail.com"
453 msgstr ""
454 "Copyright(c) 2010-2012\n"
455 "jeanfi@gmail.com"
456
457 #: src/ui.c:86
458 msgid "About Psensor"
459 msgstr "A propos de Psensor"
460
461 #: src/ui.c:89
462 msgid "Psensor Homepage"
463 msgstr "Site internet de Psensor"
464
465 #: src/ui.c:144 src/ui_appindicator.c:111
466 msgid "_Preferences"
467 msgstr "_Configuration"
468
469 #: src/ui.c:145 src/ui_sensorlist.c:204 src/ui_appindicator.c:112
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "Configuration"
472
473 #: src/ui.c:149
474 msgid "_Sensor Preferences"
475 msgstr "Configuration Des Sondes"
476
477 #: src/ui.c:150
478 msgid "Sensor Preferences"
479 msgstr "Configuration Des Sondes"
480
481 #: src/ui.c:154
482 msgid "_Quit"
483 msgstr "Quitter"
484
485 #: src/ui.c:154
486 msgid "Quit"
487 msgstr "Quitter"
488
489 #: src/ui.c:157
490 msgid "_Help"
491 msgstr "Aide"
492
493 #: src/ui.c:160 src/ui_appindicator.c:122
494 msgid "_About"
495 msgstr "A propos"
496
497 #: src/ui.c:161 src/ui_appindicator.c:124
498 msgid "About"
499 msgstr "A propos"
500
501 #: src/ui.c:183 src/ui_appindicator.c:187 src/ui_graph.c:99
502 #, c-format
503 msgid "building menus failed: %s"
504 msgstr "La construction des menus a échouée: %s"
505
506 #: src/ui.c:235
507 msgid "Psensor - Temperature Monitor"
508 msgstr "Psensor - Surveillance Des Températures"
509
510 #: src/ui.c:243
511 msgid "Failed to load Psensor icon."
512 msgstr "Échec du chargement de l’icône de Psensor."
513
514 #: src/ui_sensorlist.c:235
515 msgid "Select foreground color"
516 msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan"
517
518 #: src/ui_sensorlist.c:312
519 msgid "Sensor"
520 msgstr "Sonde"
521
522 #: src/ui_sensorlist.c:318
523 msgid "Value"
524 msgstr "Valeur"
525
526 #: src/ui_sensorlist.c:324
527 msgid "Min"
528 msgstr "Min"
529
530 #: src/ui_sensorlist.c:330
531 msgid "Max"
532 msgstr "Max"
533
534 #: src/ui_sensorlist.c:337
535 msgid "Color"
536 msgstr "Couleur"
537
538 #: src/ui_sensorlist.c:349
539 msgid "Enabled"
540 msgstr "Activée"
541
542 #: src/ui_appindicator.c:106
543 msgid "_Show"
544 msgstr "Montrer"
545
546 #: src/ui_appindicator.c:107
547 msgid "Show"
548 msgstr "Montrer"
549
550 #: src/ui_appindicator.c:116
551 msgid "S_ensor Preferences"
552 msgstr "Configuration Des Sondes"
553
554 #: src/ui_appindicator.c:118
555 msgid "SensorPreferences"
556 msgstr "Configuration Des Sondes"
557
558 #: src/ui_notify.c:48
559 msgid "gettimeofday failed."
560 msgstr "Échec de gettimeofday."
561
562 #: src/ui_notify.c:77
563 msgid "Temperature alert"
564 msgstr "Alerte thermique"
565
566 #: src/ui_notify.c:79
567 msgid "Fan alert"
568 msgstr "Alerte ventilateur"
569
570 #: src/ui_sensorpref.c:478
571 msgid "Sensor Name"
572 msgstr "Nom De La Sonde"
573
574 #~ msgid "hddtemp: wrong string: %s"
575 #~ msgstr "hddtemp: mauvaise chaîne de caractères: %s"
576
577 #, fuzzy
578 #~ msgid "hddtemp: wrong hdd string: %s."
579 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s"
580
581 #~ msgid "ERROR: wrong hdd string: %s\n"
582 #~ msgstr "ERREUR: mauvaise chaine hdd: %s\n"
583
584 #~ msgid "ERROR: create_sensor, wrong feature type\n"
585 #~ msgstr "ERREUR: create_sensor, mauvais type de fonctionnalité\n"
586
587 #~ msgid "ERROR: ADL Initialization Error!\n"
588 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'initialisation ADL\n"
589
590 #~ msgid "ERROR: Cannot retrieve NVidia information\n"
591 #~ msgstr "ERREUR: échec de la récupération des informations NVidia\n"